Language/French/Grammar/Compare-numbers

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

French-Language-PolyglotClub.png
Compare numbers in French

comparisons with the verb être[edit | edit source]

When numbers figure in comparisons with the verb être, they are often preceded by de:

  • Elle est mon aînée de six ans

She is six years older than me

  • La fenêtre est trop grande de cinq centimètres

The window is five centimetres too big

  • Elle est plus lourde de huit kilos

She is eight kilograms heavier

alternative expressions with avoir[edit | edit source]

In some of these cases alternative expressions with avoir are possible:

  • Elle a six ans de plus que moi
  • J'ai six ans de moins qu'elle

Translating 'more than' and 'less than' into French[edit | edit source]

Translating 'more than' and 'less than' into French often causes English speakers some difficulty, because there are two possibilities:

  • plus de / plus que
  • moins de / moins que

plus de, moins de imply that there is a specific benchmark against which something is measured as being 'more than' or 'less than', and this is often a number:

  • Elle gagne plus de 5 000€ par mois

She earns more than 5,000 euros a month (5 000€ is the benchmark - she earns more than this)

  • Il travaille moins de deux heures par jour

He works less than two hours a day

(deux heures is the benchmark - he works less than this)

  • Interdit aux moins de 15 ans

Not suitable for children under fifteen

(15 ans is the benchmark - below this age, children are not allowed)

plus que, moins que imply a comparison between one person or thing and another, without a specific benchmark being mentioned:

  • Elle gagne plus que moi

She earns more than me

(how much I earn isn't specified - but she earns more)

  • Il travaille moins que son frère

He works less than his brother

(how much his brother works isn't specified - but he works less)

The difference between the two can be illustrated in the following pair of sentences:

  • Elle a réuni plus de cinquante de ses collègues pour la fête

She.got more than fifty of her colleagues together for the party

(cinquante de ses collègues is the benchmark - she managed to persuade more colleagues than this to come)

  • Elle a gagné plus que tous ses collègues ensemble pendant l'année

She earned more than all her colleagues during the year

(her colleagues earned an unspecified amount during the year - however much it was, she earned more than this)

compare one measurement with another[edit | edit source]

NB: The following expressions compare one measurement with another:

  • quatre mètres sur trois

four metres by three

  • un Français sur sept

one French person in seven

  • une chose à la fois

one thing at a time

  • 20% par an 20% a year

deux heures par jour two hours a day

litres aux cent[edit | edit source]

'miles per gallon' is measured in French by the number of litres consumed per hundred kilometres: dix litres aux cent (kilomètres) (roughly 30 miles per gallon).

Other Chapters[edit | edit source]

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions

Videos[edit | edit source]

Comparisons in French | Le Comparatif[edit | edit source]

How to compare in French[edit | edit source]

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson