Difference between revisions of "Language/Hebrew/Culture/Hebrew-Proverbs/uk"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Hebrew-Page-Top}} | {{Hebrew-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Hebrew/uk|Іврит]] </span> → <span cat>[[Language/Hebrew/Culture/uk|Культура]]</span> → <span level>[[Language/Hebrew/Grammar/0-to-A1-Course/uk|Курс 0 до A1]]</span> → <span title>Івритські прислів'я</span></div> | |||
== Вступ == | |||
Івритські прислів'я — це не лише мудрість, закладена в коротких і виразних фразах, але й важливий елемент культури івритомовних людей. Вони відображають цінності, традиції та досвід ізраїльського народу. Знання цих прислів'їв допоможе вам не тільки покращити вашу мову, але й краще розуміти контекст, у якому ви спілкуєтеся. У цій лекції ми розглянемо, що таке івритські прислів'я, їх значення, а також приклади, які допоможуть вам їх запам'ятати. | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === Що таке івритські прислів'я? === | ||
Івритські прислів'я — це короткі висловлювання, які містять у собі глибокий зміст чи мораль. Вони використовуються в повсякденному житті для передачі мудрості, досвіду та життєвих уроків. Багато з них мають біблійне походження або походять з інших культур, але в івритській мові вони набули особливого звучання. | |||
=== Чому важливо знати прислів'я? === | |||
Знання прислів'їв допомагає: | |||
* Розширити словниковий запас | |||
* Зрозуміти культурний контекст | |||
* Поглибити знання мови | |||
* Зробити спілкування більш виразним і цікавим | |||
== | == Приклади івритських прислів'їв == | ||
Давайте розглянемо 20 івритських прислів'їв, їх вимову та український переклад. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Іврит !! Вимова !! Український переклад | ! Іврит !! Вимова !! Український переклад | ||
|- | |||
| אֵין חָדָשׁ תָּחַת הַשָּׁמֶשׁ || ein chadash tahat ha'shamash || Немає нічого нового під сонцем | |||
|- | |||
| מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה, אֵינוֹ טוֹעֶה || mi she'eino oseh, eino to'eh || Хто не діє, той не помиляється | |||
|- | |||
| אֲשֶׁר יָרוּם רוֹמֵם || asher yarum romem || Хто піднімає, той підносить | |||
|- | |||
| אִם אֵין אֲנָשִׁים, אֵין נִסָּיוֹן || im ein anashim, ein nisyon || Якщо немає людей, немає й досвіду | |||
|- | |||
| אֲנִי שָׁם, אֲנִי מִזָּה || ani sham, ani mizeh || Я тут, я з цього | |||
|- | |||
| אֶת הַיּוֹם עוֹשֶׂה || et hayom oseh || Сьогодні діє | |||
|- | |- | ||
| | |||
| בִּשְׁלָמָה, לֹא יָכוֹל לְהַבִּין || bishelmah, lo yakhol lehavin || Нічого, не можу зрозуміти | |||
|- | |||
| לְבַד מִי שָׁלַח || levad mi shalach || Окрім того, хто відправив | |||
|- | |- | ||
| | |||
| לֹא יוּכַל לַעֲשׂוֹת || lo yuchal la'asot || Не зможе зробити | |||
|- | |- | ||
| יֵשׁ | |||
| יֵשׁ עוֹד מַהוּ || yesh od mahu || Є ще щось | |||
|- | |- | ||
| | |||
| שֶׁלּוֹ יֵשׁ מַהוּ || shelo yesh mahu || У нього є щось | |||
|- | |- | ||
| | |||
| אֲנִי אֵינִי רוֹצֶה || ani eini rotzeh || Я не хочу | |||
|- | |||
| אִם אֵין שַׁעַר, אֵין דְּבָרִים || im ein sha'ar, ein dvarim || Якщо немає воріт, немає речей | |||
|- | |||
| אֲנִי מִזָּה || ani mizeh || Я з цього | |||
|- | |||
| אֵין אֲנָשִׁים בָּעִיר || ein anashim ba'ir || Немає людей у місті | |||
|- | |||
| אֵין לֹא יָכוֹל לְהַבִּין || ein lo yakhol lehavin || Ніхто не може зрозуміти | |||
|- | |||
| אֲנִי שָׁם || ani sham || Я тут | |||
|- | |||
| אֲשֶׁר שָׁלַח || asher shalach || Хто відправив | |||
|- | |||
| אֵין דְּבָרִים || ein dvarim || Немає речей | |||
|- | |||
| יֵשׁ שַׁעַר || yesh sha'ar || Є ворота | |||
|- | |||
| אֵין עוֹד מַהוּ || ein od mahu || Немає більше нічого | |||
|} | |} | ||
== | == Використання прислів'їв у розмові == | ||
Прислів'я часто використовуються в повсякденному спілкуванні. Вони можуть служити для: | |||
* Висловлення думки | |||
* Підкреслення важливості | |||
* | * Додавання емоційності до розмови | ||
=== Як використовувати прислів'я? === | |||
* | * '''У відповідь на питання''': Коли вас питають про ситуацію, ви можете використати прислів'я для підкреслення вашої точки зору. | ||
* '''Для ілюстрації прикладу''': Коли ви наводите приклад, прислів'я можуть допомогти зробити вашу думку більш зрозумілою. | |||
== Практичні завдання == | |||
Тепер давайте попрактикуємося в тому, що ми вивчили. Ось кілька завдань. | |||
=== Завдання 1 === | |||
Напишіть, яке прислів'я ви могли б використати в таких ситуаціях: | |||
1. Ви не знаєте, що робити в складній ситуації. | |||
2. Ваш друг запитує вас про поради в бізнесі. | |||
=== Завдання 2 === | |||
Перекладіть наступні прислів'я на іврит: | |||
1. Немає нічого нового під сонцем. | |||
2. Хто не діє, той не помиляється. | |||
=== Завдання 3 === | |||
Складіть речення з використанням наступних прислів'їв: | |||
1. Якщо немає людей, немає й досвіду. | |||
2. Я не хочу. | |||
=== Завдання 4 === | |||
Запишіть короткий діалог, в якому ви використовуєте три різні прислів'я. | |||
=== Завдання 5 === | |||
Поясніть значення наступних прислів'їв: | |||
1. Хто піднімає, той підносить. | |||
2. Сьогодні діє. | |||
=== Завдання 6 === | |||
Складіть список з п'яти прислів'їв, які ви запам'ятали, і поясніть, в яких ситуаціях їх можна використовувати. | |||
=== Завдання 7 === | |||
Виберіть три прислів'я і спробуйте придумати власні приклади їх використання у повсякденному житті. | |||
=== Завдання 8 === | |||
Поставте запитання до кожного з 20 прислів'їв, щоб ви могли їх краще запам'ятати. | |||
=== Завдання 9 === | |||
Обговоріть з партнером, як івритські прислів'я можуть вплинути на ваше спілкування. | |||
=== Завдання 10 === | |||
Підготуйте невелику презентацію, в якій ви розповідаєте про три улюблені прислів'я, їх значення та приклади використання. | |||
== Висновок == | |||
Вивчаючи івритські прислів'я, ви не лише збагачуєте свій словниковий запас, а й отримуєте можливість краще розуміти культуру та традиції народу, який говорить цією мовою. Я сподіваюся, що цей урок був для вас корисним і цікавим, а також надихнув вас використовувати івритські прислів'я у вашому спілкуванні! | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords=іврит, | |title=Івритські прислів'я: Вивчення та Використання | ||
|description= | |||
|keywords=іврит, прислів'я, культура, мова, навчання, ізраїль | |||
|description=В цьому уроці ви навчитеся про івритські прислів'я, їх значення та як їх використовувати у розмові. | |||
}} | }} | ||
{{Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-uk}} | {{Template:Hebrew-0-to-A1-Course-TOC-uk}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 54: | Line 217: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]] | [[Category:Hebrew-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
{{Hebrew-Page-Bottom}} | {{Hebrew-Page-Bottom}} |
Latest revision as of 05:18, 21 August 2024
Вступ[edit | edit source]
Івритські прислів'я — це не лише мудрість, закладена в коротких і виразних фразах, але й важливий елемент культури івритомовних людей. Вони відображають цінності, традиції та досвід ізраїльського народу. Знання цих прислів'їв допоможе вам не тільки покращити вашу мову, але й краще розуміти контекст, у якому ви спілкуєтеся. У цій лекції ми розглянемо, що таке івритські прислів'я, їх значення, а також приклади, які допоможуть вам їх запам'ятати.
Що таке івритські прислів'я?[edit | edit source]
Івритські прислів'я — це короткі висловлювання, які містять у собі глибокий зміст чи мораль. Вони використовуються в повсякденному житті для передачі мудрості, досвіду та життєвих уроків. Багато з них мають біблійне походження або походять з інших культур, але в івритській мові вони набули особливого звучання.
Чому важливо знати прислів'я?[edit | edit source]
Знання прислів'їв допомагає:
- Розширити словниковий запас
- Зрозуміти культурний контекст
- Поглибити знання мови
- Зробити спілкування більш виразним і цікавим
Приклади івритських прислів'їв[edit | edit source]
Давайте розглянемо 20 івритських прислів'їв, їх вимову та український переклад.
Іврит | Вимова | Український переклад |
---|---|---|
אֵין חָדָשׁ תָּחַת הַשָּׁמֶשׁ | ein chadash tahat ha'shamash | Немає нічого нового під сонцем |
מִי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה, אֵינוֹ טוֹעֶה | mi she'eino oseh, eino to'eh | Хто не діє, той не помиляється |
אֲשֶׁר יָרוּם רוֹמֵם | asher yarum romem | Хто піднімає, той підносить |
אִם אֵין אֲנָשִׁים, אֵין נִסָּיוֹן | im ein anashim, ein nisyon | Якщо немає людей, немає й досвіду |
אֲנִי שָׁם, אֲנִי מִזָּה | ani sham, ani mizeh | Я тут, я з цього |
אֶת הַיּוֹם עוֹשֶׂה | et hayom oseh | Сьогодні діє |
בִּשְׁלָמָה, לֹא יָכוֹל לְהַבִּין | bishelmah, lo yakhol lehavin | Нічого, не можу зрозуміти |
לְבַד מִי שָׁלַח | levad mi shalach | Окрім того, хто відправив |
לֹא יוּכַל לַעֲשׂוֹת | lo yuchal la'asot | Не зможе зробити |
יֵשׁ עוֹד מַהוּ | yesh od mahu | Є ще щось |
שֶׁלּוֹ יֵשׁ מַהוּ | shelo yesh mahu | У нього є щось |
אֲנִי אֵינִי רוֹצֶה | ani eini rotzeh | Я не хочу |
אִם אֵין שַׁעַר, אֵין דְּבָרִים | im ein sha'ar, ein dvarim | Якщо немає воріт, немає речей |
אֲנִי מִזָּה | ani mizeh | Я з цього |
אֵין אֲנָשִׁים בָּעִיר | ein anashim ba'ir | Немає людей у місті |
אֵין לֹא יָכוֹל לְהַבִּין | ein lo yakhol lehavin | Ніхто не може зрозуміти |
אֲנִי שָׁם | ani sham | Я тут |
אֲשֶׁר שָׁלַח | asher shalach | Хто відправив |
אֵין דְּבָרִים | ein dvarim | Немає речей |
יֵשׁ שַׁעַר | yesh sha'ar | Є ворота |
אֵין עוֹד מַהוּ | ein od mahu | Немає більше нічого |
Використання прислів'їв у розмові[edit | edit source]
Прислів'я часто використовуються в повсякденному спілкуванні. Вони можуть служити для:
- Висловлення думки
- Підкреслення важливості
- Додавання емоційності до розмови
Як використовувати прислів'я?[edit | edit source]
- У відповідь на питання: Коли вас питають про ситуацію, ви можете використати прислів'я для підкреслення вашої точки зору.
- Для ілюстрації прикладу: Коли ви наводите приклад, прислів'я можуть допомогти зробити вашу думку більш зрозумілою.
Практичні завдання[edit | edit source]
Тепер давайте попрактикуємося в тому, що ми вивчили. Ось кілька завдань.
Завдання 1[edit | edit source]
Напишіть, яке прислів'я ви могли б використати в таких ситуаціях:
1. Ви не знаєте, що робити в складній ситуації.
2. Ваш друг запитує вас про поради в бізнесі.
Завдання 2[edit | edit source]
Перекладіть наступні прислів'я на іврит:
1. Немає нічого нового під сонцем.
2. Хто не діє, той не помиляється.
Завдання 3[edit | edit source]
Складіть речення з використанням наступних прислів'їв:
1. Якщо немає людей, немає й досвіду.
2. Я не хочу.
Завдання 4[edit | edit source]
Запишіть короткий діалог, в якому ви використовуєте три різні прислів'я.
Завдання 5[edit | edit source]
Поясніть значення наступних прислів'їв:
1. Хто піднімає, той підносить.
2. Сьогодні діє.
Завдання 6[edit | edit source]
Складіть список з п'яти прислів'їв, які ви запам'ятали, і поясніть, в яких ситуаціях їх можна використовувати.
Завдання 7[edit | edit source]
Виберіть три прислів'я і спробуйте придумати власні приклади їх використання у повсякденному житті.
Завдання 8[edit | edit source]
Поставте запитання до кожного з 20 прислів'їв, щоб ви могли їх краще запам'ятати.
Завдання 9[edit | edit source]
Обговоріть з партнером, як івритські прислів'я можуть вплинути на ваше спілкування.
Завдання 10[edit | edit source]
Підготуйте невелику презентацію, в якій ви розповідаєте про три улюблені прислів'я, їх значення та приклади використання.
Висновок[edit | edit source]
Вивчаючи івритські прислів'я, ви не лише збагачуєте свій словниковий запас, а й отримуєте можливість краще розуміти культуру та традиції народу, який говорить цією мовою. Я сподіваюся, що цей урок був для вас корисним і цікавим, а також надихнув вас використовувати івритські прислів'я у вашому спілкуванні!