Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Abstract-versus-concrete-nouns"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "thumb <div style="font-size:300%"> Abstract versus concrete nouns </div> Concrete nouns refer to entities with physical attributes w...")
 
m (Quick edit)
 
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
<div style="font-size:300%"> Abstract versus concrete nouns </div>
<div class="pg_page_title"> Abstract versus concrete nouns </div>


Concrete nouns refer to entities with physical attributes which can be seen, heard, touched, etc. Abstract nouns refer to entities without such physical attributes:
[CHANGED]


==Reminder: Categories of Nouns in French==


tab
<blockquote>
This video explains the difference between certain categories of nouns that are relevant to your French learning: common and proper nouns, concrete and abstract nouns, countable and uncountable nouns, and collective nouns.


'''Chapters'''
*0:00 Categories of nouns
*0:19 Common/Proper
*0:55 '''Concrete/Abstract'''
*1:28 Countable/Non-countable
*2:12 Collective nouns
*3:02 Note about categories of nouns
*3:19 Recapitulative table
</blockquote>
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=3zj1J5putt8</youtube>


==Definitions: Concrete Nouns & Abstract nouns==
According to Danguecan & Buchanan, 2016, the notion of "concrete name" refers to objects, materials, sources of relatively direct sensations, while the notion of "abstract names" refers to objects, materials and sources of relatively indirect sensations, with social or introspective information.
===Concrete Nouns===
* '''Concrete nouns''' refer to entities with physical attributes that can be seen, heard, touched, etc.
===Abstract Nouns===
* Conversely, '''abstract nouns''' refer to entities that cannot be seen, heard or touched.


Abstract nouns in French are usually accompanied by a definite article whereas English has no article:
==Examples==
Here are some examples:


*La patience est une qualité qui se fait rare
{| class="wikitable"
Patience is a quality which is becoming rare
! colspan="2" |'''Typical  concrete nouns'''
! colspan="2" |'''Typical abstract nouns'''
|-
!French
!Translation
!French
!Translation
|-
|une bière
|a beer
|la beauté
|beauty
|-
|un cadeau
|a present
|la bonté
|goodness
|-
|un bonbon
|a sweet
|le bonheur
|happiness
|-
|un disque
|a record
|les mœurs
|customs,  morals
|-
|une carte
|a card
|la patience
|patience
|-
|une église
|a church
|le savoir
|knowledge
|-
|un livre
|a book
|le silence
|silence
|-
|un mannequin
|a (fashion) model
|la soif
|thirst
|}


==Definite article + Abstract nouns==
Abstract nouns in French are generally accompanied by a <u>definite article</u>, while in English abstract nouns have no article:


*La patience est <u>une</u> qualité rare de nos jours
<blockquote>Patience is a rare quality these days</blockquote>
*L'Homme est sans arrêt à la recherche <u>le</u> bonheur
<blockquote>Man is constantly looking for happiness</blockquote>


*Je cherche le bonheur
==Indefinite article + Abstract nouns==
I'm looking for happiness
However, when abstract nouns refer to a particular example of "patience", "happiness", "knowledge", and so on (for example, when modified by an adjective), they are preceded by an indefinite article:
 
 
 
 
But when abstract nouns refer to a particular example of 'patience', 'happiness', 'knowledge', and so on (for instance, when they are modified by an adjective), they occur with an indefinite article:
 
*Il a fait preuve cette fois d'une patience appréciable
The patience he showed on this occasion was appreciated
 
 
 
*Il s'est alors produit un silence absolu
Absolute silence ensued
 


*Il a fait preuve cette fois d'<u>une</u> grande patience
<blockquote>This time he showed great patience</blockquote>
*Un bonheur en vaut un autre
<blockquote>One kind of happiness is the same as any other (One happiness is worth another)</blockquote>
*Il s'est produit <u>un</u> tel silence qu'on entendait même pas une mouche voler
<blockquote>There was such a silence that we could not even hear a fly fly</blockquote>


*Un bonheur en vaut un autre
{{French-Types-of-nouns}}
One kind of happiness is the same as any other


==Other Chapters==
==Other Chapters==
{{French-Grammar-Course-Menu}}
{{French-Grammar-Course-Menu}}
==Other Lessons==
* [[Language/French/Grammar/Manner-adverbs|Manner adverbs]]
* [[Language/French/Grammar/Difference-between-Nombre,-Chiffre-and-Numéro|Difference between Nombre, Chiffre and Numéro]]
* [[Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-sentences|Location of adverbs modifying sentences]]
* [[Language/French/Grammar/Meaning-of-tout-à-l'heure|Meaning of tout à l'heure]]
* [[Language/French/Grammar/Past-participles-used-as-adjectives-with-the-verb-être|Past participles used as adjectives with the verb être]]
* [[Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-adjectives,-prepositions,-noun-phrases-and-other-adverbs|Location of adverbs modifying adjectives, prepositions, noun phrases and other adverbs]]
* [[Language/French/Grammar/How-to-use-“et”-in-cardinal-numbers|How to use “et” in cardinal numbers]]
* [[Language/French/Grammar/Differences-in-the-use-of-numbers-in-French-and-English-once-twice|Differences in the use of numbers in French and English once twice]]
* [[Language/French/Grammar/Use-of-jamais|Use of jamais]]
* [[Language/French/Grammar/Plurals-of-nouns-ending-in-–ou|Plurals of nouns ending in –ou]]
* [[Language/French/Grammar/Masculine-and-feminine-forms-of-adjectives-—-A-change-in-written-and-spoken-French|Masculine and feminine forms of adjectives — A change in written and spoken French]]
* [[Language/French/Grammar/Past-Participle|Past Participle]]
* [[Language/French/Grammar/Weather-verbs|Weather verbs]]
* [[Language/French/Grammar/Measurements-and-comparisons-in-French-—-Numeral-nouns-and-approximations|Measurements and comparisons in French — Numeral nouns and approximations]]
* [[Language/French/Grammar/Dates|Dates]]
<span links></span>

Latest revision as of 14:00, 27 March 2023

French-Language-PolyglotClub.png
Abstract versus concrete nouns

[CHANGED]

Reminder: Categories of Nouns in French[edit | edit source]

This video explains the difference between certain categories of nouns that are relevant to your French learning: common and proper nouns, concrete and abstract nouns, countable and uncountable nouns, and collective nouns.

Chapters

  • 0:00 Categories of nouns
  • 0:19 Common/Proper
  • 0:55 Concrete/Abstract
  • 1:28 Countable/Non-countable
  • 2:12 Collective nouns
  • 3:02 Note about categories of nouns
  • 3:19 Recapitulative table

Definitions: Concrete Nouns & Abstract nouns[edit | edit source]

According to Danguecan & Buchanan, 2016, the notion of "concrete name" refers to objects, materials, sources of relatively direct sensations, while the notion of "abstract names" refers to objects, materials and sources of relatively indirect sensations, with social or introspective information.

Concrete Nouns[edit | edit source]

  • Concrete nouns refer to entities with physical attributes that can be seen, heard, touched, etc.

Abstract Nouns[edit | edit source]

  • Conversely, abstract nouns refer to entities that cannot be seen, heard or touched.

Examples[edit | edit source]

Here are some examples:

Typical concrete nouns Typical abstract nouns
French Translation French Translation
une bière a beer la beauté beauty
un cadeau a present la bonté goodness
un bonbon a sweet le bonheur happiness
un disque a record les mœurs customs, morals
une carte a card la patience patience
une église a church le savoir knowledge
un livre a book le silence silence
un mannequin a (fashion) model la soif thirst

Definite article + Abstract nouns[edit | edit source]

Abstract nouns in French are generally accompanied by a definite article, while in English abstract nouns have no article:

  • La patience est une qualité rare de nos jours

Patience is a rare quality these days

  • L'Homme est sans arrêt à la recherche le bonheur

Man is constantly looking for happiness

Indefinite article + Abstract nouns[edit | edit source]

However, when abstract nouns refer to a particular example of "patience", "happiness", "knowledge", and so on (for example, when modified by an adjective), they are preceded by an indefinite article:

  • Il a fait preuve cette fois d'une grande patience

This time he showed great patience

  • Un bonheur en vaut un autre

One kind of happiness is the same as any other (One happiness is worth another)

  • Il s'est produit un tel silence qu'on entendait même pas une mouche voler

There was such a silence that we could not even hear a fly fly


Types of Nouns (all lessons)[edit source]

Other Chapters[edit | edit source]

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions

Other Lessons[edit | edit source]