Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Compare-numbers"
(Created page with "thumb <div style="font-size:300%"> Compare numbers in French</div> __TOC__ == comparisons with the verb être== When numbers figur...") |
m (Quick edit) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | [[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | ||
<div | <div class="pg_page_title"> Compare numbers in French</div> | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== comparisons with the verb être== | == comparisons with the verb être== | ||
Line 10: | Line 9: | ||
*Elle est mon aînée de six ans | *Elle est mon aînée de six ans | ||
She is six years older than me | She is six years older than me | ||
*La fenêtre est trop grande de cinq centimètres | *La fenêtre est trop grande de cinq centimètres | ||
The window is five centimetres too big | The window is five centimetres too big | ||
*Elle est plus lourde de huit kilos | *Elle est plus lourde de huit kilos | ||
Line 29: | Line 26: | ||
*plus de / plus que | *plus de / plus que | ||
*moins de / moins que | *moins de / moins que | ||
plus de, moins de imply that there is a specific benchmark against which something is measured as being 'more than' or 'less than', and this is often a number: | plus de, moins de imply that there is a specific benchmark against which something is measured as being 'more than' or 'less than', and this is often a number: | ||
*Elle gagne plus de 5 000€ par mois | *Elle gagne plus de 5 000€ par mois | ||
She earns more than 5,000 euros a month (5 000€ is the benchmark - she earns more than this) | She earns more than 5,000 euros a month (5 000€ is the benchmark - she earns more than this) | ||
*Il travaille moins de deux heures par jour | *Il travaille moins de deux heures par jour | ||
Line 42: | Line 36: | ||
(deux heures is the benchmark - he works less than this) | (deux heures is the benchmark - he works less than this) | ||
*Interdit aux moins de 15 ans | *Interdit aux moins de 15 ans | ||
Line 49: | Line 41: | ||
(15 ans is the benchmark - below this age, children are not allowed) | (15 ans is the benchmark - below this age, children are not allowed) | ||
plus que, moins que imply a comparison between one person or thing and another, without a specific benchmark being mentioned: | plus que, moins que imply a comparison between one person or thing and another, without a specific benchmark being mentioned: | ||
Line 56: | Line 47: | ||
(how much I earn isn't specified - but she earns more) | (how much I earn isn't specified - but she earns more) | ||
*Il travaille moins que son frère | *Il travaille moins que son frère | ||
Line 63: | Line 52: | ||
(how much his brother works isn't specified - but he works less) | (how much his brother works isn't specified - but he works less) | ||
The difference between the two can be illustrated in the following pair of sentences: | The difference between the two can be illustrated in the following pair of sentences: | ||
Line 71: | Line 58: | ||
(cinquante de ses collègues is the benchmark - she managed to persuade more colleagues than this to come) | (cinquante de ses collègues is the benchmark - she managed to persuade more colleagues than this to come) | ||
*Elle a gagné plus que tous ses collègues ensemble pendant l'année | *Elle a gagné plus que tous ses collègues ensemble pendant l'année | ||
Line 80: | Line 66: | ||
== compare one measurement with another== | == compare one measurement with another== | ||
NB: The following expressions compare one measurement with another: | NB: The following expressions compare one measurement with another: | ||
*quatre mètres sur trois | *quatre mètres sur trois | ||
four metres by three | four metres by three | ||
*un Français sur sept | *un Français sur sept | ||
one French person in seven | one French person in seven | ||
*une chose à la fois | *une chose à la fois | ||
one thing at a time | one thing at a time | ||
*20% par an 20% a year | *20% par an 20% a year | ||
deux heures par jour two hours a day | deux heures par jour two hours a day | ||
== litres aux cent== | == litres aux cent== | ||
'miles per gallon' is measured in French by the number of litres consumed per hundred kilometres: dix litres aux cent (kilomètres) (roughly 30 miles per gallon). | 'miles per gallon' is measured in French by the number of litres consumed per hundred kilometres: dix litres aux cent (kilomètres) (roughly 30 miles per gallon). | ||
==Other Chapters== | ==Other Chapters== | ||
{{French-Grammar-Course-Menu}} | {{French-Grammar-Course-Menu}} | ||
==Videos== | ==Videos== | ||
Line 112: | Line 91: | ||
=== How to compare in French === | === How to compare in French === | ||
<youtube> https://www.youtube.com/watch?v=dkCWThe7RuI </youtube> | <youtube> https://www.youtube.com/watch?v=dkCWThe7RuI </youtube> | ||
==Other Lessons== | |||
* [[Language/French/Grammar/Possessive-determiners|Possessive determiners]] | |||
* [[Language/French/Grammar/y-and-en-as-an-integral-part-of-the-verb-structure|y and en as an integral part of the verb structure]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Definite-and-indefinite-articles|Definite and indefinite articles]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Use-of-on|Use of on]] | |||
* [[Language/French/Grammar/The-plural-of-compound-nouns|The plural of compound nouns]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Easy-way-of-generating-the-imperfect-subjunctive|Easy way of generating the imperfect subjunctive]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Possessive-pronouns|Possessive pronouns]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Directly-transitive-verbs-take-the-auxiliary-“avoir”|Directly transitive verbs take the auxiliary “avoir”]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Past-Tense|Past Tense]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Agreement-of-past-participle-if-direct-object-is-placed-before|Agreement of past participle if direct object is placed before]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Agreement-of-past-participles-with-preceding-direct-objects-in-questions|Agreement of past participles with preceding direct objects in questions]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Stressed-pronouns-used-as-the-object-of-a-preposition|Stressed pronouns used as the object of a preposition]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Differences-in-the-use-of-numbers-in-French-and-English-Order-of-cardinal-numbers-and-adjectives|Differences in the use of numbers in French and English Order of cardinal numbers and adjectives]] | |||
* [[Language/French/Grammar/Quantifiers-—-tout-and-chaque|Quantifiers — tout and chaque]] | |||
* [[Language/French/Grammar/"de"-when-an-adjective-precedes-the-noun|"de" when an adjective precedes the noun]] | |||
<span links></span> |
Latest revision as of 13:57, 27 March 2023
comparisons with the verb être[edit | edit source]
When numbers figure in comparisons with the verb être, they are often preceded by de:
- Elle est mon aînée de six ans
She is six years older than me
- La fenêtre est trop grande de cinq centimètres
The window is five centimetres too big
- Elle est plus lourde de huit kilos
She is eight kilograms heavier
alternative expressions with avoir[edit | edit source]
In some of these cases alternative expressions with avoir are possible:
- Elle a six ans de plus que moi
- J'ai six ans de moins qu'elle
Translating 'more than' and 'less than' into French[edit | edit source]
Translating 'more than' and 'less than' into French often causes English speakers some difficulty, because there are two possibilities:
- plus de / plus que
- moins de / moins que
plus de, moins de imply that there is a specific benchmark against which something is measured as being 'more than' or 'less than', and this is often a number:
- Elle gagne plus de 5 000€ par mois
She earns more than 5,000 euros a month (5 000€ is the benchmark - she earns more than this)
- Il travaille moins de deux heures par jour
He works less than two hours a day
(deux heures is the benchmark - he works less than this)
- Interdit aux moins de 15 ans
Not suitable for children under fifteen
(15 ans is the benchmark - below this age, children are not allowed)
plus que, moins que imply a comparison between one person or thing and another, without a specific benchmark being mentioned:
- Elle gagne plus que moi
She earns more than me
(how much I earn isn't specified - but she earns more)
- Il travaille moins que son frère
He works less than his brother
(how much his brother works isn't specified - but he works less)
The difference between the two can be illustrated in the following pair of sentences:
- Elle a réuni plus de cinquante de ses collègues pour la fête
She.got more than fifty of her colleagues together for the party
(cinquante de ses collègues is the benchmark - she managed to persuade more colleagues than this to come)
- Elle a gagné plus que tous ses collègues ensemble pendant l'année
She earned more than all her colleagues during the year
(her colleagues earned an unspecified amount during the year - however much it was, she earned more than this)
compare one measurement with another[edit | edit source]
NB: The following expressions compare one measurement with another:
- quatre mètres sur trois
four metres by three
- un Français sur sept
one French person in seven
- une chose à la fois
one thing at a time
- 20% par an 20% a year
deux heures par jour two hours a day
litres aux cent[edit | edit source]
'miles per gallon' is measured in French by the number of litres consumed per hundred kilometres: dix litres aux cent (kilomètres) (roughly 30 miles per gallon).
Other Chapters[edit | edit source]
Videos[edit | edit source]
Comparisons in French | Le Comparatif[edit | edit source]
How to compare in French[edit | edit source]
Other Lessons[edit | edit source]
- Possessive determiners
- y and en as an integral part of the verb structure
- Definite and indefinite articles
- Use of on
- The plural of compound nouns
- Easy way of generating the imperfect subjunctive
- Possessive pronouns
- Directly transitive verbs take the auxiliary “avoir”
- Past Tense
- Agreement of past participle if direct object is placed before
- Agreement of past participles with preceding direct objects in questions
- Stressed pronouns used as the object of a preposition
- Differences in the use of numbers in French and English Order of cardinal numbers and adjectives
- Quantifiers — tout and chaque
- "de" when an adjective precedes the noun