Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-verb-phrases

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Revision as of 17:11, 25 October 2021 by Vincent (talk | contribs) (Created page with "<div style="font-size:300%"> Location of adverbs modifying verb phrases</div> <div style="float:right; ">{{French-Grammar-Course-Menu}}</div> Adverbs which modify the verb ph...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
5.00
(one vote)

Location of adverbs modifying verb phrases
Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions

Adverbs which modify the verb phrase (manner, degree, some time and place adverbs) and adverbs which modify the sentence may have several possible locations. Manner, degree and time adverbs which consist of just one word usually immediately follow the tense-marked verb:

  • Elle a soigneusement étendu son tailleur sur le lit

She carefully laid out her suit on the bed

  • On ramène parfois des souvenirs

We sometimes bring back souvenirs

  • J'ai souvent voulu le faire

1 have often wanted to do it

  • Ils ont beaucoup discuté pendant le weekend

They discussed a lot during the weekend

  • Il a mal lu l'étiquette

He misread the label

  • Elles ont toujours refusé de me parler

They have always refused to talk to me


NB: With verbs in simple tenses it is normal in French for these adverbs to occur between the verb and its complement, but not between the subject and the verb: the reverse is the case in English:

  • On ramène parfois des souvenirs NOT *On parfois ramène des souvenirs

Je veux souvent le faire NOT *Je souvent veux le faire

  • Elles refusent toujours de me parler NOT *Elles toujours refusent de me parler


Usually manner, degree and time adverbs consisting of just one word and modifying the verb phrase can also appear at the end of the clause:

  • Elle a étendu son tailleur soigneusement
  • On ramène des souvenirs parfois


But some appear most naturally in a clause-internal position after the verb. This tends to be the case for short monosyllabic adverbs: bien, mal, vite, trop, tant. An exception, though, is time adverbs which designate specific moments in the past or future: hier 'yesterday', demain 'tomorrow', la veille 'the day before', and so on. These usually appear at the beginning or the end of a clause, not in the middle:

  • J'ai ramassé les clefs hier OR Hier j'ai ramassé les clefs

I picked up the keys yesterday

  • La veille elle avait vendu sa maison OR Elle avait vendu sa maison la veille

She had sold her house the day before


Adverbs of manner, degree and time which consist of more than a single word, together with place adverbs as a class, usually come at the beginning or end of a clause, not in the middle:

  • II a emporté le dossier à dessin

He took the file away on purpose

  • Ici tout le monde fait la vaisselle

Everybody does the washing-up here

  • Nous voulons habiter ailleurs

We want to live elsewhere

  • Derrière il y a un champ de betteraves

Behind there is a beet field

  • Vous trouverez l'étiquette dessous

You'll find the label on the bottom

  • On a laissé des papiers un peu partout

Papers were left almost everywhere


It is always possible, however, for such adverbs to occur clause-internally with heavy pausing on either side (indicated by commas in written French). This has the effect of stressing the adverb:

  • J'ai ramassé, hier, les clefs
  • Quelqu'un, dehors, s'est inquiété
  • Il y a, derrière, un champ de betteraves

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson