Language/Moroccan-arabic/Grammar/Direct-and-Indirect-Object-Clauses/ro
Bine ați venit la lecția "Propozițiile cu obiect direct și indirect" din cadrul cursului complet de limba arabă marocană de la nivelul 0 până la A1. În această lecție veți învăța cum să formați propozițiile cu obiect direct și indirect în limba arabă marocană, cu ajutorul unor exemple practice și informații culturale interesante.
Obiectul direct în limba arabă marocană[edit | edit source]
În limba arabă marocană, obiectul direct este adesea introdus în propoziție printr-un cuvânt numit "ال" (pronunțat "al" sau "el"), care este echivalentul articolului hotărât "the" în limba engleză, dar care se poate traduce și ca "pe", "în" sau "la" în anumite contexte.
De exemplu:
Limba arabă marocană | Pronunție | Traducere în română |
---|---|---|
كَتَبْتُ الرَّسَالَةَ | "katabet errasala" | Am scris scrisoarea |
شَرَبْتُ الشَّايَ | "charabtou ashay" | Am băut ceaiul |
لَقِيتْ الوَالِدَةَ | "laqit elwalida" | M-am întâlnit cu mama |
În aceste exemple, cuvântul "ال" este folosit pentru a introduce obiectul direct, care este "الرَّسَالَة" ("errasala" - scrisoarea), "الشَّايَ" ("ashay" - ceaiul) și "الوَالِدَةَ" ("elwalida" - mama).
Obiectul indirect în limba arabă marocană[edit | edit source]
În limba arabă marocană, obiectul indirect este adesea introdus în propoziție printr-un cuvânt numit "لـ" (pronunțat "li"), care este echivalentul prepoziției "to" în limba engleză, dar care poate fi tradus și ca "pentru" în anumite contexte.
De exemplu:
Limba arabă marocană | Pronunție | Traducere în română |
---|---|---|
كَتَبْتُ الرَّسَالَةَ لِصَدِيقِي | "katabet errasala li sadiki" | Am scris scrisoarea prietenului meu |
شَرَبْتُ الشَّايَ لِيَوْمِ طَوِيلٍ | "charabtou ashay li yawmi tawil" | Am băut ceaiul pentru o zi lungă |
اِشْتَرَيْتُ الْكِتَابَ لِأُمِّي | "ishtaret elkitab li omi" | Am cumpărat cartea pentru mama mea |
În aceste exemple, cuvântul "لـ" este utilizat pentru a introduce obiectul indirect, care este "صَدِيقِي" ("sadiki" - prietenul meu), "يَوْمِ طَوِيلٍ" ("yawmi tawil" - o zi lungă) și "أُمِّي" ("omi" - mama mea).
Propoziții cu obiect direct și indirect în același timp[edit | edit source]
În limba arabă marocană, este posibil să aveți atât un obiect direct, cât și unul indirect în aceeași propoziție. În acest caz, obiectul direct este plasat înaintea obiectului indirect.
De exemplu:
Limba arabă marocană | Pronunție | Traducere în română |
---|---|---|
اِشْتَرَيْتُ الْكِتَابَ لِأُمِّي | "ishtaret elkitab li omi" | Am cumpărat cartea pentru mama mea |
اِشْتَرَيْتُ الْكِتَابَ الْكَبِيرَ لِأُمِّي | "ishtaret elkitab elkbir li omi" | Am cumpărat cartea mare pentru mama mea |
În aceste exemple, obiectul direct este "الْكِتَابَ" ("elkitab" - cartea"), iar obiectul indirect este "لِأُمِّي" ("li omi" - pentru mama mea).
Aceasta încheie lecția noastră despre propozițiile cu obiect direct și indirect în limba arabă marocană. Sperăm că ați învățat informații utile și vă așteptăm la următoarea lecție!
Alte lectii[edit | edit source]
- Negative Imperative
- Pronunciation
- Curs 0 până la A1 → Gramatică → Acordul adjectivelor
- Gender and Plurals
- Cursul 0 până la nivelul A1 → Gramatică → Alfabetul și scrierea
- Curs 0 - A1 → Gramatică → Timpul prezent
- Curs nivel 0-A1 → Gramatică → Imperativ afirmativ
- 0 to A1 Course
- Curs 0- A1 → Gramatică → Pronumele posesiv
- Curs 0- A1 → Gramatică → Prepoziții temporale
- Curs 0 până la A1 → Gramatică → Demonstrativele
- Curs 0 până la A1 → Gramatică → Timpul viitor
- Curs 0 până la A1 → Gramatică → Trecutul simplu
- Curs 0 până la A1 → Gramatică → Prepoziții de direcție