Difference between revisions of "Language/French/Grammar/“être”-and-“avoir”-with-verbs-used-intransitively-and-transitively"
Jump to navigation
Jump to search
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | [[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | ||
<div | <div class="pg_page_title"> “être” and “avoir” with verbs used intransitively and transitively</div> | ||
Intransitive verbs which take the auxiliary être in compound tenses take avoir when they are used transitively: | Intransitive verbs which take the auxiliary être in compound tenses take avoir when they are used transitively: | ||
Line 86: | Line 85: | ||
{{French-Grammar-Course-Menu}} | {{French-Grammar-Course-Menu}} | ||
== | ==Other Lessons== | ||
* [[Language/French/Grammar/Direct-Object-Complement|Direct Object Complement]] | * [[Language/French/Grammar/Direct-Object-Complement|Direct Object Complement]] | ||
* [[Language/French/Grammar/Formation-of-the-passive-in-French|Formation of the passive in French]] | * [[Language/French/Grammar/Formation-of-the-passive-in-French|Formation of the passive in French]] | ||
Line 102: | Line 101: | ||
* [[Language/French/Grammar/How-to-Use-Be|How to Use Be]] | * [[Language/French/Grammar/How-to-Use-Be|How to Use Be]] | ||
* [[Language/French/Grammar/Direct-object-quantifiers-and-«-en-»|Direct object quantifiers and « en »]] | * [[Language/French/Grammar/Direct-object-quantifiers-and-«-en-»|Direct object quantifiers and « en »]] | ||
<span links></span> |
Latest revision as of 13:59, 27 March 2023
“être” and “avoir” with verbs used intransitively and transitively
Intransitive verbs which take the auxiliary être in compound tenses take avoir when they are used transitively:
French | Translation |
---|---|
Pierre est descendu | Pierre went down |
BUT | |
Pierre a descendu les valises | Pierre has taken the suitcases down |
Marie est montée prendre son maillot | Marie has gone up to fetch her de bain swimming costume |
BUT | |
Marie avait monté un sac de charbon | Marie had taken a sack of coal up |
Mickey est sorti | Mickey has gone out |
BUT | |
Mickey a sorti une pièce d'identité | Mickey got out some identification |
Bernard sera rentré | Bernard will have gone home |
BUT | |
Bernard avait rentré la voiture au garage | Bernard had put the car in the garage |
Eliane était retournée à la banque | Eliane had gone back to the bank |
BUT | |
Eliane a retourné tout l'appartement | Eliane has turned the flat upside down |
The verbs descendre and monter also take the auxiliary avoir in compound tenses when they are used with adverbials of place like l'escalier, la rue, la côte:
French | Translation |
---|---|
Il a descendu l'escalier/la rue | He went down the stairs/the street |
Elle a monté la côte | She went up the hill |
Compare with: | |
Il est descendu vers la rue | He went down towards the street |
Elle est monté à l'échelle | She climbed up the ladder |
Other Chapters[edit | edit source]
Other Lessons[edit | edit source]
- Direct Object Complement
- Formation of the passive in French
- Use of faire + partitive faire du, de la
- Adjective—adjective compounds
- Double object constructions with no preposition
- The irregular verb être
- Mass nouns used countably
- Use of the definite article with seasons
- Past Tense
- Constructions which do not allow indirect object pronouns
- Ordinal numbers
- Coordination of subject pronouns
- Use of the neutral pronoun le
- How to Use Be
- Direct object quantifiers and « en »