Difference between revisions of "Language/French/Grammar/“être”-and-“avoir”-with-verbs-used-intransitively-and-transitively"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 6: Line 6:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|French
!French
|Translation
!Translation
|-
|-
|Pierre est descendu 
|Pierre est descendu 
|Pierre went down
|Pierre went down
|-
|-
| colspan="2" |BUT
! colspan="2" |BUT
|-
|-
|Pierre a descendu les valises 
|Pierre a descendu les valises 
Line 20: Line 20:
|Marie has gone up to fetch her de  bain swimming costume
|Marie has gone up to fetch her de  bain swimming costume
|-
|-
| colspan="2" |BUT
! colspan="2" |BUT
|-
|-
|Marie avait monté un sac de  charbon 
|Marie avait monté un sac de  charbon 
Line 28: Line 28:
|Mickey has gone out
|Mickey has gone out
|-
|-
| colspan="2" |BUT
! colspan="2" |BUT
|-
|-
|Mickey a sorti une pièce  d'identité 
|Mickey a sorti une pièce  d'identité 
Line 36: Line 36:
|Bernard will have gone home
|Bernard will have gone home
|-
|-
| colspan="2" |BUT
! colspan="2" |BUT
|-
|-
|Bernard avait rentré la  voiture au garage 
|Bernard avait rentré la  voiture au garage 
Line 44: Line 44:
|Eliane had gone back to the bank
|Eliane had gone back to the bank
|-
|-
| colspan="2" |BUT
! colspan="2" |BUT
|-
|-
|Eliane a retourné tout  l'appartement 
|Eliane a retourné tout  l'appartement 
Line 54: Line 54:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|French
!French
|Translation
!Translation
|-
|-
|Il a descendu l'escalier/la rue 
|Il a descendu l'escalier/la rue 
Line 63: Line 63:
|She went up the hill
|She went up the hill
|-
|-
| colspan="2" |Compare with:
! colspan="2" |Compare with:
|-
|-
|Il est descendu vers la rue 
|Il est descendu vers la rue 

Revision as of 14:46, 3 November 2021

French-Language-PolyglotClub.png
“être” and “avoir” with verbs used intransitively and transitively


Intransitive verbs which take the auxiliary être in compound tenses take avoir when they are used transitively:

French Translation
Pierre est descendu  Pierre went down
BUT
Pierre a descendu les valises  Pierre has taken the suitcases down
Marie est montée prendre son maillot  Marie has gone up to fetch her de bain swimming costume
BUT
Marie avait monté un sac de charbon  Marie had taken a sack of coal up
Mickey est sorti  Mickey has gone out
BUT
Mickey a sorti une pièce d'identité  Mickey got out some identification
Bernard sera rentré  Bernard will have gone home
BUT
Bernard avait rentré la voiture au garage  Bernard had put the car in the garage
Eliane était retournée à la banque  Eliane had gone back to the bank
BUT
Eliane a retourné tout l'appartement  Eliane has turned the flat upside down

The verbs descendre and monter also take the auxiliary avoir in compound tenses when they are used with adverbials of place like l'escalier, la rue, la côte:


French Translation
Il a descendu l'escalier/la rue  He went down the stairs/the street
Elle a monté la côte  She went up the hill
Compare with:
Il est descendu vers la rue  He went down towards the street
Elle est monté à l'échelle  She climbed up the ladder

Other Chapters

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions