Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Verbs-which-are-directly-transitive-in-French"
Jump to navigation
Jump to search
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | [[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | ||
<div | <div class="pg_page_title"> Verbs which are directly transitive in French but whose translation equivalents involve the object of a preposition in English</div> | ||
English speakers should pay special attention to the following verbs. Unlike their English counterparts, their objects are not preceded by a preposition: | English speakers should pay special attention to the following verbs. Unlike their English counterparts, their objects are not preceded by a preposition: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 57: | Line 55: | ||
habiter also appears in constructions like: habiter à la campagne, habiter en ville, habiter en France. Here à la campagne, en ville and en France are not objects but adverbials; they can co-occur with direct objects: habiter une petite maison à la campagne, habiter un bon quartier en ville, etc. | habiter also appears in constructions like: habiter à la campagne, habiter en ville, habiter en France. Here à la campagne, en ville and en France are not objects but adverbials; they can co-occur with direct objects: habiter une petite maison à la campagne, habiter un bon quartier en ville, etc. | ||
Examples: | Examples: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 79: | Line 74: | ||
|(NOT *Cette publicité vise aux jeunes) | |(NOT *Cette publicité vise aux jeunes) | ||
|} | |} | ||
==Other Chapters== | ==Other Chapters== | ||
Line 92: | Line 86: | ||
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=R0HkCr69YP0</youtube> | <youtube>https://www.youtube.com/watch?v=R0HkCr69YP0</youtube> | ||
== | ==Other Lessons== | ||
* [[Language/French/Grammar/When-use-ou-or-où|When use ou or où]] | * [[Language/French/Grammar/When-use-ou-or-où|When use ou or où]] | ||
* [[Language/French/Grammar/Easy-way-of-generating-the-simple-past|Easy way of generating the simple past]] | * [[Language/French/Grammar/Easy-way-of-generating-the-simple-past|Easy way of generating the simple past]] | ||
Line 108: | Line 102: | ||
* [[Language/French/Grammar/Conjugation-group-1-—-verbs-whose-infinitive-ends-in-—er|Conjugation group 1 — verbs whose infinitive ends in —er]] | * [[Language/French/Grammar/Conjugation-group-1-—-verbs-whose-infinitive-ends-in-—er|Conjugation group 1 — verbs whose infinitive ends in —er]] | ||
* [[Language/French/Grammar/Measurements-and-comparisons-in-French-—-Numeral-nouns-and-approximations|Measurements and comparisons in French — Numeral nouns and approximations]] | * [[Language/French/Grammar/Measurements-and-comparisons-in-French-—-Numeral-nouns-and-approximations|Measurements and comparisons in French — Numeral nouns and approximations]] | ||
<span links></span> |
Latest revision as of 13:59, 27 March 2023
Verbs which are directly transitive in French but whose translation equivalents involve the object of a preposition in English
English speakers should pay special attention to the following verbs. Unlike their English counterparts, their objects are not preceded by a preposition:
French | Translation |
---|---|
approuver un choix | to approve of a choice |
attendre le train | to wait for the train |
chercher une enveloppe | to look for an envelope |
demander un verre d'eau | to ask for a glass of water |
descendre la rue | to go down the street |
écouter la radio | to listen to the radio |
espérer une récompense | to hope for a reward |
habiter une maison, une ville, une région | to live in a house, in a town, in a region |
longer la falaise | to go along the cliff |
monter la côte | to go up the hill |
payer un tour de manège | to pay for a ride on a roundabout |
payer une tournée | to pay for a round (of drinks) |
présider une séance | to be the chairperson of a session |
regarder le soleil | to look at the sun |
viser la cible | to aim at the target |
habiter also appears in constructions like: habiter à la campagne, habiter en ville, habiter en France. Here à la campagne, en ville and en France are not objects but adverbials; they can co-occur with direct objects: habiter une petite maison à la campagne, habiter un bon quartier en ville, etc.
Examples:
GOOD | BAD |
---|---|
Il approuve mon choix | (NOT *Il approuve de mon choix) |
J'attends le train | (NOT "J'attends pour le train) |
Nous cherchons la gare | (NOT *Nous cherchons pour la gare) |
Cette publicité vise les jeunes | (NOT *Cette publicité vise aux jeunes) |
Other Chapters[edit | edit source]
Videos[edit | edit source]
Intermediate #15 #French Verbs transitive directs indirects ...[edit | edit source]
French Verbs With Different Prepositions (and meanings) // French ...[edit | edit source]
Other Lessons[edit | edit source]
- When use ou or où
- Easy way of generating the simple past
- Adverbs ending in —ment derived from the masculine form of an adjective
- Present Tense
- Use of y
- Gender of compound nouns
- Adjectives
- Plurals of nouns ending in –ou
- Typical use of the indefinite article
- Location of adverbs modifying adjectives, prepositions, noun phrases and other adverbs
- Plural of words in "Al"
- Gender
- Indefinite article
- Conjugation group 1 — verbs whose infinitive ends in —er
- Measurements and comparisons in French — Numeral nouns and approximations