Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Pronominal-verbs-used-reflexively"
Line 44: | Line 44: | ||
==Pronoun: Direct or Indirect object== | ==Pronoun: Direct or Indirect object== | ||
The pronoun itself can be the indirect or direct object | The pronoun itself can be the indirect or the direct object: | ||
# If the verb in its nonpronominal form is indirectly transitive, the pronoun will be an [[Language/French/Grammar/The-indirect-object-complement|indirect object]]. For example, "parler (parler à quelqu'un)" takes an indirect object, eg. "parler à un ami". So in "Je me parle" the pronoun is indirect. | # If the verb in its nonpronominal form is indirectly transitive, the pronoun will be an [[Language/French/Grammar/The-indirect-object-complement|indirect object]]. For example, "parler (parler à quelqu'un)" takes an indirect object, eg. "parler à un ami". So in "Je me parle" the pronoun is indirect. | ||
#If the verb in its nonpronominal form is directly transitive, the pronoun will be a [[Language/French/Grammar/Direct-Object-Complement|direct object]]. For instance, "laver" takes a direct object: "laver la voiture". So in "Je me lave" the pronoun is direct. | #If the verb in its nonpronominal form is directly transitive, the pronoun will be a [[Language/French/Grammar/Direct-Object-Complement|direct object]]. For instance, "laver" takes a direct object: "laver la voiture". So in "Je me lave" the pronoun is direct. | ||
==The reflexive pronoun is the direct object== | ==The reflexive pronoun is the direct object== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" |
Revision as of 18:26, 8 December 2021
Describe something that the subject does to himself
When pronominal verbs are used to describe something which the subject does to himself, they must be used reflexively:
French | Translation |
---|---|
Je me vois dans la glace | I can see myself in the mirror |
Je me déteste | I hate myself |
Il s'est fait mal | He hurt himself |
Elle s'était cassé la jambe | She had broken her leg |
The reflexive pronoun is always required
Note that English translations of pronominal verbs used reflexively do not always require a form of -self. In French, however, the reflexive pronoun is always required:
French | Translation |
---|---|
le me lave | I am washing (myself) |
Il se rase | He is shaving (himself) |
Il s'est roulé par terre | He rolled (himself) on the ground |
Pronoun: Direct or Indirect object
The pronoun itself can be the indirect or the direct object:
- If the verb in its nonpronominal form is indirectly transitive, the pronoun will be an indirect object. For example, "parler (parler à quelqu'un)" takes an indirect object, eg. "parler à un ami". So in "Je me parle" the pronoun is indirect.
- If the verb in its nonpronominal form is directly transitive, the pronoun will be a direct object. For instance, "laver" takes a direct object: "laver la voiture". So in "Je me lave" the pronoun is direct.
The reflexive pronoun is the direct object
French | Translation |
---|---|
Je me lave à l'eau froide | I wash in cold water |
Elle est maladroite et se blesse fréquemment | She is clumsy and often injures herself |
Il se coiffe pendant des heures | He spends hours doing his hair |
Tu te baignes tous les jours? | Do you have a swim every day? |
Suzanne s'habille très mal | Suzanne dresses very badly |
Jean-Pierre se nourrit très bien | Jean-Pierre has a healthy diet |
Marianne se cache dans l'armoire | Marianne is hiding in the cupboard |
The reflexive pronoun is the indirect object
French | Translation |
---|---|
Je me parle constamment en me promenant | I constantly talk to myself when I go for a walk |
En répétant des confidences on ne peut que se nuire | By repeating secrets you only succeed in doing yourself harm |
Tu t'achèteras un nouveau blouson pour la rentrée | You'll buy yourself a new jacket to go back to school |
Je me reproche ces bêtises | I feel bad about this foolishness |
Je me jure de continuer à travailler | I promise myself that I will continue to work |
Il faut bien s'admettre la vérité | We just have to accept the truth |
Marianne se cache la vérité | Marianne is hiding the truth from herself |
The difference between direct object reflexives and indirect object reflexives is clear from the last example in each set:
- Marianne se cache dans l'armoire
- Marianne se cache la vérité
In the first example the se is the person who is hidden: Marianne cache Marianne dans l'armoire. In the second example it is la vérité which is hidden and the se is the indirect object: Marianne cache la vérité à Marianne. These differences are
significant when it comes to past participle agreement.
Used pronominally as reflexives
Many ordinarily directly transitive, indirectly transitive and ditransitive verbs can be used pronominally as reflexives, for example:
II critique son patron | II se critique |
---|---|
He criticizes his boss | He criticizes himself |
Je juge le prisonnier coupable | Je me juge coupable |
I consider the prisoner guilty | I consider myself guilty |
Elle regarde son amie | Elle se regarde |
She is looking at her girlfriend | She is looking at herself |
Tu offres un cadeau à Philippe | Tu t'offres un cadeau |
You are giving a present to Philip | You are giving a present to yourself |
II parle à sa mère | II se parle |
He's talking to his mother | He's talking to himself |
Elle cache la vérité à son mari | Elle se cache la vérité |
She is hiding the truth from her husband | She is hiding the truth from herself |
Videos
Video: Daily routine - FRENCH LESSON - Pronominal Reflexive verbs
Video: Learn French - Pronominal Verbs (Reflexive and Reciprocal)