Difference between revisions of "Language/French/Grammar/encore-VS-toujours"
Line 14: | Line 14: | ||
*Elle se plaint encore/toujours | *Elle se plaint encore/toujours | ||
<blockquote>She is still complaining (His complaint is a state of affairs that is unfolding at the moment)</blockquote> | <blockquote>She is still complaining (His complaint is a state of affairs that is unfolding at the moment)</blockquote> | ||
=="Encore" | =="Encore" = "again"== | ||
In clauses that describe an action that has been completed or that may potentially end, however, "encore" means "again": | In clauses that describe an action that has been completed or that may potentially end, however, "encore" means "again": | ||
*Il a encore perdu son sac | *Il a encore perdu son sac |
Revision as of 23:17, 2 December 2021
[CHANGED]
"Encore" & "Toujours" have several meanings which make them difficult for the learner.
"encore" and "toujours" = "still"
Both "encore" and "toujours" can mean "still" in clauses which express a situation that is unfolding at the moment.
- Est-il encore/toujours ici?
Is he still there? (Her being here is a state of affairs unfolding right now)
- Elle se plaint encore/toujours
She is still complaining (His complaint is a state of affairs that is unfolding at the moment)
"Encore" = "again"
In clauses that describe an action that has been completed or that may potentially end, however, "encore" means "again":
- Il a encore perdu son sac
He has lost his bag again (His losing of the bag is a completed action)
- J'ai peur de m'énerver encore
I'm afraid to get angry again (Although I haven't done so yet, getting angry has the potential for being a completed action)
"Encore" = "still" or "again"
Note that if "encore" modifies the first clause, which expresses a state of affairs, it could mean either 'still' or 'again':
- J'ai encore peur de m'énerver
"I'm still afraid of getting angry" or "Once again I am afraid of getting angry"
"Encore" = "still more, further"
Where "encore" modifies a noun phrase or other adverbs it can mean "still more, further":
- Encore du lait, s'il vous plaît
More milk, please
- Ils ont parlé encore une ou deux heures
They talked a further one or two hours
- Elle est encore plus bavarde que son frère
She is even more talkative than her brother
- J'aime encore mieux son projet d'entreprise que la mien
I like his business plan even better than mine
"toujours" = "always"
"toujours", in addition to meaning "still", can mean "always":
- Elles ont toujours été dures en affaire
They've always been tough on business
- On s'efforçait depuis toujours de me cacher la vérité sur mon enfance
They always tried to hide the truth about my childhood
"toujours" = "still"
In sentences negated by the word "pas", if "toujours" placed before "pas" it means "still" (if it follows it means "always"):
- Son avion n'a toujours pas décollé
His plane still hasn't taken off
- Il n'a pas toujours été présent pour son fils adoptif
He was not always present for his adopted son
"encore" = "yet"
"encore" can only follow "pas" and means "yet":
- Il n'est pas encore parti
He hasn't yet left
Videos: French Adverbs: When to Use Encore, Toujours and Déjà
Sources
- https://www.amazon.fr/s?k=9780340991244
- https://www.youtube.com/watch?v=lwWY76hq8EE
- https://www.youtube.com/watch?v=ernFuOcfpTU