Difference between revisions of "Language/French/Grammar/encore-VS-toujours"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
<div style="font-size:300%">"Encore" and "Toujours" Meanings</div>
<div style="font-size:300%">"Encore" and "Toujours" Meanings</div>
[CHANGED]
__TOC__
__TOC__


"Encore" and "Toujours" have several meanings, and overlap in one of those meanings, which makes them difficult for the learner.  
"Encore" & "Toujours" have several meanings which make them difficult for the learner.
==Both "encore" and "toujours" can mean 'still'==
Both "encore" and "toujours" can mean 'still' in clauses which express an ongoing state of affairs:
*Est-il encore/toujours là?
<blockquote>Is he still here? (His being here is an ongoing state of affairs)</blockquote>


==Both "encore" and "toujours" can mean "still"==
Both "encore" and "toujours" can mean "still" in clauses which express a situation that is unfolding at the moment.
*Est-il encore/toujours ici?
<blockquote>Is he still there? (Her being here is a state of affairs unfolding right now)</blockquote>
*Elle se plaint encore/toujours  
*Elle se plaint encore/toujours  
<blockquote>She is still complaining (Her complaining is an ongoing state of affairs)</blockquote>
<blockquote>She is still complaining (His complaint is a state of affairs that is unfolding at the moment)</blockquote>
=="Encore" can mean 'again'==
=="Encore" can mean "again"==
In clauses which describe a completed action, or the potential for the completion of an action, however, encore means 'again':
In clauses that describe an action that has been completed or that may potentially end, however, "encore" means "again":
*Il a encore perdu sa clef
*Il a encore perdu son sac
<blockquote>He has lost his key again (His losing of the key is a completed action)</blockquote>
<blockquote>He has lost his bag again (His losing of the bag is a completed action)</blockquote>
 
*J'ai peur de m'énerver encore  
*J'ai peur de m'évanouir encore  
<blockquote>I'm afraid to get angry again (Although I haven't done so yet, getting angry has the potential for being a completed action)</blockquote>
<blockquote>I am afraid of fainting again (Although I haven't done so yet, fainting has the potential for being a completed action)</blockquote>
=="Encore" can mean "still" or "again"==
 
=="Encore" can mean either 'still' or 'again'==
Note that if "encore" modifies the first clause, which expresses a state of affairs, it could mean either 'still' or 'again':  
Note that if "encore" modifies the first clause, which expresses a state of affairs, it could mean either 'still' or 'again':  
 
*J'ai encore peur de m'énerver
*J'ai encore peur de m'évanouir
<blockquote>"I'm still afraid of getting angry" or "Once again I am afraid of getting angry"</blockquote>
<blockquote>"I'm still afraid of fainting" or "Once again I am afraid of fainting"</blockquote>
=="Encore" can mean "still more, further"==
 
Where "encore" modifies a noun phrase or other adverbs it can mean "still more, further":
=="Encore" can mean 'still more, further'==
*Encore du lait, s'il vous plaît  
Where "encore" modifies noun phrases or other adverbs it means 'still more, further':
<blockquote>More milk, please</blockquote>
*Encore du pain, s'il vous plaît  
*Ils ont parlé encore une ou deux heures
<blockquote>More bread, please</blockquote>
<blockquote>They talked a further one or two hours</blockquote>
*Ils ont roulé encore dix ou vingt kilomètres
*Elle est encore plus bavarde que son frère
<blockquote>They travelled a further ten or twenty kilometres</blockquote>
<blockquote>She is even more talkative than her brother</blockquote>
*Elle est encore plus douée que sa soeur
*J'aime encore mieux son projet d'entreprise que la mien
<blockquote>She is even more gifted than her sister</blockquote>
<blockquote>I like his business plan even better than mine</blockquote>
*J'aime encore mieux votre idée que la mienne
=="toujours" can also mean "always"==
<blockquote>I like your idea even more than mine</blockquote>
"toujours", in addition to meaning "still", can mean "always":
 
*Elles ont toujours été dures en affaire
=="toujours" can mean 'always'==
<blockquote>They've always been tough on business</blockquote>
"toujours", in addition to meaning 'still', can also mean 'always':
*On s'efforçait depuis toujours de me cacher la vérité sur mon enfance
*Elles ont toujours refusé de me parler
<blockquote>They always tried to hide the truth about my childhood</blockquote>
<blockquote>They have always refused to talk to me</blockquote>
=="toujours" can also mean "still"==
*On s'efforçait depuis toujours de me le cacher
In sentences negated by the word "pas", if "toujours" placed before "pas" it means "still" (if it follows it means "always"):
<blockquote>They had always tried to hide it from me</blockquote>
*Son avion n'a toujours pas décollé
 
<blockquote>His plane still hasn't taken off</blockquote>
=="toujours" can mean 'still'==
*Il n'a pas toujours été présent pour son fils adoptif
In sentences negated by pas, if toujours precedes the pas it means 'still', if it follows it means 'always':
<blockquote>He was not always present for his adopted son</blockquote>
*II n'est toujours pas arrivé
=="encore" can also mean "yet"==
<blockquote>He still hasn't arrived</blockquote>
*Il n'est pas toujours arrivé
<blockquote>He didn't always arrive/turn up</blockquote>
=="encore" can mean 'yet'==
"encore" can only follow "pas" and means "yet":
"encore" can only follow "pas" and means "yet":
 
*Il n'est pas encore parti
*Il n'est pas encore arrivé
<blockquote>He hasn't yet left</blockquote>
<blockquote>He hasn't yet arrived</blockquote>
==Videos: French Adverbs: When to Use Encore, Toujours and Déjà==
==Videos: French Adverbs: When to Use Encore, Toujours and Déjà==
<youtube> https://www.youtube.com/watch?v=a4jNDWbi3gQ</youtube>
<youtube> https://www.youtube.com/watch?v=a4jNDWbi3gQ</youtube>
==Sources==
==Sources==
* https://www.amazon.fr/s?k=9780340991244
* https://www.amazon.fr/s?k=9780340991244
* https://www.youtube.com/watch?v=lwWY76hq8EE  
* https://www.youtube.com/watch?v=lwWY76hq8EE  
* https://www.youtube.com/watch?v=ernFuOcfpTU
* https://www.youtube.com/watch?v=ernFuOcfpTU
==Other chapters==
==Other chapters==
{{French-Grammar-Course-Menu}}
{{French-Grammar-Course-Menu}}

Revision as of 23:16, 2 December 2021

French-Language-PolyglotClub.png
"Encore" and "Toujours" Meanings

[CHANGED]

"Encore" & "Toujours" have several meanings which make them difficult for the learner.

Both "encore" and "toujours" can mean "still"

Both "encore" and "toujours" can mean "still" in clauses which express a situation that is unfolding at the moment.

  • Est-il encore/toujours ici?

Is he still there? (Her being here is a state of affairs unfolding right now)

  • Elle se plaint encore/toujours

She is still complaining (His complaint is a state of affairs that is unfolding at the moment)

"Encore" can mean "again"

In clauses that describe an action that has been completed or that may potentially end, however, "encore" means "again":

  • Il a encore perdu son sac

He has lost his bag again (His losing of the bag is a completed action)

  • J'ai peur de m'énerver encore

I'm afraid to get angry again (Although I haven't done so yet, getting angry has the potential for being a completed action)

"Encore" can mean "still" or "again"

Note that if "encore" modifies the first clause, which expresses a state of affairs, it could mean either 'still' or 'again':

  • J'ai encore peur de m'énerver

"I'm still afraid of getting angry" or "Once again I am afraid of getting angry"

"Encore" can mean "still more, further"

Where "encore" modifies a noun phrase or other adverbs it can mean "still more, further":

  • Encore du lait, s'il vous plaît

More milk, please

  • Ils ont parlé encore une ou deux heures

They talked a further one or two hours

  • Elle est encore plus bavarde que son frère

She is even more talkative than her brother

  • J'aime encore mieux son projet d'entreprise que la mien

I like his business plan even better than mine

"toujours" can also mean "always"

"toujours", in addition to meaning "still", can mean "always":

  • Elles ont toujours été dures en affaire

They've always been tough on business

  • On s'efforçait depuis toujours de me cacher la vérité sur mon enfance

They always tried to hide the truth about my childhood

"toujours" can also mean "still"

In sentences negated by the word "pas", if "toujours" placed before "pas" it means "still" (if it follows it means "always"):

  • Son avion n'a toujours pas décollé

His plane still hasn't taken off

  • Il n'a pas toujours été présent pour son fils adoptif

He was not always present for his adopted son

"encore" can also mean "yet"

"encore" can only follow "pas" and means "yet":

  • Il n'est pas encore parti

He hasn't yet left

Videos: French Adverbs: When to Use Encore, Toujours and Déjà

Sources

Other chapters

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions