Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Abstract-versus-concrete-nouns"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | [[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]] | ||
<div style="font-size:300%"> Abstract versus concrete nouns </div> | <div style="font-size:300%"> Abstract versus concrete nouns </div>[CHANGED] | ||
* Concrete nouns refer to entities with physical attributes that can be seen, heard, touched, etc. | * Concrete nouns refer to entities with physical attributes that can be seen, heard, touched, etc. | ||
* Conversely, abstract nouns refer to entities that cannot be seen, heard or touched. | * Conversely, abstract nouns refer to entities that cannot be seen, heard or touched. | ||
Line 8: | Line 7: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! colspan="2" |Typical concrete nouns | ! colspan="2" |'''Typical concrete nouns''' | ||
! colspan="2" |Typical abstract nouns | ! colspan="2" |'''Typical abstract nouns''' | ||
|- | |- | ||
!French | !French | ||
Line 16: | Line 15: | ||
!Translation | !Translation | ||
|- | |- | ||
|bière | |une bière | ||
|beer | |a beer | ||
|beauté | |la beauté | ||
|beauty | |beauty | ||
|- | |- | ||
|bonbon | |un cadeau | ||
|sweet | |a present | ||
|bonheur | |la bonté | ||
|goodness | |||
|- | |||
|un bonbon | |||
|a sweet | |||
|le bonheur | |||
|happiness | |happiness | ||
|- | |- | ||
| | |un disque | ||
| | |a record | ||
| | |les mœurs | ||
| | |customs, morals | ||
|- | |- | ||
|carte | |une carte | ||
|card | |a card | ||
|patience | |la patience | ||
|patience | |patience | ||
|- | |- | ||
| | |une église | ||
|a church | |||
|le savoir | |||
|church | |||
|savoir | |||
|knowledge | |knowledge | ||
|- | |- | ||
|livre | |un livre | ||
|book | |a book | ||
|silence | |le silence | ||
|silence | |silence | ||
|- | |- | ||
|mannequin | |un mannequin | ||
|(fashion) | |a (fashion) model | ||
|soif | |la soif | ||
|thirst | |thirst | ||
|} | |} | ||
Abstract nouns in French are | Abstract nouns in French are generally accompanied by a <u>definite article</u>, while in English abstract nouns have no article: | ||
*La patience est <u>une</u> qualité rare de nos jours | |||
<blockquote>Patience is a rare quality these days</blockquote> | |||
*L'Homme est sans arrêt à la recherche <u>le</u> bonheur | |||
<blockquote>Man is constantly looking for happiness</blockquote> | |||
However, when abstract nouns refer to a particular example of "patience", "happiness", "knowledge", and so on (for example, when modified by an adjective), they are preceded by an indefinite article: | |||
*Il a fait preuve cette fois d'<u>une</u> grande patience | |||
<blockquote>This time he showed great patience</blockquote> | |||
*Un bonheur en vaut un autre | *Un bonheur en vaut un autre | ||
One kind of happiness is the same as any other | <blockquote>One kind of happiness is the same as any other (One happiness is worth another)</blockquote> | ||
*Il s'est produit <u>un</u> tel silence qu'on entendait même pas une mouche voler | |||
<blockquote>There was such a silence that we could not even hear a fly fly</blockquote> | |||
==Other Chapters== | ==Other Chapters== | ||
{{French-Grammar-Course-Menu}} | {{French-Grammar-Course-Menu}} |
Revision as of 23:36, 23 November 2021
Abstract versus concrete nouns
[CHANGED]
- Concrete nouns refer to entities with physical attributes that can be seen, heard, touched, etc.
- Conversely, abstract nouns refer to entities that cannot be seen, heard or touched.
Here are some examples:
Typical concrete nouns | Typical abstract nouns | ||
---|---|---|---|
French | Translation | French | Translation |
une bière | a beer | la beauté | beauty |
un cadeau | a present | la bonté | goodness |
un bonbon | a sweet | le bonheur | happiness |
un disque | a record | les mœurs | customs, morals |
une carte | a card | la patience | patience |
une église | a church | le savoir | knowledge |
un livre | a book | le silence | silence |
un mannequin | a (fashion) model | la soif | thirst |
Abstract nouns in French are generally accompanied by a definite article, while in English abstract nouns have no article:
- La patience est une qualité rare de nos jours
Patience is a rare quality these days
- L'Homme est sans arrêt à la recherche le bonheur
Man is constantly looking for happiness
However, when abstract nouns refer to a particular example of "patience", "happiness", "knowledge", and so on (for example, when modified by an adjective), they are preceded by an indefinite article:
- Il a fait preuve cette fois d'une grande patience
This time he showed great patience
- Un bonheur en vaut un autre
One kind of happiness is the same as any other (One happiness is worth another)
- Il s'est produit un tel silence qu'on entendait même pas une mouche voler
There was such a silence that we could not even hear a fly fly