Difference between revisions of "Language/French/Grammar/encore-VS-toujours"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
<div style="font-size:300%"> encore VS  toujours in French</div>
<div style="font-size:300%"> encore VS  toujours in French</div>
<div style="float:right; ">{{French-Grammar-Course-Menu}}</div>
 


__TOC__
__TOC__
Line 75: Line 75:
=== DONC vs. ALORS in French===
=== DONC vs. ALORS in French===
<youtube> https://www.youtube.com/watch?v=d7arUdbwovo</youtube>
<youtube> https://www.youtube.com/watch?v=d7arUdbwovo</youtube>




Line 83: Line 81:
* https://www.youtube.com/watch?v=lwWY76hq8EE  
* https://www.youtube.com/watch?v=lwWY76hq8EE  
* https://www.youtube.com/watch?v=ernFuOcfpTU
* https://www.youtube.com/watch?v=ernFuOcfpTU
==Other chapters==
{{French-Grammar-Course-Menu}}

Revision as of 12:17, 7 November 2021

encore VS toujours in French


encore and toujours have several meanings, and overlap in one of those meanings, which makes them difficult for the learner. Both encore and toujours can mean 'still' in clauses which express an ongoing state of affairs:

  • Est-il encore/toujours là?

7s he still here? (His being here is an ongoing state of affairs)


  • Elle se plaint encore/toujours

She is still complaining (Her complaining is an ongoing state of affairs)


In clauses which describe a completed action, or the potential for the completion of an action, however, encore means 'again':


  • Il a encore perdu sa clef

He has lost his key again (His losing of the key is a completed action)

  • J'ai peur de m'évanouir encore

7 am afraid of fainting again (Although I haven't done so yet, fainting has the potential for being a completed action)


Note that if encore modifies the first clause, which expresses a state of affairs, it could mean either 'still' or 'again': j'ai encore peur de m'évanouir ' I 'm still afraid of fainting' or 'Once again I am afraid of fainting'. Where encore modifies noun phrases or other adverbs it means 'still more, further':


  • Encore du pain, s'il vous plaît

More bread, please


  • Ils ont roulé encore dix ou vingt kilomètres

They travelled a further ten or twenty kilometres


  • Elle est encore plus douée que sa soeur

She is even more gifted than her sister


  • J'aime encore mieux votre idée que la mienne

I like your idea even more than mine


toujours, in addition to meaning 'still', can also mean 'always':

  • Elles ont toujours refusé de me parler

They have always refused to talk to me


  • On s'efforçait depuis toujours de me le cacher

They had always tried to hide it from me


In sentences negated by pas, if toujours precedes the pas it means 'still', if it follows it means 'always':

  • II n'est toujours pas arrivé

He still hasn't arrived


  • Il n'est pas toujours arrivé

He didn't always arrive/turn up


encore can only follow pas and means 'yet':

  • Il n'est pas encore arrivé

He hasn't yet arrived


Videos

French Adverbs: When to Use Encore, Toujours and Déjà


DONC vs. ALORS in French


Sources


Other chapters

Table of Contents

Nouns


Determiners


Personal and impersonal pronouns


Adjectives


Adverbs


Numbers, measurements, time and quantifiers


Verb forms


Verb constructions


Verb and participle agreement


Tense


The subjunctive, modal verbs, exclamatives and imperatives


The infinitive


Prepositions


Question formation


Relative clauses


Negation


Conjunctions and other linking constructions