수정본

Daniella9318 (으)로 부터 도착한메세지 - Deutsch

  • Medizin

  • Hallo!
    • Könnten sie mir bitte erklären was bedeutet (auf Englisch oder Russisch vielleicht) : 1) mittseptal "maximal mittseptal 24 mm" Ich kann nicht dieses Wort im Wörterbuch finden 2) "in Eigenmessungen im therapeutischen Bereich." Was??
    • 3) "Insuffizienz Grad 2 bei Z.n.
    • Valvulotomie " - it means "2 degree failure AFTER Valvulotomie" or?
    • 4) "Subjektiv Palpitalationen" Was??
    • 5) "keine relevante Dyspnoe." Was "relevante" bedeutet in diesem Fall?
    • 6) "Unverändert wie in der Vergangenheit wiederholt zu operativer Sanierung der Aortenklappe geraten".
    • Wie sagt man das auf Englisch? Vielen Dank! ))

각 문장을 수정해주세요! - Deutsch

  • 제목
  • 문장 1
  • 문장 2
    • Könnten sie mir bitte erklären was bedeutet (auf Englisch oder Russisch vielleicht) : 1) mittseptal "maximal mittseptal 24 mm" Ich kann nicht dieses Wort im Wörterbuch finden 2) "in Eigenmessungen im therapeutischen Bereich." Was??
      투표하세요!
    • Könnten sie mir bitte erklären was bedeutet (auf Englisch oder Russisch vielleicht) :¶
      1) mittseptal¶
      "maximal mittseptal 24 mm"¶
      Ich
      kann nicht dieses Wort im Wörterbuch finden¶
      2) "in Eigenmessungen im therapeutischen Bereich." Was??
      bin kein Arzt! Besser einen Arzt fragen!!!¶
      Dieses Wort bezieht sich wohl auf eine Lagebezeichnung im Herzen bei der Herzscheidewand -> engl. cardiac septum it seems to be a place somewhere near the cardiac septum¶

      Ich kann nicht dieses Wort im Wörterbuch finden¶
      2) "in Eigenmessungen im therapeutischen Bereich." Was??¶

      Eigenmessung = jemand misst selbst im Gegensatz zu einer Fremdmessung ohne Kontext ist die Bedeutung schwer zu fassen. engl. self-monitoring ¶


      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 2ADD a NEW CORRECTION! - 문장 2
  • 문장 3
    • 3) "Insuffizienz Grad 2 bei Z.n.
      투표하세요!
    • 3) "Insuffizienz Grad 2 bei Z.n. -> Herzschwäche Grad 2¶
      Heart failure class 2 ¶
      "Slight limitation of physical activity. Comfortable at rest. Ordinary physical activity results in fatigue, palpitation, dyspnea (shortness of breath)." Source: Heart.org
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 3ADD a NEW CORRECTION! - 문장 3
  • 문장 4
    • Valvulotomie " - it means "2 degree failure AFTER Valvulotomie" or?
      투표하세요!
    • Valvulotomie " - it means "2 degree failure AFTER Valvulotomie" or?
      valvulotomy is a special surgical treatment of the heart. ¶
      Zn ist die Abkürzung für Zustand nach¶
      State after¶
      Heart failure class 2 is the state after the valvulotomy¶
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 4ADD a NEW CORRECTION! - 문장 4
  • 문장 5
    • 4) "Subjektiv Palpitalationen" Was??
      투표하세요!
    • 4) "Subjektiv Palpitalationen" Was??
      Jemand hat das Gefühl Herzflattern zu haben (subjektiv) im Gegensatz zu objektiv, jemand hat nachgemessen und es bestehen Unregelmäßigkeiten beim Herzschlag¶
      Feeling that the heart beats not regularly or too fast, too strong, ... etc palpitations
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 5ADD a NEW CORRECTION! - 문장 5
  • 문장 6
    • 5) "keine relevante Dyspnoe." Was "relevante" bedeutet in diesem Fall?
      투표하세요!
    • 5) "keine relevante Dyspnoe." Was "relevante" bedeutet in diesem Fall?
      Being out of breath -> dyspnea ist not relevant. Relevant means not important, it seems to be not an important symptom in this case ASK A DOCTOR OR A NURSE TO BE SURE WHAT IT MEANS HERE!!!
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 6ADD a NEW CORRECTION! - 문장 6
  • 문장 7
    • 6) "Unverändert wie in der Vergangenheit wiederholt zu operativer Sanierung der Aortenklappe geraten".
      투표하세요!
    • 6) "Unverändert wie in der Vergangenheit wiederholt zu operativer Sanierung der Aortenklappe geraten".
      It is still recommended to have a surgical treatment of the aortic valve as it was recommended many times in the past
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 7ADD a NEW CORRECTION! - 문장 7
  • 문장 8