Language/Hebrew/Culture/Hebrew-Proverbs/fa





































مقدمه[edit | edit source]
سلام بچهها! در این درس به بررسی یکی از جذابترین و فرهنگیترین جنبههای زبان عبری میپردازیم: ضربالمثلها. این ضربالمثلها نه تنها زیباییهای زبان عبری را به نمایش میگذارند، بلکه به ما کمک میکنند تا با فرهنگ و آداب و رسوم جامعه اسرائیلی بیشتر آشنا شویم.
ضربالمثلها بهعنوان یک ابزار ارتباطی مهم در زبانها شناخته میشوند و در مکالمات روزمره بهکار میروند. آنها به ما کمک میکنند تا نظرات و احساسات خود را بهصورت مختصر و مفید بیان کنیم.
در این درس، ما به بررسی 20 ضربالمثل عبری، معانی آنها و روشهای استفاده از آنها در مکالمات میپردازیم. همچنین تمرینهایی برای شما طراحی کردهایم تا بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید.
اهمیت ضربالمثلها در زبان عبری[edit | edit source]
ضربالمثلها بهعنوان یک نماینده از فرهنگ و تاریخ یک جامعه عمل میکنند. آنها نشاندهندهی بینشها، ارزشها و جهانبینی مردم هستند. در زبان عبری، ضربالمثلها بخشی از گفتگوهای روزمره محسوب میشوند و در جلب توجه مخاطب بسیار مؤثر هستند.
با یادگیری ضربالمثلها، شما میتوانید:
- با فرهنگ اسرائیلی عمیقتر آشنا شوید.
- توانایی گفتاری خود را تقویت کنید.
- در مکالمات روزمره بهخوبی شرکت کنید.
ساختار درس[edit | edit source]
در این درس، ما به موارد زیر خواهیم پرداخت:
- 20 ضربالمثل عبری و معانی آنها
- نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات
- تمرینهای عملی برای تقویت یادگیری شما
ضربالمثلهای عبری[edit | edit source]
در این بخش، 20 ضربالمثل عبری را معرفی میکنیم. هر ضربالمثل را با معنی و مثالهایی برای استفاده در مکالمات همراه خواهیم کرد.
Hebrew | Pronunciation | Iranian Persian |
---|---|---|
אבן שושן | Aven Shoshan | سنگ شوشان (شاید به معنای چیزی زیبا و ارزشمند باشد) |
אל תסתכל בקנקן אלא במה שיש בו | Al tistakel bakankan ela bama yesh bo | به ظرف نگاه نکن، به چیزی که درون آن است نگاه کن. |
בור ששת | Bor Sheshet | چاه شش (به معنای جایی عمیق و خطرناک) |
דיבורים על רגל אחת | Diburim al regel achat | صحبت کردن بر روی یک پا (به معنای صحبت کردن سریع و مختصر) |
אין אדם מת מחציו | Ein adam met mechatziyo | هیچکس به نصف خود نمیمیرد (به معنی اینکه کسی نمیتواند بهصورت ناتمام بمیرد) |
כל עכבר בעירו גיבור | Kol akhbar be'iro gibor | هر موش در شهر خود قهرمان است (به معنی اینکه در خانه خود احساس قدرت میکند) |
לא כל מה שמבריק זהב | Lo kol ma shemarbek zahav | هر چیزی که درخشان است طلا نیست (به معنای اینکه همه چیز به ظاهر زیبا نیست) |
מה שהיה היה | Ma she haya haya | آنچه بود، بود (به معنی اینکه گذشته را نمیتوان تغییر داد) |
נפל בין הכסאות | Nafal bein hakiseot | بین صندلیها افتاد (به معنای فراموش شدن یا نادیده گرفته شدن) |
פעמיים כי טוב | Pa'amayim ki tov | دو بار خوب است (به معنای اینکه چیزی که خوب است، باید دوباره تکرار شود) |
קפיצה מעל הפופיק | Kfitsa me'al hapopik | پرش بالای ناف (به معنای انجام کاری غیرواقعی یا غیرممکن) |
רגליים על הקרקע | Raglayim al hakarka | پاها روی زمین (به معنای واقعنگر بودن) |
שקרן כמו עכבר | Shekeran kmo akhbar | دروغگو مثل موش (به معنای کسی که دروغ میگوید) |
תן לחתול לישון | Ten lechatul lishon | اجازه بده گربه بخوابد (به معنای اینکه به کسی اجازه بدهید که آرام باشد) |
יושב על הגדר | Yoshev al hagader | نشسته بر روی حصار (به معنای بیتفاوت بودن) |
עין תחת עין | Ein tahat ein | چشم در برابر چشم (به معنای تلافی کردن) |
שום דבר לא חדש תחת השמש | Shum davar lo chadash tahat hashemesh | هیچ چیز جدیدی زیر آفتاب نیست (به معنای اینکه تاریخ تکرار میشود) |
קו ישר | Kav yashar | خط راست (به معنای صداقت و حقیقت) |
למה לא | Lama lo | چرا نه؟ (به معنای دعوت به اقدام یا بررسی گزینهها) |
ציפור קטנה | Tzipor ktana | پرنده کوچک (به معنای کسی که بیخبر از واقعیتهاست) |
نحوه استفاده از ضربالمثلها در مکالمات[edit | edit source]
ضربالمثلها معمولاً در شرایط مختلفی بهکار میروند. در این قسمت، به بررسی نحوه استفاده از آنها در مکالمات روزمره میپردازیم.
شرایط مختلف برای استفاده[edit | edit source]
1. زمانی که میخواهید نکتهای را بهطور مختصر بیان کنید.
- مثال: اگر کسی در مورد یک موضوع طولانی صحبت کند، شما میتوانید بگویید: "בוא נשתמש באבן שושן" (بیایید از سنگ شوشان استفاده کنیم).
2. زمانی که میخواهید نظر خود را بهصورت غیرمستقیم بیان کنید.
- مثال: "לא כל מה שמבריק זהב" (هر چیزی که درخشان است طلا نیست) ممکن است به کسی که در حال خرید است، اشاره کند.
3. زمانی که میخواهید به یک واقعیت اشاره کنید.
- مثال: "מה שהיה היה" (آنچه بود، بود) میتواند به یک موضوع گذشته اشاره کند.
تمرینها[edit | edit source]
در این بخش، 10 تمرین طراحی کردهایم تا شما بتوانید آنچه را که یاد گرفتهاید، بهکار ببندید.
تمرین 1[edit | edit source]
ضربالمثلهایی که با موضوع "واقعنگری" مرتبط هستند را پیدا کنید.
پاسخ:
- רגליים על הקרקע
- דיבורים על רגל אחת
تمرین 2[edit | edit source]
مکالمهای بین دو نفر بنویسید که در آن از حداقل دو ضربالمثل استفاده شده باشد.
پاسخ:
شخص 1: "אני חושב שהכל יהיה בסדר."
شخص 2: "מה שהיה היה."
شخص 1: "נכון, אבל אי אפשר לשבת על הגדר."
تمرین 3[edit | edit source]
ترجمه کنید: "هر چیزی که درخشان است طلا نیست."
پاسخ:
לא כל מה שמבריק זהב
تمرین 4[edit | edit source]
یک ضربالمثل را انتخاب کنید و معنی آن را توضیح دهید.
پاسخ:
שום דבר לא חדש תחת השמש به این معنی است که تاریخ تکرار میشود و هیچ چیز واقعاً جدید نیست.
تمرین 5[edit | edit source]
یک مثال از زندگی روزمره خود بیاورید که با "אין אדם מת מחציו" مرتبط باشد.
پاسخ:
وقتی که کسی یک پروژه را ناتمام رها میکند و نمیتواند آن را به پایان برساند، میتوان گفت: "אין אדם מת מחציו".
تمرین 6[edit | edit source]
ضربالمثل "תן לחתול לישון" را در یک جمله به کار ببرید.
پاسخ:
"אני צריך לתת לחתול לישון, כדי לא להפריע לו."
تمرین 7[edit | edit source]
دو ضربالمثل که به "دروغگویی" اشاره دارند را نام ببرید.
پاسخ:
- שקרן כמו עכבר
- עין תחת עין
تمرین 8[edit | edit source]
یک مکالمه کوتاه بنویسید که در آن از "שום דבר לא חדש תחת השמש" استفاده شده باشد.
پاسخ:
شخص 1: "האם ראית את הסרט החדש?"
شخص 2: "שום דבר לא חדש תחת השמש."
تمرین 9[edit | edit source]
معنی "נפל בין הכסאות" را توضیح دهید.
پاسخ:
این عبارت به این معنی است که کسی در یک وضعیت فراموش شده یا نادیده گرفته شده است.
تمرین 10[edit | edit source]
از "מה שהיה היה" در یک جمله استفاده کنید.
پاسخ:
"צריך להמשיך קדימה, מה שהיה היה."