غلط‌گیری‌ها

متن از Fullmoon64 - Türkçe

    • Askerdeki işim.

    • Asker olduğumda, Irak'a gittim ve bir yıllık orada kaldım.
    • Kirkuk şehrinde yaşadım ve Arapçayla çalıştım.
    • Benim işim Arapça'dan İngilizce'ye tercüme ve çeviriydi.
    • Bana bu iş güzeldir ama ara sıra sıkıcı olmuştu.
    • Benim askerliğimin başında dilbilimciydim, ama askerlik bana Arapça'yı öğretmek çok istiyordu.
    • Bende bu zamanda zaten Japonca ve İspanyolca ve biraz Çince ve Korece konuşabildim ve Türkçe sadece öğrenmek istiyordum kendimce.
    • Olduğu söyleniyor, askerlik hala bana Arapça'yı öğretmek istiyordu.
    • Eğer bu kadar dilleri zaten öğrenebilseydim, galiba Arapça da bana daha kolayca gelecekmiş ki dedi askerlik.
    • Hala Türkçe kendimce öğrenmeğe çalıştım ama Arapça derslerim zamanım ve aklımın çoğu meşgul etti.
    • Zamanla Türkçe derslerime boşuna vazgeçtim.
    • Şimdi ben artık asker değilim ve kendimce Türkçe derslerime devam edebilirim.
    • Arapça anlamam benim Türkçe öğrenmemi kelimeleri sağlayarak yardım etti!
    • Biraz Türkiye'de Türk arkadaşlarım var, ve konuşuruz ara sıra.
    • Ama bence daha resmi öğretime ihtiyacım da var.
    • Ne sanıyorsunuz?

لطفا کمک کنید تا هر جمله تصحیح شود - Türkçe