Korjaukset

Text from vincent - Íslenska

    • Tungumál skiptast fundir

    • Besta stilling fyrir Polyglot Fundurinn er rólegur og þægilegur staður, svo sem kaffihús, krá, bar, veitingastað, eða garðinum (ef veður allowded).
  • Tryggja que les þátttakendur reglulega og frjálslega skipta samstarfsaðila.
  • Í þessu skyni, herbergið shoulds vera breiður nógur, og húsgögn (borð og stólar) auðvelt að skipta.
  • Fullkomlega, þátttakendur standandi væri mest með hendi fundarins.
  • Þetta favors skyndileg samskipti og blóðrás líka;-) Til að hámarka möguleika þína á að ná árangri, reyna að forðast hávær (engin hávær tónlist) eða upptekinn stöðum.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Íslenska

  • Otsikko
  • Lause 1
    • Besta stilling fyrir Polyglot Fundurinn er rólegur og þægilegur staður, svo sem kaffihús, krá, bar, veitingastað, eða garðinum (ef veður allowded).
      Äänestä nyt!
    • Besta stillingu aðstæður fyrir Polyglot Ffundurinni eru róleguir og þægileguir staður, svo semir. Til dæmis kaffihús, krá, bar, veitingastað, eða í garðinum (ef veður allowdedleyfir).
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1
  • Lause 2
  • Lause 3
    • Í þessu skyni, herbergið shoulds vera breiður nógur, og húsgögn (borð og stólar) auðvelt að skipta.
      Äänestä nyt!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 3ADD a NEW CORRECTION! - Lause 3
  • Lause 4
  • Lause 5
    • Þetta favors skyndileg samskipti og blóðrás líka;-) Til að hámarka möguleika þína á að ná árangri, reyna að forðast hávær (engin hávær tónlist) eða upptekinn stöðum.
      Äänestä nyt!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 5ADD a NEW CORRECTION! - Lause 5