Korrigjime

Tekst nga badada - Français

  • Être multilingue

    • Tout d’abord la notion de „bilinguisme „ désigne le fait qu’un individu parle deux langues.
    • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
    • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement de ces deux langues.
    • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
  • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
    • Dans le cas du bilinguisme précoce, on distingue deux pôles.
    • Celui du bilinguisme coordonné et celui du bilinguisme composé.
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
    • La notion de bilingualité est liée avec la connaissance et l’utilisation des langues auxquelles l’individu a accès.
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • Je pense qu’il n’y a pas une connexion entre le multilinguisme et l’intellect d’un individu.
    • D’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
    • Les gens maitrisant plusieurs langues sont en avantage en apprenant autres langues étrangères.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
    • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir le pays un rôle clé dans le monde.
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
    • Le gouvernement doit les aider en subside financière.
    • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))

JU LUTEM NDIHMONI PËR TË KORIGJUAR ÇDO FJALI! - Français

  • Title
  • Fjalia 1
  • Fjalia 2
    • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
      Votoni tani!
    • A cette occasion égard, il se peut traites'agir de deux langues premières ou d’une langue première et une langue secondelangues ou d’une première langue et d'une seconde langue .
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 2SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 2
  • Fjalia 3
  • Fjalia 4
    • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
      Votoni tani!
    • On parle d’uUn vrai bilingue s’il possèdest quelqu'un qui maîtrise deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 4SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 4
  • Fjalia 5
    • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 5SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 5
  • Fjalia 6
  • Fjalia 7
  • Fjalia 8
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
      Votoni tani!
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 8SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 8
  • Fjalia 9
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
      Votoni tani!
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est ce qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 9SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 9
  • Fjalia 10
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
      Votoni tani!
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondanassocie un même objet à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10
  • Fjalia 11
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
      Votoni tani!
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconddeuxième langue traduit une même situation culturelle.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 11SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 11
  • Fjalia 12
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
      Votoni tani!
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute une communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
    • La lienIl existe une différence entre le bilinguisme et lae biculturalisme est que l. Le deuxième s’occupe duterme désigne le fait que, par exemple dans leau Canada, une toute communauté est bilingue, on y parlentière soit bilingue. On parle alors d’une giglossie.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12
  • Fjalia 13
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
      Votoni tani!
    • Dans leAu Canada, il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différentes, et ce la culture francçaise et la culture anglaise.
    • Dans leAu Canada il ne coexistens quet deux langues mais aussi deux cultures différentes, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 13SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 13
  • Fjalia 14
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
      Votoni tani!
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’estlorsque celui-ci parle non seulement parle plusieurs langues mais qui'il est aussi capable de passer d’une culture à une autre.
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’estlorsque celui-ci ne parle pas seulement parle plusieurs langues mais qui es'il est également capable de passer d’une culture à une autre.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 14SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 14
  • Fjalia 15
  • Fjalia 16
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
      Votoni tani!
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées par l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisition (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • Il existe plusieurs types de bilingualitésisme qui peuvent être caractérisées par l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescentce, âge adulte), les modes d’acquisition (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 16SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 16
  • Fjalia 17
  • Fjalia 18
  • Fjalia 19
  • Fjalia 20
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
      Votoni tani!
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accès àtrouver un travail.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accèséder à un travail.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 20SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 20
  • Fjalia 21
    • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
      Votoni tani!
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 21SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 21
  • Fjalia 22
  • Fjalia 23
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
      Votoni tani!
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sontourraient être initierés aux langues étrangères.
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvourraient sont 'initier aux langues étrangères.
    • A mon avis, on pourrait ouvricréer plusieurs organisations où les enfants peuvent soseraient initierés aux langues étrangères.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 23SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 23
  • Fjalia 24
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
      Votoni tani!
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en aont pas assez d’argent pour payer pour ce butles cours par exemple.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en aont pas assez d’argent pour payer pourdes leçons dans ce but.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a'ont pas assez d’argent pour payer pour ce buà cet effet.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce bune peuvent pas y consacrer un montant suffisant.
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 24SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 24
  • Fjalia 25
  • Fjalia 26
    • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))
      Votoni tani!
    • Sans A défaut d'avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. ¶merciiii!! :))¶
    • Sans avoirPour ceux qui n'ont pas appris plusieurs langues, les chances pour d'accéder à un emploi baissent, c. C’est un cercle vicieux. ¶merciiii!! :))¶
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 26SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 26