Corrections

Teks daripada badada - Français

  • Être multilingue

    • Tout d’abord la notion de „bilinguisme „ désigne le fait qu’un individu parle deux langues.
    • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
    • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement de ces deux langues.
    • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
  • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
    • Dans le cas du bilinguisme précoce, on distingue deux pôles.
    • Celui du bilinguisme coordonné et celui du bilinguisme composé.
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
    • La notion de bilingualité est liée avec la connaissance et l’utilisation des langues auxquelles l’individu a accès.
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • Je pense qu’il n’y a pas une connexion entre le multilinguisme et l’intellect d’un individu.
    • D’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
    • Les gens maitrisant plusieurs langues sont en avantage en apprenant autres langues étrangères.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
    • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir le pays un rôle clé dans le monde.
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
    • Le gouvernement doit les aider en subside financière.
    • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))

MOHON BANTU UNTUK BETULKAN SETIAP AYAT! - Français

  • Title
  • Ayat 1
  • Ayat 2
    • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
      Undi sekarang!
    • A cette occasion égard, il se peut traites'agir de deux langues premières ou d’une langue première et une langue secondelangues ou d’une première langue et d'une seconde langue .
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 2TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 2
  • Ayat 3
    • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement de ces deux langues.
      Undi sekarang!
    • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement dedans sa capacité à utiliser ces deux langues.
    • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont lea maniementîtrise de ces deux langues.
      100% GOOD (1 votes)
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 3TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 3
  • Ayat 4
    • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
      Undi sekarang!
    • On parle d’uUn vrai bilingue s’il possèdest quelqu'un qui maîtrise deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 4TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 4
  • Ayat 5
    • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
      Undi sekarang!
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 5TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 5
  • Ayat 6
  • Ayat 7
  • Ayat 8
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
      Undi sekarang!
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 8TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 8
  • Ayat 9
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
      Undi sekarang!
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est ce qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 9TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 9
  • Ayat 10
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
      Undi sekarang!
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondanassocie un même objet à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 10TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 10
  • Ayat 11
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
      Undi sekarang!
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconddeuxième langue traduit une même situation culturelle.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 11TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 11
  • Ayat 12
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
      Undi sekarang!
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute une communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
    • La lienIl existe une différence entre le bilinguisme et lae biculturalisme est que l. Le deuxième s’occupe duterme désigne le fait que, par exemple dans leau Canada, une toute communauté est bilingue, on y parlentière soit bilingue. On parle alors d’une giglossie.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 12TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 12
  • Ayat 13
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
      Undi sekarang!
    • Dans leAu Canada, il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différentes, et ce la culture francçaise et la culture anglaise.
    • Dans leAu Canada il ne coexistens quet deux langues mais aussi deux cultures différentes, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 13TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 13
  • Ayat 14
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
      Undi sekarang!
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’estlorsque celui-ci parle non seulement parle plusieurs langues mais qui'il est aussi capable de passer d’une culture à une autre.
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’estlorsque celui-ci ne parle pas seulement parle plusieurs langues mais qui es'il est également capable de passer d’une culture à une autre.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 14TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 14
  • Ayat 15
  • Ayat 16
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
      Undi sekarang!
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées par l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisition (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • Il existe plusieurs types de bilingualitésisme qui peuvent être caractérisées par l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescentce, âge adulte), les modes d’acquisition (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 16TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 16
  • Ayat 17
  • Ayat 18
    • D’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
      Undi sekarang!
    • DAu contraire, le fait d’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
    • D’êEtre multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 18TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 18
  • Ayat 19
  • Ayat 20
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
      Undi sekarang!
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accès àtrouver un travail.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige deà maîtriser plusieurs langues pour accèséder à un travail.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 20TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 20
  • Ayat 21
    • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
      Undi sekarang!
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
    • Pour encourager une société deà devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
      100% GOOD (1 votes)
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 21TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 21
  • Ayat 22
    • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir le pays un rôle clé dans le monde.
      Undi sekarang!
    • Des nos jours, les gens doivent maiîtriser plus d’une langue pour garantir leà leur pays un rôle clé dans le monde.
    • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir leà leur pays un rôle clé dans le monde.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 22TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 22
  • Ayat 23
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
      Undi sekarang!
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sontourraient être initierés aux langues étrangères.
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvourraient sont 'initier aux langues étrangères.
    • A mon avis, on pourrait ouvricréer plusieurs organisations où les enfants peuvent soseraient initierés aux langues étrangères.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 23TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 23
  • Ayat 24
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
      Undi sekarang!
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en aont pas assez d’argent pour payer pour ce butles cours par exemple.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en aont pas assez d’argent pour payer pourdes leçons dans ce but.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a'ont pas assez d’argent pour payer pour ce buà cet effet.
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce bune peuvent pas y consacrer un montant suffisant.
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 24TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 24
  • Ayat 25
  • Ayat 26
    • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))
      Undi sekarang!
    • Sans A défaut d'avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. ¶merciiii!! :))¶
    • Sans avoirPour ceux qui n'ont pas appris plusieurs langues, les chances pour d'accéder à un emploi baissent, c. C’est un cercle vicieux. ¶merciiii!! :))¶
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 26TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 26