Korjaukset

Text from Engineergeek - Français

  • Agents d'infiltration précoces 2

    • Dans son livre Maquis, George Millar (nom de code Emile) admet librement qu'il n'aurait jamais pu passer correctement pour un français mais qu'il était convaincu qu'il pourrait tromper les Allemands.
  • Millar, correspondant à Paris du quotidien Daily Express avant la guerre, parlait français avec un fort accent écossais.
    • Et certains agents n'avaient pas du tout de français.
    • Il y a une histoire au sujet d'un sergent Birch qui voyageait en train avec un autre agent, Hugh Dormer, dont le français était précis, mais lent et parlé avec un accent anglais marqué.
  • Birch était dans le couloir et Dormer veillait à ce que personne ne lui parle.
    • Si quelqu'un le faisait, Dormer avait prévu de dire qu'il avait eu un grave accident et un choc paralytique et qu'il avait été frappé de stupeur.
    • Mais soudain, un fonctionnaire allemand de la Gestapo en uniforme est venu vérifier les papiers.
    • Il regarda la carte d'identité de Dormer et la lui rendit, mais une fois arrivé à Birch, il inspecta soigneusement sa (falsifiée) carte pendant plusieurs secondes, puis lui demanda quelque chose en français.
    • Dormer, le cœur presque arrêté, se préparait à se lever de son siège et à intervenir mais Birch haussa simplement les épaules et fixa le sol.
    • Heureusement pour eux. l'Allemand lança à Birch un regard méprisant suggérant qu'il n'avait pas le temps de perdre de temps à parler à un oaf aussi illettré et passa dans le couloir pour examiner le reste du train.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Français

  • Otsikko
  • Lause 1
    • Dans son livre Maquis, George Millar (nom de code Emile) admet librement qu'il n'aurait jamais pu passer correctement pour un français mais qu'il était convaincu qu'il pourrait tromper les Allemands.
      Äänestä nyt!
    • Dans son livre Maquis, George Millar (nom de code Emile) admet librement( objectivement ) qu'il n'aurait jamais pu passer correctement(réellement ) pour un fFrançais mais qu'il était convaincu qu'il pourraitaurait pu tromper les Allemands.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1
  • Lause 2
    • Millar, correspondant à Paris du quotidien Daily Express avant la guerre, parlait français avec un fort accent écossais.
      Äänestä nyt!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 2ADD a NEW CORRECTION! - Lause 2
  • Lause 3
  • Lause 4
    • Il y a une histoire au sujet d'un sergent Birch qui voyageait en train avec un autre agent, Hugh Dormer, dont le français était précis, mais lent et parlé avec un accent anglais marqué.
      Äänestä nyt!
    • Il y a une histoire au sujet d'un sergent Birch qui voyageait en train avec un autre agent, Hugh Dormer, dont le français était précis, mais lent et parléait avec un accent anglais marqué.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 4ADD a NEW CORRECTION! - Lause 4
  • Lause 5
  • Lause 6
    • Si quelqu'un le faisait, Dormer avait prévu de dire qu'il avait eu un grave accident et un choc paralytique et qu'il avait été frappé de stupeur.
      Äänestä nyt!
    • Si quelqu'un le faisait, Dormer avait prévu de dire qu'il avait eu un grave accident et un choc paralytiquechoc paralytique suite à un grave accident et qu'il avait été frappé de stupeur.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 6ADD a NEW CORRECTION! - Lause 6
  • Lause 7
    • Mais soudain, un fonctionnaire allemand de la Gestapo en uniforme est venu vérifier les papiers.
      Äänestä nyt!
    • Mais soudainun jour, un fonctionnaire allemand de la Gestapo en uniforme est venu vérifier lesfaisait un contrôle de papiers.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 7ADD a NEW CORRECTION! - Lause 7
  • Lause 8
    • Il regarda la carte d'identité de Dormer et la lui rendit, mais une fois arrivé à Birch, il inspecta soigneusement sa (falsifiée) carte pendant plusieurs secondes, puis lui demanda quelque chose en français.
      Äänestä nyt!
    • Il regarda la carte d'identité de Dormer et la lui rendit, m. Mais une fois arrivé à Birch, il inspectaregarda plus soigneusement sale document (falsifiée) carte pendant plusieurs secondes, puis lui demanda quelque chose en français.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 8ADD a NEW CORRECTION! - Lause 8
  • Lause 9
    • Dormer, le cœur presque arrêté, se préparait à se lever de son siège et à intervenir mais Birch haussa simplement les épaules et fixa le sol.
      Äänestä nyt!
    • Dormer, le cœur presque arrêté, se préparait à se lever de son siège et à intervenir mais Birch haussa simplement les épaules et fixa le sol.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 9ADD a NEW CORRECTION! - Lause 9
  • Lause 10
    • Heureusement pour eux. l'Allemand lança à Birch un regard méprisant suggérant qu'il n'avait pas le temps de perdre de temps à parler à un oaf aussi illettré et passa dans le couloir pour examiner le reste du train.
      Äänestä nyt!
    • Heureusement pour eux., l'Allemand lança à Birch un regard méprisant suggérant qu'il n'avait pas lde temps deà perdre de temps à parler à un oafdemeuré aussi illettré et passa dans le couloir pour examiner les papiers des voyageurs du reste du train.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 10ADD a NEW CORRECTION! - Lause 10