Language/Turkish/Grammar/Nouns/tl
![Armenian](/image/flag/lang/Language_7.gif)
![Bulgarian](/image/flag/lang/Language_22.gif)
![Chinese, Mandarin (simplified)](/image/flag/lang/Language_28.gif)
![Chinese, Mandarin (traditional)](/image/flag/lang/Language_171.gif)
![Croatian](/image/flag/lang/Language_31.gif)
![Czech](/image/flag/lang/Language_32.gif)
![Dutch](/image/flag/lang/Language_34.gif)
![English](/image/flag/lang/Language_36.gif)
![Finnish](/image/flag/lang/Language_41.gif)
![French](/image/flag/lang/Language_42.gif)
![German](/image/flag/lang/Language_47.gif)
![Hebrew](/image/flag/lang/Language_53.gif)
![Hindi](/image/flag/lang/Language_54.gif)
![Hungarian](/image/flag/lang/Language_55.gif)
![Indonesian](/image/flag/lang/Language_57.gif)
![Iranian Persian](/image/flag/lang/Language_95.gif)
![Italian](/image/flag/lang/Language_61.gif)
![Japanese](/image/flag/lang/Language_62.gif)
![Kazakh](/image/flag/lang/Language_66.gif)
![Korean](/image/flag/lang/Language_70.gif)
![Lithuanian](/image/flag/lang/Language_76.gif)
![Modern Greek (1453-)](/image/flag/lang/Language_48.gif)
![North Azerbaijani](/image/flag/lang/Language_11.gif)
![Polish](/image/flag/lang/Language_96.gif)
![Portuguese](/image/flag/lang/Language_97.gif)
![Romanian](/image/flag/lang/Language_102.gif)
![Russian](/image/flag/lang/Language_103.gif)
![Serbian](/image/flag/lang/Language_107.gif)
![Spanish](/image/flag/lang/Language_119.gif)
![Standard Arabic](/image/flag/lang/Language_6.gif)
![Swedish](/image/flag/lang/Language_122.gif)
![Tagalog](/image/flag/lang/Language_123.gif)
![Tamil](/image/flag/lang/Language_125.gif)
![Thai](/image/flag/lang/Language_128.gif)
![Ukrainian](/image/flag/lang/Language_136.gif)
![Urdu](/image/flag/lang/Language_137.gif)
![Vietnamese](/image/flag/lang/Language_139.gif)
Antas ng mga Pangngalan[edit | edit source]
Ang mga pangngalan sa wikang Turkish ay may tatlong antas:
- Mga pangngalang walang kasarian (kagaya ng "elma" o mansanas)
- Mga pangngalang may kasarian (kagaya ng "kız" o batang babae at "adam" o lalaki)
- Mga pandiwang pangngalan (kagaya ng "alışveriş" o pagbili at "yürüyüş" o paglalakad)
Mga Pangngalang Walang Kasarian[edit | edit source]
Ang mga pangngalang walang kasarian ay hindi nagbabago kahit anong kasarian. Upang maging plural ang mga salitang ito, ang mga salitang panghalip na ginagamit ay "birkaç" o "bazı" upang maipahayag ang dami. Halimbawa:
Turkish | Pagbigkas | Pagsasalin sa Tagalog |
---|---|---|
su | soo | tubig |
kahve | kah-veh | kape |
kitap | kee-tap | libro |
- Walang pagbabago sa mga pangngalang walang kasarian sa paglitaw ng plural.
- Gamitin ang mga panghalip na "birkaç" o "bazı" upang maipahayag ang dami.
Mga Pangngalang May Kasarian[edit | edit source]
Sa wikang Turkish, may dalawang klase ng kasarian - ang babae (feminine) at lalaki (masculine). Para malaman kung anong kasarian ng isang pangngalan, pwede itong matukoy sa pamamagitan ng hulapi. Ang hulapì para sa pangngalang babae ay "-kız" at ang hulapi para sa pangngalang lalaki ay "-adam". Halimbawa:
Turkish | Pagbigkas | Pagsasalin sa Tagalog |
---|---|---|
kız | kuz | batang babae |
adam | a-dam | lalaki |
öğrenci | er-en-ji | estudyante |
Para magpakahulugan ng plural ang mga pangngalang ito, kailangan itong may kasamang hulapi ng plural. Ang hulapi para sa pangngalang babae ay "-lar" at ang hulapi para sa pangngalang lalaki ay "-ler". Halimbawa:
Turkish | Pagbigkas | Pagsasalin sa Tagalog |
---|---|---|
kızlar | kuz-lar | mga batang babae |
adamlar | a-dam-lar | mga lalaki |
öğrenciler | er-en-ji-ler | mga estudyante |
- Ang kasarian ng mga pangngalan ay malalaman sa hulapi nito.
- Upang magpakahulugan ng plural, kailangan itong may kasamang hulapi ng plural.
Mga Pandiwang Pangngalan[edit | edit source]
Ang mga pandiwang pangngalan ay nagpapahayag ng isang aktibidad. Ito ay maaaring mawala ang hulapi sa hulihan nito upang gawin itong pangngalan, o magdagdag ng hulapi upang gawin itong pang-uri o pang-abay. Halimbawa:
Turkish | Pagbigkas | Pagsasalin sa Tagalog |
---|---|---|
alışveriş | a-lish-ver-ish | pagbili |
yürüyüş | yoo-ryoo-yoosh | paglalakad |
yüzme | yooz-meh | paglangoy |
- Maaaring mawala ang hulapi sa hulihan ng pandiwang pangngalan upang gawing pangngalan.
- Maaari rin itong magdagdag ng hulapi upang gawing pang-uri o pang-abay.
Pagharap sa mga Pangngalan[edit | edit source]
Tulad ng ibang wika, may patakaran din sa wikang Turkish kung paano harapin ang mga pangngalan sa iyong pananalita. Kung nais mong magpakahulugan ng pagmamay-ari, dapat isingit ang mga hulapi na ito bago ang pangalan. Halimbawa:
- Ozan'ın (kay Ozan)
- Fatma'nın (kay Fatma)
Sa pangungusap naman, kailangan din tiyak kung aling kasarian ang tinutukoy sa pangngalan. Halimbawa:
- Bu, güzel bir kız. (Ito ay isang magandang batang babae.)
- Bu, güzel bir adam. (Ito ay isang guwapong lalaki.)
- Sa wikang Turkish, kailangan tiyak kung aling kasarian ang tinutukoy sa pangngalan.
- Upang magpakahulugan ng pag-aari, isingit ang hulapi bago ang pangngalan.
Paano magpakahulugan ng dami[edit | edit source]
May dalawang paraan upang magpakahulugan ng dami sa wikang Turkish. Gamitin ang mga sumusunod.
- "birkaç" - nangangahulugang "ilang-mga-" o "kaunti rin lang"
- "bazı" - nangangahulugang "ilang-" o "mga ilang"
Mga halimbawa:
- Birkaç elma - ilang-mga mansanas
- Bazı öğrenciler - ilang estudyante
- Para magpakahulugan ng dami, gamitin ang mga panghalip na "birkaç" o "bazı".
Iba pang mga aralin[edit | edit source]
- Kurso mula sa 0 hanggang A1 → Gramatika → Mga Pangungusap na Kondisyon
- 0 to A1 Course → Grammar → Verbs
- 0 to A1 Course → Grammar → Participles
- 0 hanggang A1 Kurso → Gramatika → Mga Patinig at Katinig
- Kompletong Kurso mula sa 0 papuntang A1 → Gramatika → Mga Panghalip
- 0 to A1 Course
- 0 to A1 Course → Grammar → Cases
- Adjectives
- 0 hanggang A1 Kurso → Grammar → Pagsasalita