Language/Hebrew/Culture/Hebrew-Proverbs/ur





































تعارف[edit | edit source]
ہبرو زبان کی خوبصورتی اور اس کی ثقافت کی گہرائی کا اندازہ اس کی ضرب المثلوں سے لگایا جا سکتا ہے۔ یہ ضرب المثلیں محض الفاظ کا مجموعہ نہیں ہیں، بلکہ یہ ایک قوم کی سوچ، اس کی روایات، اور اس کی زندگی کے تجربات کی عکاسی کرتی ہیں۔ جب ہم ہبرو ضرب المثلوں کو سمجھتے ہیں، تو ہم دراصل اس قوم کی زندگی کے فلسفے کو بھی سمجھتے ہیں۔
اس سبق میں، ہم ہبرو ضرب المثلوں کی اہمیت، ان کے معانی اور گفتگو میں استعمال کے طریقے پر توجہ دیں گے۔ یہ سبق ہبرو زبان کے مکمل کورس کا حصہ ہے، جو ہمیں بنیادی سے A1 سطح تک لے جائے گا۔ تو چلیے، ہبرو ضرب المثلوں کی دنیا میں داخل ہوتے ہیں!
ہبرو ضرب المثل کی اہمیت[edit | edit source]
ہبرو میں ضرب المثلیں مختلف مواقع پر استعمال کی جاتی ہیں۔ یہ عام طور پر زندگی کے مختلف پہلوؤں پر بصیرت فراہم کرتی ہیں اور بات چیت میں گہرائی لاتی ہیں۔ مثلاً، جب ہم کسی کو نصیحت دیتے ہیں، یا کسی کی حالت پر تبصرہ کرتے ہیں تو ہم اکثر ضرب المثلوں کا سہارا لیتے ہیں۔
ہبرو ضرب المثل کی اقسام[edit | edit source]
ہبرو ضرب المثلوں کی کئی اقسام ہیں، جیسے:
- حکمت آمیز: ان میں زندگی کے تجربات کا نچوڑ ہوتا ہے
- لطیفے: مزاح کی شکل میں ہوتی ہیں
- تعلیمی: سیکھنے کے لیے استعمال ہوتی ہیں
مشہور ہبرو ضرب المثلیں[edit | edit source]
یہاں ہم 20 مشہور ہبرو ضرب المثلیں پیش کر رہے ہیں، جن کے معانی اور استعمالات بھی بیان کیے جائیں گے۔
Hebrew | Pronunciation | Urdu |
---|---|---|
אבן שושן | Even Shoshan | شوشن کا پتھر (ایک خاص چیز کی علامت) |
לא כל הנוצות עפות | Lo kol hanotzot afot | سب پرندے نہیں اڑتے (ہر چیز کی اپنی خصوصیات ہوتی ہیں) |
עיניים רואות | Einayim rot | آنکھیں دیکھتی ہیں (حقیقت کا سامنا کرنا) |
אין דבר שאין לו תחליף | Ein davar she'ein lo takhlif | ہر چیز کا متبادل ہوتا ہے (ہر چیز کی تبدیلی ممکن ہے) |
מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך | Ma she'shanu aleicha al ta'aseh lechavercha | جو تمہیں نا پسند ہے، وہ اپنے دوست کے ساتھ نہ کرو (دوسروں کے ساتھ حسن سلوک) |
כל עכבה לטובה | Kol akhva letova | ہر رکاوٹ بھلائی کی طرف ہے (مشکلات میں بھی بہتری ہوتی ہے) |
חכם בלילה טיפש ביום | Chacham balaila tipesh bayom | رات کو عقلمند، دن کو بےوقوف (حالات کے مطابق رویے) |
כל מה שעולה על רוחך | Kol ma she'ole al rukhcha | جو تمہارے ذہن میں آتا ہے (آزادی کی باتیں) |
הרבה דיבורים | Harbeh diburim | بہت سی باتیں (بہت سی گفتگو) |
תן לי עשר ואני אקח אותך לגן | Ten li eser ve'ani ekach otcha le'gan | مجھے دس دو اور میں تمہیں باغ میں لے جاوں گا (مفاہمت کی ضرورت) |
לא רואים את היער | Lo ro'im et hayaar | جنگل نظر نہیں آتا (بڑی تصویر کو دیکھنا) |
לא כל הנוצות עפות | Lo kol hanotzot afot | سب پرندے نہیں اڑتے (ہر چیز کی اپنی خصوصیات ہوتی ہیں) |
הכל בראש | Hakol barosh | سب کچھ دماغ میں ہے (ذہنی طاقت) |
עשה טובה | Aseh tova | اچھا کام کرو (نیکی کرنا) |
הזמן עובר | Hazman over | وقت گزر رہا ہے (وقت کی اہمیت) |
פוסטים לא מתים | Postim lo metim | پوسٹ کبھی نہیں مرتی (انٹرنیٹ کی زندگی) |
שיחה של שלושה | Sichah shel shloshah | تین لوگوں کی گفتگو (گفتگو کی اہمیت) |
מה שיפה כואב | Ma she'yafe ko'ev | جو خوبصورت ہے، وہ دکھ بھی دیتا ہے (خوبصورتی کے ساتھ مشکلات) |
חכם הוא לא מי שמדבר | Chacham hu lo mi she'medaber | عقلمند وہ نہیں جو بولتا ہے (خاموش رہنا بھی عقلمندی ہے) |
דיבר על לב | Diber al lev | دل کی بات کی (احساسات کا اظہار) |
ہبرو ضرب المثلوں کا استعمال[edit | edit source]
ہبرو زبان میں ضرب المثلوں کا استعمال مختلف مواقع پر ہوتا ہے، جیسے:
- نصیحت دیتے وقت: کسی کو اچھی بات بتاتے وقت
- بحث و مباحثہ میں: اپنے نقطہ نظر کو مضبوط کرنے کے لیے
- دوستوں کے ساتھ مذاق کرتے وقت: ہنسی مذاق کے لیے
مشقیں[edit | edit source]
اب وقت ہے کہ آپ اپنی سیکھنے کی کوشش کو آزمائیں۔ نیچے دی گئی مشقوں میں سے کچھ کریں:
مشق 1: ضرب المثل کا انتخاب[edit | edit source]
نیچے دی گئی ضرب المثلوں میں سے کسی ایک کا انتخاب کریں اور اس کا اردو میں ترجمہ کریں:
1. "לא כל הנוצות עפות"
2. "מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך"
مشق 2: گفتگو میں استعمال[edit | edit source]
ایک مختصر گفتگو لکھیں جہاں آپ نے ہبرو کی کسی ضرب المثل کا استعمال کیا ہو۔
مشق 3: وضاحت کریں[edit | edit source]
کسی ایک ضرب المثل کا انتخاب کریں اور اس کی وضاحت کریں کہ وہ کس طرح زندگی میں مددگار ثابت ہو سکتی ہے۔
مشق 4: تصویر بنائیں[edit | edit source]
ایک ایسی تصویر بنائیں جو کسی ہبرو ضرب المثل کی نمائندگی کرتی ہو اور اس کی وضاحت کریں۔
مشق 5: صحیح یا غلط[edit | edit source]
نیچے دی گئی وضاحتوں میں سے صحیح یا غلط کا انتخاب کریں:
1. "חכם בלילה טיפש ביום" کا مطلب ہے کہ ایک شخص ہمیشہ عقلمند رہتا ہے۔ (صحیح/غلط)
2. "אין דבר שאין לו תחליף" کا مطلب ہے کہ ہر چیز کا متبادل ہوتا ہے۔ (صحیح/غلط)
حل اور وضاحتیں[edit | edit source]
مشق 1 حل[edit | edit source]
1. "سب پرندے نہیں اڑتے"
2. "جو تمہیں نا پسند ہے، وہ اپنے دوست کے ساتھ نہ کرو"
مشق 2 حل[edit | edit source]
(آپ کی تخلیقی گفتگو یہاں)
مشق 3 حل[edit | edit source]
(آپ کی وضاحت یہاں)
مشق 4 حل[edit | edit source]
(آپ کی تصویر اور وضاحت یہاں)
مشق 5 حل[edit | edit source]
1. غلط
2. صحیح