Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/pt"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Standard-arabic-Page-Top}} | {{Standard-arabic-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang> | <div class="pg_page_title"><span lang>Árabe Padrão</span> → <span cat>Gramática</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/pt|Curso 0 até A1]]</span> → <span title>Diferenças entre orações relativas em inglês e árabe</span></div> | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | == O que são orações relativas? == | ||
As | As orações relativas são usadas para descrever ou identificar um substantivo. Elas são compostas de um pronome relativo, como "que" ou "quem", e um verbo. Em inglês, as orações relativas são introduzidas por "who", "whom", "which" e "that". Em árabe, elas são introduzidas por "الذي" (al-dhi), "التي" (al-ti) e "اللذان" (al-lathani). | ||
== | == Diferenças entre orações relativas em inglês e árabe == | ||
Existem algumas diferenças importantes entre as orações relativas em inglês e árabe que você deve conhecer. | |||
=== Pronomes relativos === | |||
Em | Em inglês, existem quatro pronomes relativos principais: "who", "whom", "which" e "that". Em árabe, existem apenas três: "الذي" (al-dhi), "التي" (al-ti) e "اللذان" (al-lathani). | ||
=== | === O uso de preposições === | ||
Em inglês, é comum usar preposições antes dos pronomes relativos, como em "the book that I am reading". Em árabe, as preposições geralmente não são usadas antes dos pronomes relativos. | |||
=== | === Colocação do verbo === | ||
Em | Em inglês, o verbo geralmente vem depois do pronome relativo, como em "the man who is standing". Em árabe, o verbo geralmente vem antes do pronome relativo, como em "الرجل الذي يقف". | ||
=== Concordância de gênero e número === | |||
Em inglês, os pronomes relativos são neutros em relação ao gênero e número. Em árabe, os pronomes relativos concordam em gênero e número com o substantivo que estão descrevendo. Por exemplo, se você estiver descrevendo uma mulher, usará "التي" (al-ti), e se estiver descrevendo mais de um homem, usará "اللذان" (al-lathani). | |||
=== Uso do subjuntivo === | |||
Em inglês, o subjuntivo é usado em orações relativas quando se está descrevendo algo hipotético ou imaginário. Em árabe, o subjuntivo não é usado em orações relativas. | |||
== | == Exemplos de orações relativas em árabe == | ||
Aqui estão alguns exemplos de orações relativas em árabe: | |||
Aqui estão alguns exemplos | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Árabe Padrão !! Pronúncia !! | ! Árabe Padrão !! Pronúncia !! Português | ||
|- | |- | ||
| الرجل الذي | | الرجل الذي يقف || al-rajulu al-dhi yaqif || o homem que está em pé | ||
|- | |- | ||
| | | الكتاب الذي أنا أقرأه || al-kitabu al-dhi ana aqrauhu || o livro que eu estou lendo | ||
|- | |- | ||
| | | الأطفال اللذان يلعبون || al-atfal al-lathani yal'abun || as crianças que estão brincando | ||
|} | |} | ||
== Conclusão == | |||
Agora que você conhece as diferenças entre as orações relativas em inglês e árabe, você pode usá-las corretamente em suas conversas e escritos em árabe. | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |title=Diferenças entre orações relativas em inglês e árabe | ||
|keywords= | |keywords=árabe padrão, gramática, curso 0 a A1, orações relativas, diferenças entre inglês e árabe | ||
|description=Aprenda as diferenças entre as | |description=Aprenda as diferenças entre as orações relativas em inglês e árabe e como usá-las corretamente. | ||
}} | }} | ||
Line 99: | Line 64: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | [[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature= | <span openai_trad_correc_php></span> <span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span> | ||
{{Standard-arabic-Page-Bottom}} | {{Standard-arabic-Page-Bottom}} |
Revision as of 19:32, 4 May 2023
O que são orações relativas?
As orações relativas são usadas para descrever ou identificar um substantivo. Elas são compostas de um pronome relativo, como "que" ou "quem", e um verbo. Em inglês, as orações relativas são introduzidas por "who", "whom", "which" e "that". Em árabe, elas são introduzidas por "الذي" (al-dhi), "التي" (al-ti) e "اللذان" (al-lathani).
Diferenças entre orações relativas em inglês e árabe
Existem algumas diferenças importantes entre as orações relativas em inglês e árabe que você deve conhecer.
Pronomes relativos
Em inglês, existem quatro pronomes relativos principais: "who", "whom", "which" e "that". Em árabe, existem apenas três: "الذي" (al-dhi), "التي" (al-ti) e "اللذان" (al-lathani).
O uso de preposições
Em inglês, é comum usar preposições antes dos pronomes relativos, como em "the book that I am reading". Em árabe, as preposições geralmente não são usadas antes dos pronomes relativos.
Colocação do verbo
Em inglês, o verbo geralmente vem depois do pronome relativo, como em "the man who is standing". Em árabe, o verbo geralmente vem antes do pronome relativo, como em "الرجل الذي يقف".
Concordância de gênero e número
Em inglês, os pronomes relativos são neutros em relação ao gênero e número. Em árabe, os pronomes relativos concordam em gênero e número com o substantivo que estão descrevendo. Por exemplo, se você estiver descrevendo uma mulher, usará "التي" (al-ti), e se estiver descrevendo mais de um homem, usará "اللذان" (al-lathani).
Uso do subjuntivo
Em inglês, o subjuntivo é usado em orações relativas quando se está descrevendo algo hipotético ou imaginário. Em árabe, o subjuntivo não é usado em orações relativas.
Exemplos de orações relativas em árabe
Aqui estão alguns exemplos de orações relativas em árabe:
Árabe Padrão | Pronúncia | Português |
---|---|---|
الرجل الذي يقف | al-rajulu al-dhi yaqif | o homem que está em pé |
الكتاب الذي أنا أقرأه | al-kitabu al-dhi ana aqrauhu | o livro que eu estou lendo |
الأطفال اللذان يلعبون | al-atfal al-lathani yal'abun | as crianças que estão brincando |
Conclusão
Agora que você conhece as diferenças entre as orações relativas em inglês e árabe, você pode usá-las corretamente em suas conversas e escritos em árabe.