Language/French/Grammar/Wrong-use-of-neutral-le-in-phrases-where-'it'-occurs-in-English

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

French-Language-PolyglotClub.png
Wrong use of neutral le in phrases where 'it' occurs in English

The English constructions 'find it difficult to', 'consider it easy to', 'reckon it possible that', and similar cases, have French counterparts in which le must not appear. The verbs usually involved are croire, penser, trouver, juger, estimer, considérer.

  • Je trouve difficile de me faire des amis

I find it difficult to make friends

NOT *Je le trouve difficile de me faire des amis

  • II considère important que tous ses amis soient prévenus

He considers it important that all his friends be notified

NOT *I1 le considère important que tous ses amis soient prévenus

The le is absent in these cases because the construction is impersonal, and, while English requires 'it', French requires an absence of pronoun. Where the construction is personal (that is, where a person or thing is referred to), le, la, or les are required:

  • Je trouve ce livre difficile à comprendre

1 find this book difficult to understand

  • Je le trouve difficile à comprendre (le refers to 'the book')
  • J'ai trouvé le soliste impossible à écouter

I found I couldn't bear to listen to the soloist

  • Je l'ai trouvé impossible à écouter (le refers to 'the soloist')

Once you've mastered this lesson, take a look at these related pages: Possessive determiners, Omission of the article, Repetition of the definite article & How to write and read numbers.

Other Lessons[edit | edit source]

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson