Text de -
Español
Idiomas e comida
- En cuanto linguista y traductor, creo que el vínculo entre idiomas y comida es muy cercano.
- Podría también decir que entre las razones para estudiar idiomas también hay conocer comidas.
- En primer lugar, los nombres de algunas comidas son intraducibles en cuanto podrian ser considerados casos de “realia”.
- Por esta razón no pueden ser traducidos o son traducidos con la comida más cercana posible, quién sin embargo no es un verdadero equivalente.
- En segundo lugar, el nombre de una comida puede evocar asociaciones culturales diferentes.
- Cuando un italiano piensa a los “spaghetti”, podría recordar la escena famosa de una película de Alberto Sordi, en la cual, el protagonista intenta comer muchos espaguetis al mismo tiempo.
- El equivalente chino, 面条 (miantiao), podría ser asociado con los 长寿面 (changshoumian), la pasta larga y tradicional que se ofrece en el día del cumpleaños para desear larga vida.
- La palabra “fromage” podría ser asociada a tradiciones culturales tradicionale y locales por un francés, pero la palabra “cheese” podría ser asociada al momento de tomar fotos por un inglés.
- También las unidades de medida son parte de la situación.
- Mientras traducía recetas, tuve que convertir las unidades desde el sistema imperial al sistema métrico.
- Como pueden imaginar, las medidas convertidas pueden solo ser aproximadas, y esto es aun mas dificil cuando los ingredientes están disponibles solo en unidades imperiales.
- Por fin, en las recetas americanas, los ingredientes son medidos en volume y no en peso (por exemplo : ¾ de taza de frijoles) y esto hace que la conversión sea aún más difícil.
- foreignlanguages80
October 2021
Vota ara!
SIUSPLAU, AJUDA A CORREGIR CADA SENTÈNCIA! -
Español