Corrections

Rédigé par Barbara20 - Język polski

    • The fall of the house of Usher

    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja przemierzałem samotnie, na koniu, wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i o zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu Usherów.
    • Nie wiem jak to się stało – lecz, kiedy po raz pierwszy ujrzałem ten budynek, uczucie niewyobrażalnego przygnębienia zawładnęło moją duszą.
    • Rzekłem: niewyobrażalnego; jako że odczucia tego nie złagodziła żadna namiastka rozkoszy, z gatunku tych poetyckich, przepełnionych uczuciem, które równoważą zazwyczaj w umyśle nawet najstraszniejsze spustoszenia i okropności pochodzące z natury.
    • Rzuciłem okiem przed siebie – ujrzałem zwyczajny dom – na tle krajobrazu właściwego dla tej okolicy – posępne mury – puste, na kształt oczodołów okna – kępy rosnącej tu i ówdzie turzycy – pobielałe pnie zbutwiałych drzew – z całym smutkiem duszy przygnębionej, którego nie zdołam porównać z żadnym ziemskim uczuciem, a jeśli już to bardziej z marzeniem sennym wynurzającym się z narkotycznego snu – dotkliwą porażką codziennego życia, odrażającą jego odsłoną.
    • Pojawiła się lodowatość, omdlenie serca, potępieńcza posępność myśli, której pobudzanie, jakiekolwiek by nie było, nie mogło wznieść jej na szczyty wzniosłości.
    • Cóż to być miało – zatrzymałem się żeby pomyśleć – co sprawiło, że niepokój przerwał rozmyślania na temat Domu Usherów?
    • Było to misterium ze wszech miar nieprzeniknione; jakże mogłem borykać się z mroczną tęsknotą, która prześladowała mnie ilekroć nad tym zastanawiałem się.
    • Musiałem przyjąć tę niejednoznaczną konkluzję, mimo że ponad wszelką wątpliwość, istnieją kombinacje bardzo prostych zjawisk naturalnych, które mają moc oddziaływania na nas, to jednak analiza tej mocy leży wśród rozważań wykraczających poza naszą przenikliwość.
    • Można było, po prostu przestawić konfiguracje szczegółów sceny, detali obrazu i to wystarczyłoby żeby zmienić, a może nawet unicestwić tę zdolność do wywierania wrażenia smutku; zatem działając według tego pomysłu zatrzymałem mojego konia nad urwistym brzegiem czarnego jak smoła i przerażającego stawu, który niczym nieruchome zwierciadło ukazywał budowlę, spojrzałem w dół – poczułem dreszcz podniecenia silniejszy niż uprzednio, na tle szarzejącej turzycy, zmienionej i przekształconej widniały upiorne pnie drzew i puste, przypominające oczodoły okna.

VEUILLEZ SVP AIDER A CORRIGER CHAQUE PHRASE ! - Język polski

  • Titre
  • Phrase 1
    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja przemierzałem samotnie, na koniu, wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i o zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu Usherów.
      Voter maintenant !
    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja przemierzałem samotnie, na koniu, wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i.I o zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu Usherów.
    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja przemierzałem samotnie, na koniu, wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i o. O zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu Usherów.
    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja p. Przemierzałem samotnie, na koniu,no wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i o. O zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu Usherów.
    • Przez cały ten nudny, mroczny i cichy jesienny dzień roku chmury wisiały przytłaczająco nisko na niebie, a ja przemierzałem samotnie, na koniu, wyjątkowo ponury trakt w tej okolicy, i o zmierzchu znalazłem się, w pobliżu melancholijnego domu UsherówGood day,¶
      my name is Captain Helen Brown from USA, I am interested to know you. Please contact me at my email [{No Email!}] for more information about me ok l have something important to tell you please
      .
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 1AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 1
  • Phrase 2
  • Phrase 3
    • Rzekłem: niewyobrażalnego; jako że odczucia tego nie złagodziła żadna namiastka rozkoszy, z gatunku tych poetyckich, przepełnionych uczuciem, które równoważą zazwyczaj w umyśle nawet najstraszniejsze spustoszenia i okropności pochodzące z natury.
      Voter maintenant !
    • Rzekłem:- To niewyobrażalnego; jako że od, że tego uczucia tego nie złagodziła żadna namiastka rozkoszy, z gatunku tych poetyckich, przepełnionych uczuciem, które równoważą zazwyczaj w umyśle nawet najstraszniejsze spustoszenia i okropności pochodzące z natury. - oparłem
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 3AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 3
  • Phrase 4
    • Rzuciłem okiem przed siebie – ujrzałem zwyczajny dom – na tle krajobrazu właściwego dla tej okolicy – posępne mury – puste, na kształt oczodołów okna – kępy rosnącej tu i ówdzie turzycy – pobielałe pnie zbutwiałych drzew – z całym smutkiem duszy przygnębionej, którego nie zdołam porównać z żadnym ziemskim uczuciem, a jeśli już to bardziej z marzeniem sennym wynurzającym się z narkotycznego snu – dotkliwą porażką codziennego życia, odrażającą jego odsłoną.
      Voter maintenant !
    • Rzuciłem okiSpojrzałem przed siebie i ujrzałem zwyczajny dom na tle krajobrazu właściwego dla tej okolicy – pPosępne mury – puste,puste mury , na kształt oczodołów okna – k.Kępy rosnącej tu i ówdzie turzycy , pobielałe pnie zbutwiałych drzew z całym smutkiem duszy przygnębionej, którego nie zdołam porównać z żadnym ziemskim uczuciem, a. A jeśli już, to bardziej z marzeniem sennym wynurzającym się z narkotycznego snu , dotkliwą porażką codziennego życia, odrażającą jego odsłoną.
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 4AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 4
  • Phrase 5
    • Pojawiła się lodowatość, omdlenie serca, potępieńcza posępność myśli, której pobudzanie, jakiekolwiek by nie było, nie mogło wznieść jej na szczyty wzniosłości.
      Voter maintenant !
    • Pojawiła się lodowatość, omdlenie serca, potępieńcza posępność myśli, której pobudzanie, jakiekolwiek by nie było, nie mogło wznieść jej na szczyty wzniosłości.
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 5AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 5
  • Phrase 6
  • Phrase 7
    • Było to misterium ze wszech miar nieprzeniknione; jakże mogłem borykać się z mroczną tęsknotą, która prześladowała mnie ilekroć nad tym zastanawiałem się.
      Voter maintenant !
    • Było to misterium ze wszech miar nieprzeniknione; j.Jakże mogłem borykać się z mroczną tęsknotą, która prześladowała mnie ilekroć nad tym zastanawiałem się.
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 7AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 7
  • Phrase 8
    • Musiałem przyjąć tę niejednoznaczną konkluzję, mimo że ponad wszelką wątpliwość, istnieją kombinacje bardzo prostych zjawisk naturalnych, które mają moc oddziaływania na nas, to jednak analiza tej mocy leży wśród rozważań wykraczających poza naszą przenikliwość.
      Voter maintenant !
    • Musiałem przyjąć tę niejednoznaczną konkluzję, mimo że ponad wszelką wątpliwość, istnieją kombinacje bardzo prostych zjawisk naturalnych, które mają moc oddziaływania na nas, t. To jednak analiza tej mocy leży wśród rozważań wykraczających poza naszą przenikliwość.
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 8AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 8
  • Phrase 9
    • Można było, po prostu przestawić konfiguracje szczegółów sceny, detali obrazu i to wystarczyłoby żeby zmienić, a może nawet unicestwić tę zdolność do wywierania wrażenia smutku; zatem działając według tego pomysłu zatrzymałem mojego konia nad urwistym brzegiem czarnego jak smoła i przerażającego stawu, który niczym nieruchome zwierciadło ukazywał budowlę, spojrzałem w dół – poczułem dreszcz podniecenia silniejszy niż uprzednio, na tle szarzejącej turzycy, zmienionej i przekształconej widniały upiorne pnie drzew i puste, przypominające oczodoły okna.
      Voter maintenant !
    • Można było, po prostu przestawić konfiguracje szczegółów sceny, detali obrazu i to wystarczyłoby żeby zmienić, a może nawet unicestwić tę zdolność do wywierania wrażenia smutku; z. Zatem działając według tego pomysłu zatrzymałem mojego konia nad urwistym brzegiem [czarnego jak smoła i przerażającego] stawu, który niczym nieruchome zwierciadło ukazywał budowlę, s. Spojrzałem w dół – p. Poczułem dreszcz podniecenia silniejszy niż uprzednio, na tle szarzejącej turzycy, zmienionej i przekształconej widniały upiorne pnie drzew i puste, przypominające oczodoły okna.
    • AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 9AJOUTER une NOUVELLE CORRECTION ! - Phrase 9