Texto de alexgr03 - Italiano
Traduzione
- All’inizio, quando scoperse che il splendore di quel corpo fosse in realtà limitato a ciò che potrebbe essere ostentato anziché essere goduto, Hartmann si è fatto un’amante.
- Il suo atteggiamento nei confronti di questa donna era ambiguo.
- Da un lato, trovava in lei tutta quella passione che gli mancava nel suo matrimonio, ma dall’altro, non gli piaceva.
- Non gli piaceva per motivi che avevano a che spartire del tutto con se stesso.
- Lei fu una donna discreta, ma certamente non degna di nota, scaltra, calma o di tatto.
- Lui poteva essere sicuro della sua discrezione, eppure con lei si sentiva a disagio.
- Sentì di poter essersi rilassato soltanto con una donna di una disposizione più grossolana, un pericoloso, francamente scadente genere di donna, il genere di donna con cui non occorreva badare a come si comportava.
- Le sere dei giorni in cui visitava la sua amante, era più affettuoso che mai prima con sua moglia.
- Era nuovamente grato per il suo bel salotto, sul quale Yvette aveva lavorato con tanta cura; era perfino grato per le piccole cerimonie esigenti e egoiste di sua moglie.
- Sano e salvo nella terra di mariti e di moglie, sui quali la società sorride, prometteva di porre fine alla faccenda.
- E un giorno fece così, Elizabeth si era comportata perfettamente, e non ci fu nessuna parola forte.
- Ciò che lei aveva sentito, lui non sapeva mai.
- Ultimamente la salutava per la finestra del negozio di vestiti di cui era lei la proprietaria, e lei sempre ricambiava il sorriso.
- Yvette rimaneva stupita dal fatto che le donne sposate riuscissero ad avere i flirt.
- Perché ne avevano bisogno, quando gli affari del flirtare erano già stati condotti a una conclusione onorevole?
- In quel senso, era virtuosa.
- alexgr03February 2019¡Vota ahora!
POR FAVOR, ¡AYUDA A CORREGIR CADA ORACIÓN! - Italiano