Corrections

  • You cannot correct this page. Your level in this language is not high enough yet.
Corrected

Text from alexgr03 - Italiano

 
  • Traduzione

    • All’inizio, quando scoperse che il splendore di quel corpo fosse in realtà limitato a ciò che potrebbe essere ostentato anziché essere goduto, Hartmann si è fatto un’amante.
  • Il suo atteggiamento nei confronti di questa donna era ambiguo.
    • Da un lato, trovava in lei tutta quella passione che gli mancava nel suo matrimonio, ma dall’altro, non gli piaceva.
    • Non gli piaceva per motivi che avevano a che spartire del tutto con se stesso.
    • Lei fu una donna discreta, ma certamente non degna di nota, scaltra, calma o di tatto.
    • Lui poteva essere sicuro della sua discrezione, eppure con lei si sentiva a disagio.
    • Sentì di poter essersi rilassato soltanto con una donna di una disposizione più grossolana, un pericoloso, francamente scadente genere di donna, il genere di donna con cui non occorreva badare a come si comportava.
    • Le sere dei giorni in cui visitava la sua amante, era più affettuoso che mai prima con sua moglia.
  • Era nuovamente grato per il suo bel salotto, sul quale Yvette aveva lavorato con tanta cura; era perfino grato per le piccole cerimonie esigenti e egoiste di sua moglie.
    • Sano e salvo nella terra di mariti e di moglie, sui quali la società sorride, prometteva di porre fine alla faccenda.
    • E un giorno fece così, Elizabeth si era comportata perfettamente, e non ci fu nessuna parola forte.
    • Ciò che lei aveva sentito, lui non sapeva mai.
    • Ultimamente la salutava per la finestra del negozio di vestiti di cui era lei la proprietaria, e lei sempre ricambiava il sorriso.
    • Yvette rimaneva stupita dal fatto che le donne sposate riuscissero ad avere i flirt.
  • Perché ne avevano bisogno, quando gli affari del flirtare erano già stati condotti a una conclusione onorevole?
  • In quel senso, era virtuosa.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Italiano

  • Title
  • Sentence 1
    • All’inizio, quando scoperse che il splendore di quel corpo fosse in realtà limitato a ciò che potrebbe essere ostentato anziché essere goduto, Hartmann si è fatto un’amante.
      Vote now!
    • All’inizio, quando scoperseaveva scoperto /scoprì che ilo splendore di quel corpo fosseera in realtà limitato a ciò che potrebbe/può essere ostentato anziché essere goduto, Hartmann si èera fatto un’amante.
    • All’inizio, quando scoperse che ilo splendore di quel corpo fosse in realtà limitato a ciò che potrebbe essere ostentato anziché essere goduto, Hartmann si è fattofece un’amante.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 1ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 1
  • Sentence 2
  • Sentence 3
  • Sentence 4
  • Sentence 5
  • Sentence 6
  • Sentence 7
    • Sentì di poter essersi rilassato soltanto con una donna di una disposizione più grossolana, un pericoloso, francamente scadente genere di donna, il genere di donna con cui non occorreva badare a come si comportava.
      Vote now!
    • Sentìiva di poter essersi rilassatore soltanto con una donna di una disposizione più grossolana, un pericoloso, e francamente scadente genere di donna,: il genere di donna con cui non occorreva badare a come ci si comportava.
    • Sentì di poter essersi rilassatore soltanto con una donna di una disposizione più grossolana, un genere di donna pericoloso, francamente scadente genere di donna, il genere, quel tipo di donna con cui non occorreva badare a come ci si comportava.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 7ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 7
  • Sentence 8
  • Sentence 9
    • Era nuovamente grato per il suo bel salotto, sul quale Yvette aveva lavorato con tanta cura; era perfino grato per le piccole cerimonie esigenti e egoiste di sua moglie.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 9ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 9
  • Sentence 10
    • Sano e salvo nella terra di mariti e di moglie, sui quali la società sorride, prometteva di porre fine alla faccenda.
      Vote now!
    • Sano e salvo nella terra dei mariti e dielle moglie, sudei quali la società sorride, prometteva di porre fine alla faccenda.
    • Sano e salvo nella terra dei mariti e dei moglie, sudei quali la società sorride, prometteva di porre fine alla faccenda.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 10ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 10
  • Sentence 11
  • Sentence 12
  • Sentence 13
    • Ultimamente la salutava per la finestra del negozio di vestiti di cui era lei la proprietaria, e lei sempre ricambiava il sorriso.
      Vote now!
    • Ultimamente la salutava perdalla/attraverso la finestra (vetrina) del negozio di vestiti di cui era lei lera proprietaria, e lei sempre ricambiava sempre il sorriso.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 13ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 13
  • Sentence 14
  • Sentence 15
  • Sentence 16