Corrections

Text from alexgr03 - Italiano

  • Traduzione

    • Dennis mi informò che viveva nel nord di Oxford, ma quella sua affermazione era un'esagerazione geografica.
    • È la verità che la strada in cui viveva, si trovava al nord del centro della città, ma ciò non signifca che fosse nel nord di Oxford.
    • Il linguaggio di mio paese è pieno di particolarità del genere, e all’interno del clima congeniale di Oxford, prosperano e formano una giungla semantica che soltanto gli autoctoni riescono ad attraversare.
  • Perciò, non si tratta del fiume Tamigi, bensì l’Isis; il Charwell e non il Cherwell, i Parchi e non il parco, e Carfax non è l’ultimo giocattolo uscito, bensì un incrocio.
    • C’è una strada chiamata la Parade del sud e a mezzo miglio al sud, una che si chiama la Parade del nord.
    • Mentre camminavo con la bici per i cancelli della grande casa unifamiliare dei Parson e facevo strada per il piazzale in ghiaia oltre le Volvo e le Audi degli invitati, cominciai a sentire spaesato in modo disagiata.
  • Questa gente era armata e pericolosa.
    • Aveva case, moglie, macchine, una carriera e una pensione.
    • Comprava cose e le vendeva, consumava e produceva, assumeva alcuni e licenziava altri.
    • Sciava e navigavano a vela e cavalcavano e sparavano.
    • Una volta, avrei potuto mandarla via tramite l’affermare che io non avessi alcun interesse in tali cose e la mia preferenza di vivere giorno per giorno, privo delle restrizioni dei possessi e delle responsabilità.
    • Tuttavia, di quell’approccio non ne parlo più, non alla mia età.
    • Sarebbe come se gli abitanti della ponte di Magdalen presumessero di aver bevuto lo sherry di VP piuttosto che il Tio Pepe perché preferivano il sapore.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Italiano

  • Title
  • Sentence 1
  • Sentence 2
    • È la verità che la strada in cui viveva, si trovava al nord del centro della città, ma ciò non signifca che fosse nel nord di Oxford.
      Vote now!
    • È la veritàvero che la strada in cui viveva, si trovava alnella parte nord del centro della città, ma ciò non signifca che fosse nela nord di Oxford.
    • È la veritàvero che la strada in cui viveva, si trovava al nord del centro della città, ma ciò non signifca che fosse nel nord di Oxford.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 2ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 2
  • Sentence 3
    • Il linguaggio di mio paese è pieno di particolarità del genere, e all’interno del clima congeniale di Oxford, prosperano e formano una giungla semantica che soltanto gli autoctoni riescono ad attraversare.
      Vote now!
    • Il linguaggio diel mio paese è pieno di particolarità deli questo genere, e all’interno del clima congeniale(?) di Oxford, prosperano e si formano una giungla semantica che soltanto gli autoctoni riescono ad attraversare.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 3ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 3
  • Sentence 4
    • Perciò, non si tratta del fiume Tamigi, bensì l’Isis; il Charwell e non il Cherwell, i Parchi e non il parco, e Carfax non è l’ultimo giocattolo uscito, bensì un incrocio.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 4ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 4
  • Sentence 5
  • Sentence 6
    • Mentre camminavo con la bici per i cancelli della grande casa unifamiliare dei Parson e facevo strada per il piazzale in ghiaia oltre le Volvo e le Audi degli invitati, cominciai a sentire spaesato in modo disagiata.
      Vote now!
    • Mentre camminavo con la bici per i cancelli della grande casa unifamiliare dei Parson e facevo strada permi avviavo verso il piazzale in ghiaia oltre le Volvo e le Audi degli invitati, cominciai a sentiremi spaesato in modoe a disagiatao.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 6ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 6
  • Sentence 7
  • Sentence 8
  • Sentence 9
  • Sentence 10
  • Sentence 11
    • Una volta, avrei potuto mandarla via tramite l’affermare che io non avessi alcun interesse in tali cose e la mia preferenza di vivere giorno per giorno, privo delle restrizioni dei possessi e delle responsabilità.
      Vote now!
    • Una volta (?), avrei potuto mandarla via tramite l’affermare che ioaffermando di non avessire alcun interesse in tali cose e la mia preferenza diper queste cose poiché preferisco vivere giorno per giorno, privo delle restrizionsenza vincoli derivanti deial possessio e dealle responsabilità.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 11ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 11
  • Sentence 12
  • Sentence 13
    • Sarebbe come se gli abitanti della ponte di Magdalen presumessero di aver bevuto lo sherry di VP piuttosto che il Tio Pepe perché preferivano il sapore.
      Vote now!
    • Sarebbe come se gli abitanti della ponte di Magdalen presumessero (?) di aver bevuto lo sherry di VP piuttosto che il Tio Pepe perché ne preferivano ne il sapore.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 13ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 13