Language/French/Vocabulary/Bird
Welcome to our French vocabulary lesson on birds, or "les oiseaux" in French! In this lesson, you will learn various bird names and related vocabulary to enhance your French language skills. After mastering this lesson, feel free to explore other exciting topics such as French drinks, French love vocabulary, and even French martial arts terms! 🐦🇫🇷 Happy learning!
Bird Words
English | French Translation |
---|---|
hummingbird | colibri |
blackbird | merle |
rooster | coq |
crane | grue |
dove | colombe |
eagle | aigle |
falcon | faucon |
nightingale | rossignol |
ostrich | autruche |
owl | hibou |
partridge | perdrix |
peacock | paon |
penguin | pingouin |
pigeon | pigeon |
raven | corbeau |
robin | rouge-gorge |
sparrow | moineau |
stork | cigogne |
swallow | hirondelle |
swan | cygne |
turkey | dindon |
vulture | vautour |
canard | duck |
poule | chicken |
Expressions with birds
Petit à petit, l'oiseau fait son nid
- Translation: Every little bit helps
- Literal meaning: Little by little, the bird builds its nest
Comme un coq en pâte
- Literally: Like a rooster in dough
- Meaning: who has a comfortable and cozy existence
- Example: “Quand il est chez sa grand-mère, il est comme un coq en pâte.”
“When he’s at his grandmother’s, he’s like a rooster in dough.”
Une hirondelle ne fait pas le printemps
- Literally: One swallow doesn't make spring
- Meaning: One swallow doesn't make a summer
- English equivalent: One swallow does not a summer make.
The proverb has two possible meanings:
- Do not draw conclusions from a single fact or a single element.
- And, more generally: one must not rely too quickly on appearances; One person is not enough to achieve a major goal.
Politique de l'autruche
- Litterally: the ostrich policy
- Meaning: Refusal to accept danger.
- Origin: This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.
- Example: "Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.
Un froid de canard
- Litterally: cold of a duck
- Meaning: A big cold
Être un vautour
- Litterally: "be a vulture"
- Meaning: "be ruthless"
- Synonymous: être un requin (be a shark)
Être le dindon de la farce
- Litterally: "Being the stuffing turkey"
- Meaning: Getting caught up in a case.
Être une poule mouillée
- Litterally: Be a wet hen
- Meaning: Be a coward
- Closest English expression: Be a chicken
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf
- Litterally: The singing hen has laid the egg
- Meaning: The one who has just made a mistake or acted fooly speaks the loudest
- Closest English expression: the guilty dog barks the loudest
Un cygne noir
- Literally: a black swan
la bouche en cul de poule
A "cul de poule" mouth is a mouth whose lips form a circle because the corners are relatively close together. In its figurative sense, this expression means that a person takes on a honeyed air, in order to know or to obtain something.
Tuer la poule aux oeufs d’or
Meaning: To greedily destroy a source of promising profits. Origin: This expression finds its origin in a fable by La Fontaine: "l'abus d'une source de profits prometteurs peut la tarir définitivement".
canard boiteux
To be an ill-suited individual.
Ne pas casser trois pattes à un canard
- Ils ne cassent pas trois pattes à un canard. They're not that great.
- Tu ne casses pas trois pattes à un canard. You're not that great.
passer du coq à l’âne
- Meaning: to suddenly change the subject, jump between subjects, make a non sequitur
- Literally: to pass from the rooster to the donkey
Gai comme un pinson
Miroir aux alouettes
Bayer aux corneilles
Bavard comme une pie
C’est chouette !
A vol d’oiseaux
Faire le pied de grue
être le dindon de la farce
être pris pour un pigeon
être un vrai perroquet !
la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe
triple buse !
Une cervelle de moineau
tête de linotte
Quelle bécasse !
le chant du cygne
crane de piaf
oiseaux de mauvaise augure
Ce sont de vrais tourtereaux
Faute de grives, on mange des merles
- Meaning: when you don't have what you want, you have to know how to be satisfied with what you have.
Videos
Other Lessons