Language/Spanish/Vocabulary/Guatemalan-Slang

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | Spanish‎ | Vocabulary
Revision as of 12:32, 25 March 2023 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
3.00
(one vote)

Guatemalan-Slang.jpg

In Guatemala, we speak Spanish as our first language, and just like any other country, we have our own unique slang expressions. In this lesson, we will explore some popular Guatemalan slang words and phrases that you might encounter during your interactions with locals. After mastering these expressions, you can also expand your Spanish vocabulary by checking out other related lessons, such as The 4 Seasons, Greetings and Salutations, and even some interesting Fungus vocabulary. So, let's dive in and learn some fascinating Guatemalan slang! 😄🇬🇹

Ala gran

it's very used when you are surprised of something or also if you are angry... like "ala gran" (something like "what the heck")

A tuto

is the same as saying: to bring something back-loaded.

  • La mama lleva a tuto a su bebe

The mother carries her baby on her back.

Amishar

being shy or embarrassed.

Boca/Boquitas

snacks / appetizer

  • En la fiesta hubo muchas bocas para comer

At the party there were many snacks to eat.

Bolo

A drunk man.

  • Este hombre está muy bolo

This man is very drunk.

Calidad

means quality... but we refer to something that is awesome... you will saysomething like "ala gran, que calidad... will will be slike"woe... thats pretty cool".

Es un sinomino de decir que esta muy bueno

  • Que calidad ese carro.!
  • Que calidad tus lentes.!

Dejar en el arranque

being let down

chambonada

This literally means “a big job,” but refers to a person who does poor quality work.

  • Esa carretera es una chambonada.

That house is a botched job.

hacer la campaña

to do someone a favor.

  • ¿No podés ir a la tienda para comprarme algo? ¡hacéme la campaña!

Could you please go to the store and buy me something? Please! Do me the favor!

papa pelada

It’s a metaphor for a “life of ease.”

  • Mucha gente quiere la papa pelada.

Many people want everything handed to them on a plate.

tener galleta

to be physically strong.

  • Levantaste la tabla! Tienes galleta!

Other Lessons

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson