Spanish Vocabulary: «Unique Expressions»
UNIQUE EXPRESSIONS IN SPANISH
One of the great things about learning Spanish is that, the more you learn, the more you expand your mind. Here are some wonderfully unique Spanish words that’ll introduce you to a world of new ideas and expressions.
- 1 Apuntarse
- 2 Boli (m)
- 3 Colado/Colao
- 4 De cajón
- 5 Hincha (m)
- 6 Lampiño
- 7 Mala leche
- 8 Mala pata (f)
- 9 Móvil (m)
- 10 Ni fu ni fa
- 11 ¡Ojo!
- 12 Por si las moscas
- 13 ¿Qué tal?
- 14 Te Quiero
- 15 Tuerto
- 16 Vale
- 17 Vergüenza Ajena
- 18 Viejo verde (m)
- 19 Pie de banana
- 20 Manco
- 21 Cabezota/Cabezón/Terco
- 22 Groso/Capo/Jefe
Apuntarse[edit | edit source]
To accompany others or do the same as others do. (Ex: ¿Vas al cine? ¡Me apunto!)
Boli (m)[edit | edit source]
Pen. This word is used more frequently than pluma. It is short name for bolígrafo.
Colado/Colao[edit | edit source]
A person who gets into a place without paying/don't have an invitation.
De cajón[edit | edit source]
Evident, totally certain, obvious. (Ex: Es de cajón que Diana recibirá una "A" en su examen, porque estudia todos los días)
Hincha (m)[edit | edit source]
Fan of a specific soccer team./ A "Hinchada" is a group of soccer fans.
Lampiño[edit | edit source]
Hairless, but more specifically a man who cannot grow facial hair or has very thin facial hair.
Mala leche[edit | edit source]
Bad milk! , is what a grumpy or surly person has.
Mala pata (f)[edit | edit source]
Bad luck. (Ex: Fue mala pata que perdiera 1.000 dolares en la calle.)
Móvil (m)[edit | edit source]
Ni fu ni fa[edit | edit source]
An expression that communicates indifference.
- Question: Qué te parece esta falda? Answer: Ni fu ni fa.
- Question: what do you think about this skirt? Answer: Ni fu ni fa
¡Ojo![edit | edit source]
Look out! Watch out! (Ex: Ojo! Caminar sola por la noche es peligroso.)
Por si las moscas[edit | edit source]
Translated literally as 'for if the flies' – it means just in case.
¿Qué tal?[edit | edit source]
How is it going?
Te Quiero[edit | edit source]
More than “I like you,” but not quite “I love you.”
Tuerto[edit | edit source]
A one-eyed man.
Vale[edit | edit source]
This is used in the same way as we use "OK" or any of its equivalents: sure, I understand, I agree, etc.
Vergüenza Ajena[edit | edit source]
To feel embarrassed for someone even if they don’t feel embarrassed themselves. This is sometimes referred to as “secondhand embarrassment.”
Viejo verde (m)[edit | edit source]
An older man who preys on young women. In English, we say "dirty old man."
Pie de banana[edit | edit source]
A person who is too bad shooting in soccer.
Manco[edit | edit source]
A person who is too bad doing something with her hands or in a sport.
Cabezota/Cabezón/Terco[edit | edit source]
A closed mind person who doesn't listen to reasons.
Groso/Capo/Jefe[edit | edit source]
A person who makes her job very well.