Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Grammar/Lesson-8:-Direct-object-pronouns/ur"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Iranian-persian-Page-Top}}
{{Iranian-persian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Iranian-persian/ur|ایرانی فارسی]] </span> → <span cat>[[Language/Iranian-persian/Grammar/ur|گرامر]]</span> → <span level>[[Language/Iranian-persian/Grammar/0-to-A1-Course/ur|0 تا A1 کورس]]</span> → <span title>درس 8: ضمایر مفعولی مستقیم</span></div>
== تعارف ==


<div class="pg_page_title"><span lang>Iranian Persian</span> → <span cat>Grammar</span> → <span level>[[Language/Iranian-persian/Grammar/0-to-A1-Course/ur|0 to A1 Course]]</span> → <span title>Lesson 8: Direct object pronouns</span></div>
ایرانی فارسی کی زبان میں ضمایر مفعولی کا استعمال بہت اہمیت رکھتا ہے۔ یہ ضمایر ہمیں جملوں میں اسم کی تکرار سے بچنے میں مدد دیتے ہیں اور بیان کو زیادہ سلیقہ مند بناتے ہیں۔ اس سبق میں ہم ضمایر مفعولی کا استعمال سیکھیں گے، تاکہ آپ آسانی سے انہیں جملوں میں شامل کر سکیں۔ اس سبق میں ہم بہت سی مثالیں اور عملی مشقیں کریں گے، تاکہ آپ اس موضوع پر مکمل طور پر عبور حاصل کر سکیں۔


__TOC__
__TOC__


== فاعل کیلئے مباشر مفعول کے استعمال ==
=== ضمایر مفعولی کی تعریف ===
=== فاعل کے بغیر ===
 
ضمایر مفعولی وہ ضمایر ہیں جو کسی جملے میں مفعول کی جگہ استعمال ہوتے ہیں۔ ان کا استعمال اس وقت کیا جاتا ہے جب ہم کسی اسم کی بجائے ضمیر کا استعمال کرتے ہیں تاکہ جملہ کم تکراری ہو۔
 
=== ضمایر مفعولی کی اقسام ===
 
ایرانی فارسی میں مختلف ضمایر مفعولی ہیں جو مختلف حالات میں استعمال ہوتے ہیں۔ یہاں پر ان کی تفصیل دی جا رہی ہے:
 
1. '''او (او)''' - "اسے" کے لیے
 
2. '''اونو (اونو)''' - "اسے" کے لیے (مرد/عورت)
 
3. '''مارو (مارو)''' - "ہمیں" کے لیے
 
4. '''شما رو (شما رو)''' - "آپ کو" کے لیے
 
5. '''اونا رو (اونا رو)''' - "انہیں" کے لیے
 
=== مثالیں ===


فاعل کے بغیر جملہ میں مفعول کو ظاہر کرنے کے لئے، "مفعول مباشر" کا استعمال کیا جاتا ہے۔
آئیے اب ہم کچھ مثالیں دیکھتے ہیں۔ یہ مثالیں آپ کو دکھائیں گی کہ کس طرح ہم ضمایر مفعولی کو جملوں میں استعمال کر سکتے ہیں۔


مثال کے طور پر:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! ایرانی فارسی !! تلفظ !! اردو ترجمہ
 
! ایرانی فارسی !! تلفظ !! اردو
 
|-
|-
| پدر ماشین دید || pedar mashin did || باپ نے گاڑی دیکھی
 
| من او را می شناسم. || man o ra mi shenasam. || میں اسے جانتا ہوں.
 
|-
|-
| ماشین را دید || mashin raa did || گاڑی دیکھی
 
| او را دیدم. || o ra didam. || میں نے اسے دیکھا.
 
|-
|-
| دوستان را دید || dustaan raa did || دوستوں کو دیکھا
 
| ما او را دوست داریم. || ma o ra doost darim. || ہم اسے پسند کرتے ہیں.
 
|-
|-
| بچہ خواب دید || bacha khaab did || بچہ نیند کیا
|}


=== فاعل کے ساتھ ===
| شما او را فراموش کردید. || shoma o ra faramoosh kardid. || آپ نے اسے بھلا دیا.
 
|-


فاعل کے ساتھ مفعول کو ظاہر کرنے کے لئے، "مفعول مباشر" کے بجائے "مفعول غیر مباشر" کا استعمال کیا جاتا ہے۔
| آن‌ها او را می‌خواهند. || anha o ra mikhahand. || وہ اسے چاہتے ہیں.


مثال کے طور پر:
{| class="wikitable"
! ایرانی فارسی !! تلفظ !! اردو ترجمہ
|-
|-
| مادر به پسرش یک کتاب داد || maadar be pesarash yek ketab daad || ماں نے اپنے بیٹے کو ایک کتاب دی
 
| او را ببر! || o ra bebar! || اسے لے جاو!
 
|-
|-
| معلم به دانش آموز خود سفارش داد || moallem be daanesh-aamooz-e khod sefaresh daad || استاد نے اپنے طالب علم کو سفارش دی
|}


== مفعول مباشر کی جگہ مفعول غیر مباشر ==
| من او را نمی‌فهمم. || man o ra nemifahmam. || میں اسے نہیں سمجھتا.


مفعول مباشر کی جگہ، مفعول غیر مباشر کا استعمال کرکے، جملے کو دوبارہ تعریف کرنے سے بچا جا سکتا ہے۔
|-
 
| من او را دوست دارم. || man o ra doost daram. || میں اسے پسند کرتا ہوں.


مثال کے طور پر:
{| class="wikitable"
! ایرانی فارسی !! تلفظ !! اردو ترجمہ
|-
|-
| من به مهدی گفتم که کتابی بخواند || man be mahdi goftam ke ketabi bekhaand || میں نے مہدی سے کہا کہ کتاب پڑھے
 
| تو او را ندیدی؟ || to o ra nadidi? || کیا تم نے اسے نہیں دیکھا؟
 
|-
|-
| من به مهدی گفتم که کتابی به او بدهم || man be mahdi goftam ke ketabi be u bedaham || میں نے مہدی سے کہا کہ میں کتاب اسے دوں
 
| او را با خود ببر! || o ra ba khod bebar! || اسے اپنے ساتھ لے جاو!
 
|}
|}


== عبارت مفعولی ==
=== جملوں میں ضمایر مفعولی کا استعمال ===
 
جب ہم جملوں میں ضمایر مفعولی کا استعمال کرتے ہیں، تو ہمیں یہ یاد رکھنا چاہیے کہ ان کا استعمال صحیح طریقے سے ہو۔ آپ کے جملوں کی ساخت اور ان کے معنی پر اثر ڈال سکتا ہے۔
 
=== عملی مشقیں ===
 
اب ہم کچھ عملی مشقیں کریں گے تاکہ آپ اپنی سیکھنے کی مہارت کو بہتر بنا سکیں۔ یہ مشقیں آپ کی مدد کریں گی کہ آپ ان ضمایر کو صحیح طور پر استعمال کر سکیں۔


عبارت مفعولی، جسے "مفعول توصیفی" بھی کہا جاتا ہے، عبارت ہے جو مفعول کی تفصیلی بیان کرتی ہے۔
==== مشق 1: خالی جگہوں کو بھرنا ====


مثال کے طور پر:
نیچے دیے گئے جملوں میں صحیح ضمیر مفعولی کا انتخاب کریں:
{| class="wikitable"
 
! ایرانی فارسی !! تلفظ !! اردو ترجمہ
1. من ___ را می‌شناسم. (او، شما)
|-
 
| اون همیشه به همه کمک می‌کند || u hamisha be hame komak mikonad || وہ ہمیشہ سب کی مدد کرتا ہے
2. او ___ را دید. (اونا، او)
|-
 
| کتابی که دیروز خریدم || ketabi ke diruz kharidam || کتاب جسے میں نے کل خریدا
3. ما ___ را فراموش کردیم. (شما، او)
|-
 
| پسری که دخترم دوست دارد || pesari ke dokhtaram dust daarad || لڑکا جو میری بیٹی سے پیار کرتا ہے
4. آن‌ها ___ را دوست دارند. (شما، او)
|}
 
==== مشق 2: جملے بنائیں ====
 
نیچے دیے گئے اسموں کی مدد سے جملے بنائیں اور ان میں ضمیر مفعولی کا استعمال کریں:
 
1. دوست
 
2. کتاب
 
3. معلم
 
4. بچہ
 
==== مشق 3: ترجمہ کریں ====
 
نیچے دیے گئے جملوں کا اردو میں ترجمہ کریں:
 
1. من او را دوست دارم.
 
2. تو او را نمی‌بینی.
 
3. ما او را فراموش کردیم.
 
==== مشق 4: جملے میں تبدیلی کریں ====
 
دیے گئے جملوں میں اسم کو ضمیر مفعولی سے تبدیل کریں:
 
1. من کتاب را می‌خوانم.
 
2. او معلم را می‌شناسد.
 
==== مشق 5: سوالات بنائیں ====
 
نیچے دیے گئے جملوں سے سوالات بنائیں:
 
1. من او را می‌بینم.
 
2. ما او را دوست داریم.
 
=== حل اور وضاحت ====
 
مشق 1:
 
1. من او را می‌شناسم.
 
2. او اونا را دید.
 
3. ما او را فراموش کردیم.
 
4. آن‌ها او را دوست دارند.
 
مشق 2:
 
1. من دوست را می‌بینم.
 
2. من کتاب را می‌خوانم.
 
3. او معلم را می‌شناسد.
 
4. بچه را با خود می‌برم.
 
مشق 3:
 
1. میں اسے پسند کرتا ہوں.
 
2. کیا تم اسے نہیں دیکھتے؟
 
3. ہم نے اسے بھلا دیا۔
 
مشق 4:
 
1. من آن را می‌خوانم.
 
2. او آن را می‌شناسد.


== مثال ==
مشق 5:


در اینجا مثال ایک جملہ دو مرتبہ ہے - ایک مرتبہ با مفعول مباشر اور دوسری مرتبہ با مفعول غیر مباشر۔
1. آیا تم او را می‌بینی؟


* ماهرا را دیدم. آن‌ها را به خانه بردم.
2. آیا ہم او را دوست داریم؟
* ماهرا را دیدم. آن‌ها را به خانه برداشتم.


ترجمہ کے لئے، مفعول مباشر کی جگہ مفعول غیر مباشر کی استعمال سے جملہ کو دوبارہ تعریف کیا جاتا ہے۔
== نتیجہ ==


* ماہرا کو دیکھا۔ میں نے انہیں گھر لے گیا۔
اس سبق میں ہم نے ایرانی فارسی میں ضمایر مفعولی کا استعمال سیکھا۔ یہ ضمایر ہماری گفتگو کو زیادہ موثر اور سلیقہ مند بناتے ہیں۔ آپ نے دیکھا کہ کس طرح ان ضمایر کا استعمال جملوں میں مختلف حالات میں کیا جاتا ہے۔ اب آپ کو امید ہے کہ آپ اس علم کو اپنی گفتگو میں استعمال کر سکیں گے۔
* ماہرا کو دیکھا۔ میں نے انہیں گھر لے جایا۔


{{#seo:
{{#seo:
|title=ایرانی پارسی گرامر → درس ۸: مفعول مباشر
 
|keywords=ایرانی پارسی، گرامر، درس ۸، مفعول مباشر، مفعول غیر مباشر
|title=ضمایر مفعولی کا استعمال ایرانی فارسی میں
|description=در این درس، شما یاد خواهید کرد که چگونه از مفعول مباشر و غیر مباشر در جملات ایرانی پارسی استفاده کنید.
 
|keywords=ایرانی فارسی, ضمایر مفعولی, فارسی گرامر, زبان سیکھنا
 
|description=اس سبق میں آپ ایرانی فارسی میں ضمایر مفعولی کا استعمال سیکھیں گے۔
 
}}
}}


{{Iranian-persian-0-to-A1-Course-TOC-ur}}
{{Template:Iranian-persian-0-to-A1-Course-TOC-ur}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 89: Line 199:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Iranian-persian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Iranian-persian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 15:33, 11 August 2024


Persian-Language-PolyglotClub.png
Farsi-Language-PolyglotClub-Lessons.png
ایرانی فارسی گرامر0 تا A1 کورسدرس 8: ضمایر مفعولی مستقیم

تعارف[edit | edit source]

ایرانی فارسی کی زبان میں ضمایر مفعولی کا استعمال بہت اہمیت رکھتا ہے۔ یہ ضمایر ہمیں جملوں میں اسم کی تکرار سے بچنے میں مدد دیتے ہیں اور بیان کو زیادہ سلیقہ مند بناتے ہیں۔ اس سبق میں ہم ضمایر مفعولی کا استعمال سیکھیں گے، تاکہ آپ آسانی سے انہیں جملوں میں شامل کر سکیں۔ اس سبق میں ہم بہت سی مثالیں اور عملی مشقیں کریں گے، تاکہ آپ اس موضوع پر مکمل طور پر عبور حاصل کر سکیں۔

ضمایر مفعولی کی تعریف[edit | edit source]

ضمایر مفعولی وہ ضمایر ہیں جو کسی جملے میں مفعول کی جگہ استعمال ہوتے ہیں۔ ان کا استعمال اس وقت کیا جاتا ہے جب ہم کسی اسم کی بجائے ضمیر کا استعمال کرتے ہیں تاکہ جملہ کم تکراری ہو۔

ضمایر مفعولی کی اقسام[edit | edit source]

ایرانی فارسی میں مختلف ضمایر مفعولی ہیں جو مختلف حالات میں استعمال ہوتے ہیں۔ یہاں پر ان کی تفصیل دی جا رہی ہے:

1. او (او) - "اسے" کے لیے

2. اونو (اونو) - "اسے" کے لیے (مرد/عورت)

3. مارو (مارو) - "ہمیں" کے لیے

4. شما رو (شما رو) - "آپ کو" کے لیے

5. اونا رو (اونا رو) - "انہیں" کے لیے

مثالیں[edit | edit source]

آئیے اب ہم کچھ مثالیں دیکھتے ہیں۔ یہ مثالیں آپ کو دکھائیں گی کہ کس طرح ہم ضمایر مفعولی کو جملوں میں استعمال کر سکتے ہیں۔

ایرانی فارسی تلفظ اردو
من او را می شناسم. man o ra mi shenasam. میں اسے جانتا ہوں.
او را دیدم. o ra didam. میں نے اسے دیکھا.
ما او را دوست داریم. ma o ra doost darim. ہم اسے پسند کرتے ہیں.
شما او را فراموش کردید. shoma o ra faramoosh kardid. آپ نے اسے بھلا دیا.
آن‌ها او را می‌خواهند. anha o ra mikhahand. وہ اسے چاہتے ہیں.
او را ببر! o ra bebar! اسے لے جاو!
من او را نمی‌فهمم. man o ra nemifahmam. میں اسے نہیں سمجھتا.
من او را دوست دارم. man o ra doost daram. میں اسے پسند کرتا ہوں.
تو او را ندیدی؟ to o ra nadidi? کیا تم نے اسے نہیں دیکھا؟
او را با خود ببر! o ra ba khod bebar! اسے اپنے ساتھ لے جاو!

جملوں میں ضمایر مفعولی کا استعمال[edit | edit source]

جب ہم جملوں میں ضمایر مفعولی کا استعمال کرتے ہیں، تو ہمیں یہ یاد رکھنا چاہیے کہ ان کا استعمال صحیح طریقے سے ہو۔ آپ کے جملوں کی ساخت اور ان کے معنی پر اثر ڈال سکتا ہے۔

عملی مشقیں[edit | edit source]

اب ہم کچھ عملی مشقیں کریں گے تاکہ آپ اپنی سیکھنے کی مہارت کو بہتر بنا سکیں۔ یہ مشقیں آپ کی مدد کریں گی کہ آپ ان ضمایر کو صحیح طور پر استعمال کر سکیں۔

مشق 1: خالی جگہوں کو بھرنا[edit | edit source]

نیچے دیے گئے جملوں میں صحیح ضمیر مفعولی کا انتخاب کریں:

1. من ___ را می‌شناسم. (او، شما)

2. او ___ را دید. (اونا، او)

3. ما ___ را فراموش کردیم. (شما، او)

4. آن‌ها ___ را دوست دارند. (شما، او)

مشق 2: جملے بنائیں[edit | edit source]

نیچے دیے گئے اسموں کی مدد سے جملے بنائیں اور ان میں ضمیر مفعولی کا استعمال کریں:

1. دوست

2. کتاب

3. معلم

4. بچہ

مشق 3: ترجمہ کریں[edit | edit source]

نیچے دیے گئے جملوں کا اردو میں ترجمہ کریں:

1. من او را دوست دارم.

2. تو او را نمی‌بینی.

3. ما او را فراموش کردیم.

مشق 4: جملے میں تبدیلی کریں[edit | edit source]

دیے گئے جملوں میں اسم کو ضمیر مفعولی سے تبدیل کریں:

1. من کتاب را می‌خوانم.

2. او معلم را می‌شناسد.

مشق 5: سوالات بنائیں[edit | edit source]

نیچے دیے گئے جملوں سے سوالات بنائیں:

1. من او را می‌بینم.

2. ما او را دوست داریم.

حل اور وضاحت =[edit | edit source]

مشق 1:

1. من او را می‌شناسم.

2. او اونا را دید.

3. ما او را فراموش کردیم.

4. آن‌ها او را دوست دارند.

مشق 2:

1. من دوست را می‌بینم.

2. من کتاب را می‌خوانم.

3. او معلم را می‌شناسد.

4. بچه را با خود می‌برم.

مشق 3:

1. میں اسے پسند کرتا ہوں.

2. کیا تم اسے نہیں دیکھتے؟

3. ہم نے اسے بھلا دیا۔

مشق 4:

1. من آن را می‌خوانم.

2. او آن را می‌شناسد.

مشق 5:

1. آیا تم او را می‌بینی؟

2. آیا ہم او را دوست داریم؟

نتیجہ[edit | edit source]

اس سبق میں ہم نے ایرانی فارسی میں ضمایر مفعولی کا استعمال سیکھا۔ یہ ضمایر ہماری گفتگو کو زیادہ موثر اور سلیقہ مند بناتے ہیں۔ آپ نے دیکھا کہ کس طرح ان ضمایر کا استعمال جملوں میں مختلف حالات میں کیا جاتا ہے۔ اب آپ کو امید ہے کہ آپ اس علم کو اپنی گفتگو میں استعمال کر سکیں گے۔

ایرانی فارسی کورس ۰ تا A1 - جدول مطالب[edit source]

واحد ۱ - پرسیدن و جواب‌دادن اولیه

واحد ۲ - ساختار جملات و ترکیب فعل ساده

واحد ۳ - صحبت درباره‌ی روزمره

واحد ۴ - ضمایر مفعولی و صفت ملکی

واحد ۵ - فرهنگ و رسوم فارسی

واحد ۶ - غذا و نوشیدنی

واحد ۷ - گذشته و ترکیب فعل‌های معمول

واحد ۸ - ادبیات و هنر فارسی

واحد ۹ - سفر و حمل‌ونقل

واحد ۱۰ - فعل امری، مصدر و جملات پیچیده

واحد ۱۱ - تاریخ و جغرافیای فارسی

واحد ۱۲ - وقت فراغت و سرگرمی


Other lessons[edit | edit source]