Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Proper-Nouns"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
<div style="font-size:300%"> Proper Nouns in French</div>
<div class="pg_page_title"> Proper Nouns in French</div>


Proper nouns are names like Marie-Paule, Paris, Toulouse, Le Havre, La Seine, La France, Le Canada.
Proper nouns are names like Marie-Paule, Paris, Toulouse, Le Havre, La Seine, La France, Le Canada.


With persons there is usually no article:
With persons there is usually no article:
*Marie-Paule viendra demain
*Marie-Paule viendra demain
Marie-Paule will come tomorrow
Marie-Paule will come tomorrow


In some cases an article is inserted in informal speech:
In some cases an article is inserted in informal speech:
Line 16: Line 14:
*T'aurais vu la tête qu'il faisait, le Jérôme!
*T'aurais vu la tête qu'il faisait, le Jérôme!
You should have seen Jerome's face!
You should have seen Jerome's face!


This conveys a familiar, affectionate attitude towards the individual concerned.
This conveys a familiar, affectionate attitude towards the individual concerned.
Line 23: Line 20:
*J'ai invité les Martin à venir manger dimanche
*J'ai invité les Martin à venir manger dimanche
I have invited the Martins for Sunday lunch
I have invited the Martins for Sunday lunch


When a person's title is used, it is normally accompanied by the definite article:
When a person's title is used, it is normally accompanied by the definite article:
Line 30: Line 26:
*chez le Docteur Gleizes
*chez le Docteur Gleizes
c/o Dr Gleizes (on an envelope or package)
c/o Dr Gleizes (on an envelope or package)


When proper nouns are modified by preceding adjectives, they require a definite article:
When proper nouns are modified by preceding adjectives, they require a definite article:


*le petit Jules  
*le petit Jules  
Line 39: Line 33:
*le gros Henri  
*le gros Henri  
fat Henri
fat Henri


Unlike in English, regions and countries are normally used with a definite article:
Unlike in English, regions and countries are normally used with a definite article:
Line 49: Line 42:
We're flying over Belgium
We're flying over Belgium


==Related Lessons==
<span link>Consider exploring these related pages after completing this lesson:</span> [[Language/French/Grammar/Possessive-determiners|Possessive determiners]], [[Language/French/Grammar/Omission-of-the-article|Omission of the article]], [[Language/French/Grammar/Adjectives-modifying-the-noun|Adjectives modifying the noun]] & [[Language/French/Grammar/encore-VS-toujours|encore VS toujours]].
==Other Lessons==
* [[Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-verb-phrases|Location of adverbs modifying verb phrases]]
* [[Language/French/Grammar/Location-of-adverbs-modifying-verb-phrases|Location of adverbs modifying verb phrases]]
* [[Language/French/Grammar/Omission-of-the-article-with-nouns-in-apposition|Omission of the article with nouns in apposition]]
* [[Language/French/Grammar/Omission-of-the-article-with-nouns-in-apposition|Omission of the article with nouns in apposition]]
Line 65: Line 59:
* [[Language/French/Grammar/How-to-Guess-the-Gender-of-French-Nouns|How to Guess the Gender of French Nouns]]
* [[Language/French/Grammar/How-to-Guess-the-Gender-of-French-Nouns|How to Guess the Gender of French Nouns]]
* [[Language/French/Grammar/Common-Mistakes|Common Mistakes]]
* [[Language/French/Grammar/Common-Mistakes|Common Mistakes]]
<span links></span>

Latest revision as of 13:52, 27 March 2023

French-Language-PolyglotClub.png
Proper Nouns in French

Proper nouns are names like Marie-Paule, Paris, Toulouse, Le Havre, La Seine, La France, Le Canada.

With persons there is usually no article:

  • Marie-Paule viendra demain

Marie-Paule will come tomorrow

In some cases an article is inserted in informal speech:

  • Dis donc, elle était pas fière, la Marie-Paule!

So Marie-Paule must have felt a bit of a fool!

  • T'aurais vu la tête qu'il faisait, le Jérôme!

You should have seen Jerome's face!

This conveys a familiar, affectionate attitude towards the individual concerned.

When reference is made to a family, as in 'the Jones family', a plural article is used, but the name itself is not pluralized:

  • J'ai invité les Martin à venir manger dimanche

I have invited the Martins for Sunday lunch

When a person's title is used, it is normally accompanied by the definite article:

  • Je vous présente le Professeur Bodin

May I introduce Professor Bodin

  • chez le Docteur Gleizes

c/o Dr Gleizes (on an envelope or package)

When proper nouns are modified by preceding adjectives, they require a definite article:

  • le petit Jules

little Jules

  • le gros Henri

fat Henri

Unlike in English, regions and countries are normally used with a definite article:

  • J'ai visité la Normandie

I visited Normandy

  • la France d'aujourd'hui

today's France

  • Nous survolons la Belgique

We're flying over Belgium

Consider exploring these related pages after completing this lesson: Possessive determiners, Omission of the article, Adjectives modifying the noun & encore VS toujours.

Other Lessons[edit | edit source]