Language/Spanish/Vocabulary/Sayings-of-Venezuela-Part-Two
< Language | Spanish | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Rate this lesson:
In English[edit | edit source]
- To stay without the goat and without the rope: have two alternatives and in the end stay without any. In other countries it is said "to stay without the bread and without the cake"
- War warned in the bush soldier: This expression is used to give a warning to someone about a situation.
- Like father Like Son: It is used when the child closely resembles the parent in physical or attitude. You can also say "mouse cat hunting son"
- A bird in the hand is better than a hundred in flight: better settle for something you have insurance, than try to cover a lot and lose everything.
- When the river rings, stones bring: It is said if there is a rumor going around, it is because something is really behind him.
- When there are new saints, the old ones do no miracles: before the novelty, the known loses interest. You can also use the phrase "Broom new barre bien"
- More lost than Adam on Mother's Day: This phrase is used to refer to someone who is very disoriented.
- Believe Daddy's Ice Cream: We say this phrase to refer to a very presumed person.
- The boy who is crying and the mother who pinches him: the situation is bad and someone instead of helping, complicates it.
- When the poor lava, it rains: It refers to a streak of bad luck.
IN SPANISH[edit | edit source]
- Quedarse sin el chivo y sin el mecate (cuerda): Tener dos alternativas y al final quedarse sin ninguna. En otros países se dice "quedarse sin el pan y sin la torta".
- Guerra avisada no mata soldado: Esta expresión se utiliza para dar una advertencia a alguien sobre una situación.
- De tal palo tal astilla: Se utiliza cuando el niño se asemeja a los padres en forma física o actitud. También se puede también decir "hijo de gato caza ratón".
- Más vale pájaro en mano que cien volando: mejor conformarte con algo que tienes seguro, que intentar abarcar mucho y perderlo todo.
- Cuando el río suena, piedras trae: si hay algún rumor dando vueltas, algo de verdad hay detrás de él.
- Cuando hay santos nuevos, los viejos no hacen milagros: ante la novedad, lo conocido pierde interés. También se puede decir la frase "Escoba nueva barre bien".
- Más perdido que Adán el día de las Madres: Esta frase es utilizada para referirnos a una persona que está muy desorientada.
- Creerse el papá de los helados: Decimos esta frase para referirnos a una persona muy presumida.
- El muchacho que es llorón y la mama que lo pellizca: la situación es mala y alguien en vez de ayudar, la complica.
- Cuando el pobre lava llueve: Se refiere a una racha de mala suerte.
Other Lessons[edit | edit source]
- Soccer
- Useful Sentenses
- Health
- Fruits
- Bar
- Conversación básica en un restaurante
- Seasons
- Breakfast
- Astronomy
- longest word