Search Item?

گروه ترجمه

Translate & vote - from English to Wikang Tagalog


English phrase to TRANSLATE:
After installing the Chinese Mandarin keyboard, we use the input of [notranslate]Pinyin[/notranslate] syllables as follows:

When typing a Pinyin syllable, first use the [notranslate]shift + left alt[/notranslate] key combination to switch the keyboard language to Mandarin, and then type the syllable in a text box.

For example, if I ask "How are you?" {2}

After typing the syllable [notranslate]“ni”[/notranslate], mandarin symbols for different tones of the syllable [notranslate]“ni”[/notranslate] appear in a horizontal menu.

Attention! Here, far more than 4 characters appear, because some tonal syllables can be described in some cases, depending on the context, by more than one character.

{3}

In some case, I have found that the Mandarin character you are looking for, does not appear between the first seven or height signs, but you can use these “down” and “up” arrows to select the appropriate sign from the other signs. In this case, we can see why it is important to know the pictures of different toned syllables to choose the right one from the menu.

{5}

The Mandarin character you are looking for, may not be found in the menu provided. In this case, I can find it in two possible ways: I copy the character that appears in the translation software, or I copy the transcribed Mandarin character found on the online converter website.
Vote for the best!

Votes: 0
Pagkatapos i-install ang Chinese Mandarin na keyboard, ginagamit namin ang input ng [notranslate]Pinyin[/notranslate] syllables gaya ng sumusunod:

Kapag nagta-type ng Pinyin syllable, gamitin muna ang [notranslate]shift + left alt[/notranslate] key na kumbinasyon upang ilipat ang wika ng keyboard sa Mandarin, at pagkatapos ay i-type ang pantig sa isang text box.

Halimbawa, kung tatanungin ko ang "Kumusta ka?" {2}

Pagkatapos i-type ang pantig na [notranslate]“ni”[/notranslate] , ang mga simbolo ng mandarin para sa iba't ibang tono ng pantig na [notranslate]“ni”[/notranslate] lilitaw sa isang pahalang na menu.

Pansin! Dito, higit sa 4 na character ang lumilitaw, dahil ang ilang mga pantig ng tonal ay maaaring ilarawan sa ilang mga kaso, depende sa konteksto, ng higit sa isang karakter.

{3}

Sa ilang kaso, nalaman ko na ang Mandarin na karakter na iyong hinahanap, ay hindi lumilitaw sa pagitan ng unang pito o taas na mga palatandaan, ngunit maaari mong gamitin ang mga "pababa" at "pataas" na mga arrow upang piliin ang naaangkop na palatandaan mula sa iba pang mga palatandaan. Sa kasong ito, makikita natin kung bakit mahalagang malaman ang mga larawan ng iba't ibang tono ng pantig upang piliin ang tama mula sa menu.

{5}

Ang Mandarin na karakter na iyong hinahanap, ay maaaring hindi matagpuan sa ibinigay na menu. Sa kasong ito, mahahanap ko ito sa dalawang posibleng paraan: Kokopyahin ko ang character na lumalabas sa software ng pagsasalin, o kinokopya ko ang na-transcribe na Mandarin na character na makikita sa website ng online converter.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.