Pataisymai

Text from cloud378 - Tiếng Việt

    • Lần đầu tiên đi làm phiên dịch khẩu ngữ

    • Đã rất lâu rồi tôi chưa lên trang web này.
    • Nhớ đến lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên không mang cái gì cả là đi luôn.Thế thì 麻烦 đến rồi。Theo thường lệ,môṭ người có thể nói được 3-5 chữ/giây,nói được 3-4 câu thi tất nhiên họ sẽ tạm dựng một lúc,còn người phiên dịch thì dịch ngay nhân dịp này.Nếu mà quá dài thì người phiên dịch sẽ không kip̣ để viết bút ký.Nhưng tiên sinh Viet Nam này có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói một đoạn dài cũng không dựng lại.
    • Tôi không mang vở,nhưng cũng không dám dịch liều, nên mờiông ấy lắp lại.
    • Thật là may mắn, hai bên đều không có người nào trách tôi, chỉ là cuộc đối thoại trên bàn ăn cơm lần này đôi khi lại trở thành máy phức đọc ..
    • Lần thư hai mà tôi đi, tôi cầm một quyển vở trong tay , quả nhiên như vậy dễ được hơn rất nhiều。Thực ra, dù những nhà phiên dịch xuất sắc cũng phải viết bút ký khi làm phiên dịch khẩu ngữ.Điều này đã khiến cho tôi nhận xét rằng: phải có thái độ chăm chỉ ,thật thà và sự chuẩn bị ̀̉đẩy đủ.Là một người phiên dịch chuyên nghiệp, giỏi đến đâu cũng không lên trận vội vàng khi chẳng hệ̀ chuẩn bị một chữ nào cả.
    • Cảm nhận sâu sắc nhất của tôi đối với công việc làm phiên dịch là, khiêm tốn khiên người tiến bộ, không ngừng luyện tập mới có thể đặt đến hoàn hảo.
    • Giờ tôi không những sưu tập nhiều từ ngữ về mặt máy móc, ngoại mậu, mà còn đọc cả thi ca nữa.Điều này sẽ giúp tôi tìm hiểu tốt hơn về văn hóa Việt Nam.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Tiếng Việt

  • Title
  • Sentence 1
  • Sentence 2
    • Nhớ đến lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên không mang cái gì cả là đi luôn.Thế thì 麻烦 đến rồi。Theo thường lệ,môṭ người có thể nói được 3-5 chữ/giây,nói được 3-4 câu thi tất nhiên họ sẽ tạm dựng một lúc,còn người phiên dịch thì dịch ngay nhân dịp này.Nếu mà quá dài thì người phiên dịch sẽ không kip̣ để viết bút ký.Nhưng tiên sinh Viet Nam này có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói một đoạn dài cũng không dựng lại.
      Balsuok dabar!
    • Nhớ đếnlại lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên tôi không mang cáitheo gì cả là, cứ thế đi luôn.Thế thì 麻烦 đến rồVà tất nhiên là tôi gặp rắc rối。Theo thường lệ, môṭ người có thể nói được tầm 3-5 chữ/giây,nói được 3-4 câu thi tất nhiên, cứ sau khoảng 3-4 câu thì họ sẽ tạm dựng một lúc,còn người phiên dịch thì dịch ngay nhân dịp nàviên sẽ tranh thủ thời gian này để dịch ngay. Nếu mà phần nói quá dài thì người phiên dịch viên sẽ không kip̣ để viết bút ký.ết tốc kí. Nhưng tiên sinh Viet Nam này có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói một đoạn dài cũng không dựhề dừng lại.
    • Nhớ đến lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên không mang theo cái gì cả làcứ thế đi luôn.Thế thì 麻烦 đến rồvà tôi đã gặp phải rắc rối。Theoông thường lệờng,môṭ người có thể nói được 3-5 chữ/giây,sau khi nói được 3-4 câu thi tất nhiên họ sẽ tạm dựng một lúc,còn người phiên dịch thìsẽ dịch ngay nhân dịpvào lúc này.Nếu mà người nói quá dài thì người phiên dịch sẽ không kip̣ để viết bút kýlại.Nhưng tiênngười sinh Vietviên Nam này lại có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói một đoạn dài cũng không dựng lại.
    • Nhớ đến lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên không mang cái gì cả là đi luôn.Thế thì 麻烦 đến rồi。Theo thường lệ,môṭ người có thể nói được 3-5 chữ/giây,nói được 3-4 câu thi tất nhiên họ sẽ tạm dựng một lúc,còn người phiên dịch thì dịch ngay nhân dịp này.ì dịch chậm hơn. Nếu mà quá dài thì người phiên dịch sẽ không kip̣ để viết bút ký.Nhưng tiên sinhviết lưu bút. Nhưng sinh viên Viet Nam này có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói một đoạn dài cũng không dựng lại.
    • Nhớ đến lần đầu tiên tôi đi làm phiên dịch, vì thiếu khinh nghiệm nên không mang cái gì cả lmà đi luôn. Thế thì 麻烦 đến rồi。Theoông thường lệ, môṭ người có thể nói được 3-5 chữ/giây, nói được 3-4 câu thi tất nhiên họ sẽ tạm dựng một lúc, còn người phiên dịch thì dịch ngay nhân dịp này.Nsau đó, nếu mà quá dài thì người phiên dịch sẽ không kip̣ để viết búttốc ký. Nhưng tiên sinhgiáo viên người Viet Nam này có thể nói tận 6 chữ trong vòng thời gian một giây, và nói mộtcả đoạn dài cũng không dựcần dừng lại.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 2ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 2
  • Sentence 3
  • Sentence 4
    • Thật là may mắn, hai bên đều không có người nào trách tôi, chỉ là cuộc đối thoại trên bàn ăn cơm lần này đôi khi lại trở thành máy phức đọc ..
      Balsuok dabar!
    • Thật là may mắn, hai bên đều không có người nào trách tôi, chỉ là cuộc đối thoại trên bàn ăn cơm lần này đôi khi lại trở thành (máy phức đọc => ?) ..
    • Thật là may mắn, hai bên đều không có người nào trách tôi, lần này chỉ là cuộc đối thoại trên bàn ăn cơm lần này đôi khi lại trở thành máy phức đọc ..ột cái máy nói
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 4ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 4
  • Sentence 5
    • Lần thư hai mà tôi đi, tôi cầm một quyển vở trong tay , quả nhiên như vậy dễ được hơn rất nhiều。Thực ra, dù những nhà phiên dịch xuất sắc cũng phải viết bút ký khi làm phiên dịch khẩu ngữ.Điều này đã khiến cho tôi nhận xét rằng: phải có thái độ chăm chỉ ,thật thà và sự chuẩn bị ̀̉đẩy đủ.Là một người phiên dịch chuyên nghiệp, giỏi đến đâu cũng không lên trận vội vàng khi chẳng hệ̀ chuẩn bị một chữ nào cả.
      Balsuok dabar!
    • Lần thư hai mà tôi điđi dịch, tôi cầm theo một quyển vở trong tay , quả nhiên, đúng là như vậy dễ được hơn rất nhiều。Thực ra, dù những nhà phiên dịch viên xuất sắc cũng phải viết búttốc ký khi làm phiên dịch khẩu ngữ.đi dịch nói. Điều này đã khiến cho tôi nhận xét rằng:gẫm ra một điều, đó là phải có thái độ chăm chỉ , thật thà và sự chuẩn bị ̀̉đẩy đủ. Là một người phiên dịch chuyên nghiệp, giỏi đến đâu cũng không lênthể ra trận một cách vội vàng khi chẳng hệ̀ chuẩn bị một chữ nào cả.
    • Lần thư hai mà tôi đi, tôi cầm một quyển vở trong tay , quả nhiên như vậy dễ đượctốt hơn rất nhiềuều cho việc ghi chép。Thực ra, dù những nhà phiên dịch xuất sắc cũng phải viết bút ký khi làm phiên dịch khẩu ngữ.Điều này đã khiến cho tôi nhận xét rằghĩ rằng: phải có thái độ chăm chỉ ,thật thà và sự chuẩn bị ̀̉đẩy đủ.Là một người phiên dịch chuyên nghiệp, giỏi đến đâu cũng không lên trận vội vàng khi, chẳng hệ̀ chuẩn bị một chữ nào cả.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 5ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 5
  • Sentence 6
    • Cảm nhận sâu sắc nhất của tôi đối với công việc làm phiên dịch là, khiêm tốn khiên người tiến bộ, không ngừng luyện tập mới có thể đặt đến hoàn hảo.
      Balsuok dabar!
    • Cảm nhận sâu sắc nhất của tôi đối với công việc làm phiên dịch là, khiêm tốn khiêến người ta tiến bộ, không ngừng luyện tập mới có thể đặt đếtrở nên hoàn hảo.
    • Cảm nhận sâu sắc nhất của tôi đối với công việc làm phiên dịch là,: khiêm tốn khiêến người tiến bộ, không ngừng luyện tập mới có thể đặt đến hoàn hảo.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 6ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 6
  • Sentence 7
    • Giờ tôi không những sưu tập nhiều từ ngữ về mặt máy móc, ngoại mậu, mà còn đọc cả thi ca nữa.Điều này sẽ giúp tôi tìm hiểu tốt hơn về văn hóa Việt Nam.
      Balsuok dabar!
    • Giờ tôi không nhữngBây giờ, bên cạnh việc sưu tập nhiều từ ngữ về mặt (máy móc, ngoại mậu, mà => ?), tôi còn đọc cả thi ca nữa.Điều này sẽ giúp tôi tìm hiểu tốtđược nhiều (tốt) hơn về văn hóa Việt Nam.
    • Giờ tôi không những sưu tập nhiều từ ngữ về mặt mámột cách máy móc, ngoại mậu, màtôi còn đọc cả thi ca nữa.Điều này sẽ giúp tôi tìm hiểu tốt hơn về văn hóa Việt Nam.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 7ADD a NEW CORRECTION! - Sentence 7