Corrections

Teks daripada LayloKhon - Türkçe

  • Ödevim (üçüncü bölüm)

    • Ali’nin arkadaşlarla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümü çamura bulundu (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğini inanmak istemedi - belki hakkikattan korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çok sevmiyor, bu yüzden bunun yerinda ona gümüş bir kolye aldim (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • Ben çocukken tanıştığımdan hiçkimsenin biligisayarı vardı, halbuki bu günlerde yaklaşık tüm ergenlerin biri var (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them).

MOHON BANTU UNTUK BETULKAN SETIAP AYAT! - Türkçe

  • Title
  • Ayat 1
    • Ali’nin arkadaşlarla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümü çamura bulundu (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
      100% GOOD (1 votes)
    • Ali’nin arkadaşlarıyla kamp tatiliyne gittiktaen sonra, Ali'nin tüm giysisleri ve hatta kitabları tümübile çamura buluanduı. (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
      33% GOOD (3 votes)
    • Ali’nin arkadaşlarıyla kamp tatiliyne gittiktan sonraen(=a,ı,o,u wowels go with a,ı,o,u and e,i,ö,ü wowels go with e,i,ö,ü) sonra Ali´nin tüm giysisleri ve hatta tüm kitabpları tümü çamura bulunduanmıştı(=bulaşmıştı). (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali’nin arkadaşlarla kamp tatiliyne gittiktaen sonra giysisi ve hatta kitabplarının tümü çamura buluanduı (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali’nin arkadaşlarla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümütüm giysileri ve hatta kitapları arkadaşlarıyla gittiği kamp tatilinden sonra çamura buluanduı (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali’nin arkadaşlarıyla kamp tatiliyne gittiktaen sonra giysisi ve hatta kitablarının tümü çamura buluanduı. (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali'nin arkadaşlarıyla gittiği kamp tatiliye gittiktan sonra giysisnde tüm kıyafetleri ve hatta kitablarının tümü çamura buluanduı. (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali'nin arkadaştüm kıyafetleri ve hatta kitaplarlaı kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümüarkadaşlarıyla birlikte gittiği kamptan sonra çamurla bulundu kaplıydı.(All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali'nin tüm kıyafetleri ve hatta kitapları arkadaşlarıyla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümübirlikte gittiği kamp tatilinden sonra çamurla bulundu kaplıydı.(All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • Ali’nin arkadaşlarıyla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi ve hata kitabları tümü çamura bulundu (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).birlikte kampa giden Ali çamura düştü. Ali’nin kitapları ve kıyafetleri çamura bulandı.

    • Ali'nin arkadaşlarıyla kamp tatiliye gittiktan sonra giysisi vebirlikte gittiği kamp tatilinden sonra tüm kıyafetleri hatta kitabpları tümübile çamura bulunduanmıştı.¶
      (All of Ali’s clothes, and even his books were covered with mud after the camping holiday he went on with his friends).
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 1TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 1
  • Ayat 2
    • Her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğini inanmak istemedi - belki hakkikattan korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
      Undi sekarang!
    • HAyşe, Ali hakkında söylenen her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğini inanmak istemedi mişti- belki hakkikattade gerçeklerden korkmuştu. (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • Her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğini inanmak istemedi - belki hakkikattan korktuAli hakkında(=ile ilgili) söylenen herşey(=söylenenler=the things that were said) doğru olduğu halde Ayşe (söylenenlere) inanmak istemedi(=did not want=istememişti/had not wanted=istemiyordu/was not wanting) - muhtemelen(=probably=belki/maybe) gerçeklerden(=of the truths, plural) korktu(=was afraid=korkmuştu/had been afraid=korkuyordu/was being afraid) (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • HSöylediği her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğinienlere inanmak istemedi - belki hakkikattan korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • Her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe Ali hakkında ne söylendiğinie inanmak istemedi - belki hakkikattaen korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • Her şeyin doğru olmasına rağmen Ayşe , Ali hakkında ne söylendiğinien her şeyin gerçek olmasına rağmen inanmak istemedi - belkide hakkikattaen korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • HSöylenen her şeyin doğru olmasına rağmen, Ayşe Ali hakkında neki söylendiğinienlere inanmak istemedi - belki hakkikattade gerçekten korktu (Ayse didn’t want to believe what was said about Ali although everything that had been said was true – maybe she was afraid of the truth).
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 2TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 2
  • Ayat 3
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çok sevmiyor, bu yüzden bunun yerinda ona gümüş bir kolye aldim (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
      Undi sekarang!
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çok fazla sevmiyor, bu yüzden buonun yerindae ona gümüş bir kolye aldimım. (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedimDüğün hediyesi olarak bu kolyeyi arkadaşıma vermedim(=did not give - on purpose=veremedim/could´nt give- was not able to give -because it was not logical) çünkü altını çok(=pek) sevmiyor, bu yüzden(=bu nedenle) bunun yerindae ona gümüş bir kolye aldiım (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çok sevmiyor, bu yüzden bunun yerindae ona gümüş bir kolye aldiım (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çok sevmiyor, bu yüzden bunun yerindae ona gümüş bir kolye aldimım. (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • Bu kolyeyi arkadaşıma düğün hediyesi olarak veremedim çünkü altını çopek sevmiyor, b.Bu yüzden buonun yerindae ona gümüş bir kolye aldimım. (I couldn't give this necklace to my friend as a wedding present as she does not like gold much so I bought her a silver necklace instead).
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 3TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 3
  • Ayat 4
    • Ben çocukken tanıştığımdan hiçkimsenin biligisayarı vardı, halbuki bu günlerde yaklaşık tüm ergenlerin biri var (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them).
      Undi sekarang!
    • Ben çocukken tanıştdığımdan hiçkimsenibir çocuğun biligisayarı vardı, halbuki bu günlyokken şu anda nerede yaklaşıkyse tüm ergenlerin biri var. (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them). ¶
    • Ben çocukken tanıştdığımdan(=Çocukluğumda tanıdığım) hiçkimsenin biligisayarı vardıyoktu, halbuki bu günlerde yaklaşık tüm ergenlerin bi(=fakat/but=buna mukabil/whereas/hingegen) günümüzde(=nowadays/heutzutage=bu günlerde/in these days) neredeyse(=hemen hemen) tüm gençlerde(=at the youngs=in the hands of all the youngs) var(=tüm gençlerin var) (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them). ¶
    • Ben çocukken tanıştdığımdan hiç kimsenin biligisayarı vardıyoktu, halbuki bu günlerde yaklaşıkneredeyse tüm ergenlerin biri var (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them). ¶
    • Ben çocukken tanıştığımdan hiçkimsenin biligisayarı vardıyoktu, halbuki bu günlerde yaklaşıkneredeyse tüm ergenlerin biri var (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them). ¶
    • Ben çocukken tanıştığımdan hiç kimsenin biligisayarı vardı, halbuki bu günlerde yaklaşıkyoktu.Bu günlerde ise neredeyse tüm ergençlerin biride var. (When I was a child no one that I knew had a computer whereas now almost all teenagers have them). ¶
    • TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 4TAMBAH PEMBETULAN YANG BARU! - Ayat 4