從Lino93來的文本 -
Español
Ensayo: La permeabilidad lingüística
- El concepto de permeabilidad se relaciona con la teoría de la adquisición de una lengua.
- La permeabilidad es una propiedad de las gramáticas nativas y no nativas que se determina gracias a las relaciones que existen entre las capacidades cognoscitivas lingüísticas del hablante y la realidad lingüistica con que se enfrenta.
- Hoy en día, este es un proceso que se verifica mayormente, gracias también al interés hacia una lengua que un extranjero desarrolla a lo largo de su vida.
- Cuando se aprende un idioma hay dificuldades a los cuales frentearse.
- Esto occurre, sobre todo, entre esas lenguas que pertencen al mismo ramo lingüístico.
- Un ejemplo es el español que se parece muchísimo al italiano, al francés y al portugués.
- El español tiene una estructura linear y es fácilmente comprensible a un hablante de lengua italiana o portuguesa si se habla lentamente.
- Lo que occurre mayormente cuando se aprende el español como hablante de italiano, por ejemplo, es la tendencia a marcar la estructura italiana.
- El sentido puede pasar, pero puede ocurrir que como dicen los españoles: “eso no se dice así”.
- Es frecuente el uso de calcos, que vuelven las frases no fluentes y a veces difíciles para entender. Eso es normal.
- Cuando se estudia un nuevo idioma, el nativo tiende a traducir de su lengua, estructurar las frases como en su lengua y solo con la experiencia eso puede amejorar.
- La permeabilidad lingüística concierne no solo la estructura de la frase, sino también los sonidos.
- Lo que más se nota, por ejemplo, es que un nativo español que estudia el italiano tiende a reproducir los sonidos su lengua materna.
- Por ejemplo, en la pronunciación del sonido /v/ del italiano, el español tiene dificuldad en pronunciarlo porque es un sonido que no existe en su lengua.
- Y lo reproduce con el sonido /b/ típico español.
- Eso ocurre también con el sonido /s/ del italiano.
- Muchos nativos españoles, al empezar el estudio de la lengua italiana, marcan el sonido transformándolo en el sonido fricativo alvear sordo /tz/.
- En general, se trata de interferencia lingüística que parece ser positiva en aprender una lengua extranjera.
- Indirectamente el nativo de una lengua está aplicando las reglas y está aprendendo a utilizarla.
- El portugués es otro idioma con el cual se encontran muchísimas dificultades.
- Muchas palabras se escriben de la misma manera al español, pero tienen sonidos diferentes.
- Eso occure sobre todo con la variante brasileña cuyo sonido /ʧ/ corresponde el morfema /t/.
- La permeabilidad es un tema muy interesante y al centro de muchas discusiones.
- Un hablante que aprende un nuevo idioma debería realizar estas dificuldades para que tenga una relación más cosciente con el idoma.
- Lino93
March 2015
100% GOOD (1 votes)
请帮忙修正每一个句子 -
Español