GIVE ANSWERS - Deutsch

Votoni tani!PërgjigjurPyetje në gjuhën
"FSB wolle die Angelegenheit schnell aufgeklärt haben."- welche Zeit ist es überhaupt :"will aufgeklärt habn"?:)

Hi! Könnte mir jemand sagen was ist diese Kombi vom Perfekt mit Hilfsverb im Infinitiv und dem konjugierten Modalverb?:) 

Ich weiß, es ginge auf Englisch zu sagen "I want this work to be done". Aber in diesem "FSB will die Angelegenheit aufgeklärt haben" gibt es kein "sein", kein "dass". Dann soll es etwa bedeuten so was wie "FSB will, dass die Angelegenheit aufgeklärt ist"? Könnt ich dann beispielsweise meiner Mama sagen :" Ich will diese Kartoffeln gebraten haben", wäre es eine Bitte an Sie?:) Danke für die Antwort, Vasiliy

B


PS: Take a look at these free German educational resources: Free tutorial: Popular Musicians and GenresSwitzerland TimelineFood and MealsVehicles

GIVE ANSWERS

Duc_ profile picture Duc_July 2018
Es handelt sich um die Wiedergabe einer Äußerung des FSB in INDIREKTER Rede, die bekanntermaßen im Deutschen im Konjunktiv erfolgt.
Direkte Rede:
"Das FSB will die Angelegenheit schnell aufgeklärt haben."
Indirekte Rede:
Das FSB sagt, daß es die Angelegenheit schnell aufgeklärt haben wolle.
Direkte Rede: "Wassili Juri will die Kartoffeln gebraten haben".
Indirekte Rede: Wassili Yuri teile seiner Mutter mit, daß er die Kartoffeln gebraten haben wolle.

NB: Das Modalverb "wollen" wird auch zur Formulierung von Zweifeln an einer Aussage verwendet, als Ersatz für den fehlenden Subjonctif.
"Der Angeklagte will an dem besagten Tag gar nicht in der Stadt gewesen sein." heißt NICHT, daß er an jenem Abend gar nicht in die Stadt gehen wollte (und dann vielleicht doch ging oder auch nicht), sondern es heißt, daß er behauptete, nicht dort gewesen zu sein!
  • vasiliyuri profile picture vasiliyuriJuly 2018
    wow! ich wusste nicht, dass "wollen" auch diese Rolle von Zweifeln spielen könnte!.) Supererklärung, danke vielmals, jetzt verstehe ich den FSB-Satz perfekt!
Duc_ profile picture Duc_July 2018
Naja, diese Nebenbedeutung des "Wollens" im Sinne von "jemanden etwas glauben machen" findet sich gerne mal in juristischen und polizeilichen, also gewissermaßen behördlichen Protokollen gern. Da muß man genau zwischen dem Konjunktiv indirekter Rede und diesem "Casus intentionalis" nenne ich das mal unterscheiden, bevor man unterschreibt.