PS: Find free French learning lessons here: Free teaching: Clipperton Island Timeline — Differences in the use of numbers in French and English once twice — Plural of Nouns — Plural forms of adjectives
- Fouad01June 2019
GIVE ANSWERS
HelMarieAugust 2019 Quand les poules auront des dents - > on a aussi " à la saint glinglin"
- "vieux comme mathusalem" ou "antédiluvient" : très vieux, très lointain dans le temps
- "partir à la chasse au dahu" : chercher quelque chose qui n'existe, le dahu est un animal imaginaire du folklore français
- "faut pas pousser mémé dans les orties" : il ne faut pas exagérer
- "perdre le nord" : ne pas reussir a garder ses esprits
- "faire long feu" : durer
DEHERJune 2019 Bonjour,
Pour l'expression "quand les poules auront des dents", on peut aussi citer, par équivalence "tous les trente-six du mois". Cette expression désigne des événements qui n'arrivent jamais. Les Anglais utilisent l'expression "once in a blue moon"... rajouter
Fouad01June 2019 Bonjour Madame! Merci pour votre aide. j'apprécie tout ça.
Concernant ces trois expressions courantes, je les trouve tellement intéressantes, car on peut même les trouver en arabe.
1- " Dormir sur ses deux oreilles " = Ne pas s’inquiéter.
2- " Chercher une aiguille dans une botte. de foin " = Impossible à trouver.
3- " Les murs ont des oreilles " = On peut être surveillé sans qu’on s’en doute.
ZoelyAugust 2019 Bonjour Pour l'expression "quand les poules auront des dents" on peut également dire " aux calendes grecques" ou la "semaine des quatre jeudis." |
ZoelyAugust 2019 On pourrait ajouter "ça ne casse pas trois pattes à un canard" expression pour qualifier un acte et/ou un événement que l'on juge sans grand intérêt. |