Pouvez-vous traduire cette phrase, s'il vous plait?
"Dans un monde dominé par l'image, la vitesse et le bruit, le vrai luxe est de se ressourcer dans un lieu privilégié."
(Immobilier/ Transactions, Appartements & Pied-à-terre)
Merci
PS: Check out these free French learning resources: Textbook: Plural indefinite article des VS preposition de and definite article les — Plural of Nouns — Tongue Twisters — Use of the definite article with quantities
- fb_1481115828January 2018
GIVE ANSWERS
onlygodFebruary 2018 Bonjour, je ne suis pas totalement parfait en anglais mais voila mon petit effort: "In a world dominated by image, speed and noise, the real luxury is to rejuvenate in a privileged place." (Real estate/Transactions, Apartments & foot-to-shore) |
kisinoJanuary 2018 Salut, N'étant pas natif anglophone du tout, ça ne sera sans doute pas parfait, mais je pense que l'idée principale du slogan s'y retrouve : "In a world ruled by image, speed and noise, the true luxury is to revitalise yourself in a privileged environment" (Real estate/Transactions, Apartments & Pied-à-terre) |
tinnoFebruary 2018 Hello i agree with you kisino.
RuaJanuary 2018 Bonjour,
Voici la réponse d'un ami anglais
"In a world dominated by image, speed an noise, true luxury is reviving oneself in very special place