Corrections

Tekstong galing sa Engineergeek - Français

  • Après la libération (3)

    • Entre septembre 1946 et mai 1947, il y avait probablement eu beaucoup de courrier entre Liverpool et Damrémont pour organiser la visite des Downey.
    • Les seules lettres dont nous ayons connaissance sont deux en provenance de France.
    • La première lettre d’Emma Lepoan était arrivée de France et avait été apportée par Harry, le frère de Jim, à son professeur de français au lycée.
    • Vous trouverez ci-dessous la traduction de la lettre d’Emma par le professeur (image 28).
  • Malheureusement, nous n’avons pas la lettre originale en français et ne pouvons pas confirmer l’exactitude de la traduction, avec laquelle le professeur avait certainement eu des difficultés.
    • Il est clair qu’Emma essayait depuis un certain temps d’entrer en contact avec les Downey car, comme elle le dit, les événements du 11 septembre 1944 l’avaient tellement marquée.
    • Elle avait l’impression d’agir comme une mère par procuration et de devoir communiquer aux parents de Jim ce qui s’était passé.
    • Elle évoque la peur de ce que les Boche feraient à leur arrivée.
    • Ils ne sont pas arrivés, et je me serais attendue à ce que sa lettre dise ”si” ou ”était arrivé”.
    • Elle avait demandé à son mari, à son fils et au lieutenant Robertson d’emmener Jim à l’intérieur.
    • Les représailles que les Lépoans auraient pu subir aux mains des Allemands étaient en effet effrayantes.
    • Aristide, le mari d’Emma, guette l’ennemi pendant qu’elle soigne Jim.
    • Dans l’avant-dernier paragraphe, l’invitation à visiter la France est clairement formulée, mais la phrase ”votre français est très facile à lire” n’a guère de sens, car le début de la lettre suggère qu’il s’agit d’une première communication.
    • Il s’agit soit d’un problème de traduction, soit d’une simple confusion.

Pakiusap, tumulong sa pagtatama sa mga pangungusap! - Français