Korjaukset

Text from Engineergeek - Français

  • Les derniers jours de l’opération Hardy (2)

    • Les troupes allemandes avaient commencé à affluer dans la région, et plus de 1 000 seraient arrivées à Ruaux, juste au-delà de la frontière départementale des Vosges.
    • L’opération Hardy avait passé le 14 septembre à se faire discrète pour éviter d’annoncer sa présence aux Allemands.
    • Le seul événement noté ce jour-là était le retour du sergent-major Puttock et de ses hommes.
    • Il y a peu de détails dans les rapports sur le déplacement vers l’est, et je crois que le lieutenant Robertson était resté dans la région de Varennes pour assister aux funérailles de Jim Downey.
    • Nous savons que des soldats britanniques étaient présents à l’enterrement et bien que Robertson ait dit que ”tout l’escadron” était présent dans sa lettre à Mme Downey, je pense qu’il s’agissait du groupe de neuf hommes de Robertson.
    • Hibbert avait dû autoriser la présence à l’enterrement mais ne l’avait pas mentionné dans les rapports.
    • Robertson et ses hommes avaient très probablement rejoint le reste du groupe d’Hibbert plus tard le 14 septembre, car le lendemain, ils étaient partis avec deux jeeps pour tendre une embuscade sur la route de Bains-les-Bains à Xertigny.
    • Robertson avait employé un Français comme guide et s’était installé dans une embuscade alors que la route était calme.
    • Des réparateurs de chars étaient passés en se rendant sur une épave sur la route à 800 mètres de là.
  • Ils n’avaient pas remarqué le groupe du lieutenant Robertson.
    • Peu après, une voiture d’état-major avait été engagée et avait explosé ; trois personnes avaient été tuées et trois autres blessées.
    • La troupe du lieutenant Robertson s’était ensuite déplacée sur la route vers Bains-les-Bains, et les réparateurs de chars avaient tiré dans leur direction.
    • Un autre convoi était apparu depuis la direction de Bains-les-Bains et avait été engagé par des tirs de mitrailleuse Bren.
    • Le deuxième véhicule était immobilisé et le convoi entier s’arrête.
    • Entre-temps, l’équipe de récupération des chars s’était rapprochée à 150 mètres et commençait à tirer avec vigueur.
    • La troupe du lieutenant Robertson s’était alors retirée et avait regagné la base à l’ouest de Grand Poirment.
  • Le même jour, le capitaine Hibbert avait effectué une reconnaissance personnelle des villages de Cuve, Bouligney, Lyaumont,Trémonzey et Le Clerjus.
    • Il n’avait rencontré aucune force ennemie dans aucun de ces villages.
    • Cependant, de retour au camp, le nombre d’ennemis avait augmenté, ce qui laisse penser que les actions du lieutenant Robertson ce jour-là avaient mis le feu aux poudres En conséquence, le capitaine Hibbert avait déplacé le groupe vers la base 8, au nord.
    • Ils n’avaient pas fait un si bon choix que Hibbert le pensait, car vers minuit, dans la nuit du 15 /16 septembre, des troupes allemandes étaient entrées dans le bois et avaient campé à 600 mètres de là.
    • On pouvait les entendre parler et siffler.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Français

  • Otsikko
  • Lause 1
    • Les troupes allemandes avaient commencé à affluer dans la région, et plus de 1 000 seraient arrivées à Ruaux, juste au-delà de la frontière départementale des Vosges.
      Äänestä nyt!
    • Les troupes allemandes avaient commencé à affluse regrouper dans la région, et p. Plus de 1 000 seraient arrivées àsoldats environ étaient arrivés au village de Ruaux**, juste au-delà de la frontière départementale des Vosges.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1ADD a NEW CORRECTION! - Lause 1
  • Lause 2
    • L’opération Hardy avait passé le 14 septembre à se faire discrète pour éviter d’annoncer sa présence aux Allemands.
      Äänestä nyt!
    • Le 14 septembre, l’opération Hardy avétait passé le 14 septembre à se faire discrète pour éviter d’annoncer sa présence auxrestée discrète pour éviter d'éveiller les soupçons des Allemands.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 2ADD a NEW CORRECTION! - Lause 2
  • Lause 3
  • Lause 4
    • Il y a peu de détails dans les rapports sur le déplacement vers l’est, et je crois que le lieutenant Robertson était resté dans la région de Varennes pour assister aux funérailles de Jim Downey.
      Äänestä nyt!
    • Il y a peu de détails dans les rapports surconcernant le déplacement vers l’est, et j. Je crois(d'ailleurs ) que le lieutenant Robertson était resté dans la région de Varennes pour assister aux funérailles de Jim Downey.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 4ADD a NEW CORRECTION! - Lause 4
  • Lause 5
    • Nous savons que des soldats britanniques étaient présents à l’enterrement et bien que Robertson ait dit que ”tout l’escadron” était présent dans sa lettre à Mme Downey, je pense qu’il s’agissait du groupe de neuf hommes de Robertson.
      Äänestä nyt!
    • Nous savons que des soldats britanniques étaient présents à l’enterrement et b. Bien que Robertson ait dit que ”tout l’escadron” était présent dans sa lettre à Mme Downey, je pense qu’il s’agissait due son groupe de neuf hommes de Robertson.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 5ADD a NEW CORRECTION! - Lause 5
  • Lause 6
    • Hibbert avait dû autoriser la présence à l’enterrement mais ne l’avait pas mentionné dans les rapports.
      Äänestä nyt!
    • Hibbert avait dû autoriser lsa présence à l’enterrement, mais ne l’avait pas mentionné dans lses rapports.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 6ADD a NEW CORRECTION! - Lause 6
  • Lause 7
    • Robertson et ses hommes avaient très probablement rejoint le reste du groupe d’Hibbert plus tard le 14 septembre, car le lendemain, ils étaient partis avec deux jeeps pour tendre une embuscade sur la route de Bains-les-Bains à Xertigny.
      Äänestä nyt!
    • Robertson et ses hommes avaient très probablement rejoint le reste du groupe d’Hibbert (sans doute plus tard) le 14 septembre, car. En effet, le lendemain, ilsle groupe étaient partis avec deux jeeps pour tendre une embuscade sur la route de Bains-les-Bains à Xertigny.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 7ADD a NEW CORRECTION! - Lause 7
  • Lause 8
    • Robertson avait employé un Français comme guide et s’était installé dans une embuscade alors que la route était calme.
      Äänestä nyt!
    • RobertsonIl avait employé un Français comme guide et. Il s'était installé danspour monter une embuscade alors que la route était calme.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 8ADD a NEW CORRECTION! - Lause 8
  • Lause 9
    • Des réparateurs de chars étaient passés en se rendant sur une épave sur la route à 800 mètres de là.
      Äänestä nyt!
    • Des réparateurmécaniciens allemands de chars ** étaient passés non loin de là en se rendant sur une épave sur la route à 800 mètres de là.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 9ADD a NEW CORRECTION! - Lause 9
  • Lause 10
  • Lause 11
    • Peu après, une voiture d’état-major avait été engagée et avait explosé ; trois personnes avaient été tuées et trois autres blessées.
      Äänestä nyt!
    • Peu après, au cours de l'accrochage une voiture d’état-major de l'armée allemande avait été engagée et avait explosé ; trois personne. Dans le véhicule trois soldats ou officiers avaient été tuées et trois autres blessées.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 11ADD a NEW CORRECTION! - Lause 11
  • Lause 12
    • La troupe du lieutenant Robertson s’était ensuite déplacée sur la route vers Bains-les-Bains, et les réparateurs de chars avaient tiré dans leur direction.
      Äänestä nyt!
    • La troupe du lieutenant Robertson s’étavait ensuite déplacéecroché sur la route vers Bains-les-Bains, et. Les apercevant, les réparateurs de chars avaient tiré dans leur direction.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 12ADD a NEW CORRECTION! - Lause 12
  • Lause 13
    • Un autre convoi était apparu depuis la direction de Bains-les-Bains et avait été engagé par des tirs de mitrailleuse Bren.
      Äänestä nyt!
    • Un autre convoi ennemi était apparu depuis la directionvenant de Bains-les-Bains et avait été engagé le combat par des tirs de mitrailleuse Bren.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 13ADD a NEW CORRECTION! - Lause 13
  • Lause 14
  • Lause 15
    • Entre-temps, l’équipe de récupération des chars s’était rapprochée à 150 mètres et commençait à tirer avec vigueur.
      Äänestä nyt!
    • Entre-temps, les soldats de équipe de récupération des chars s’étaient rapprochées à 150 mètres et commençait à tirer avec vigueurent( entrepris ) un tir nourri .
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 15ADD a NEW CORRECTION! - Lause 15
  • Lause 16
    • La troupe du lieutenant Robertson s’était alors retirée et avait regagné la base à l’ouest de Grand Poirment.
      Äänestä nyt!
    • La troupe du lieutenant Robertson s’étavait alors retirée et avaitdécroché et regagné la base à l’ouest de Grand Poirmeont.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 16ADD a NEW CORRECTION! - Lause 16
  • Lause 17
    • Le même jour, le capitaine Hibbert avait effectué une reconnaissance personnelle des villages de Cuve, Bouligney, Lyaumont,Trémonzey et Le Clerjus.
      Äänestä nyt!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 17ADD a NEW CORRECTION! - Lause 17
  • Lause 18
  • Lause 19
    • Cependant, de retour au camp, le nombre d’ennemis avait augmenté, ce qui laisse penser que les actions du lieutenant Robertson ce jour-là avaient mis le feu aux poudres En conséquence, le capitaine Hibbert avait déplacé le groupe vers la base 8, au nord.
      Äänestä nyt!
    • Cependant, de retour au camp, le nombre de soldats ennemis avait augmenté, c. Ce qui laisse à penser que les actions du lieutenant Robertson, ce jour-là, avaient mis le feu aux poudres.
      En
      tirant les conséquences, le capitaine Hibbert avait déplacé le groupe au nord, vers la base 8, au nord.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 19ADD a NEW CORRECTION! - Lause 19
  • Lause 20
    • Ils n’avaient pas fait un si bon choix que Hibbert le pensait, car vers minuit, dans la nuit du 15 /16 septembre, des troupes allemandes étaient entrées dans le bois et avaient campé à 600 mètres de là.
      Äänestä nyt!
    • Ils n’avaient pas fait un si (aussi) bon choix que Hibbert’il le pensait, car vers minuit, dans la nuit du 15 /16 septembre, des troupes allemandes étaient entrées dans le bois et avaient campé à 600 mètres de là.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Lause 20ADD a NEW CORRECTION! - Lause 20
  • Lause 21