Korrigeringer

Tekst fra Christian_BL - Français

  • Combien de langues faut-il parler aujourd’hui ?

  • Combien de langues faut-il parler aujourd’hui ?
    • Dernièrement, je me suis posé cette question très souvent.
    • Quand j’étais petit, je vivais dans un environnement principalement monolingue en espagnol.
    • Peut-être que mon opinion soit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue assez poétique dans sa morphologie et grammaire.
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexes phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive de l’espagnol, mais elle est partagée par des autres langues espagnoles, et même par des autres langues romanes.
    • Cependant, elle reste comme une caractéristique assez particulière lorsqu’on la compare avec langues plus distantes.
  • Dans mon cas, j’ai perçu cette différence en étudiant l’anglais.
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a de racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
    • En écrivant en anglais, j’ai constaté qu’on ne peut pas utiliser les mêmes structures, car elles n’ont aucun sens.
    • On doit plutôt respecter la tradition et l’acquis linguistique anglaise et apprendre à utiliser les propres ressources qu’elle offre.
  • Cette différence me semblait assez choquante au premier abord.
  • Néanmoins, au fil du temps, je l’aimais de plus en plus.
    • Maintenant, j’appris le français, qui a de plusieurs pareils avec l’espagnol ; donc, je la trouve plus facile à apprendre.
    • Ça me plaît, parce que je veux être capable de parler au plus de gens possible.
    • Et c’est pour ça que je prévois déjà d’apprendre une autre langue : le portugais.
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont de langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore un mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
    • Même si on peut déchiffrer facilement de certains mots et phrases individuellement, l’ensemble peut bien être incompressible dans le langage oral, ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
    • Étonnamment, la différence entre las deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à le fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien.

VÆR SÅ SNILL, HJELP TIL MED Å RETTE HVER SETNING! - Français

  • Tittel
  • Setning 1
  • Setning 2
  • Setning 3
  • Setning 4
    • Peut-être que mon opinion soit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue assez poétique dans sa morphologie et grammaire.
      Stem nå!
    • Peut-être que mon opinion esoit subjective dans ce regardtte vision, mais j’aime particulièrement l’espagnol pcarce que je pense qu’elle c’est une langue assez poétique dans sa morphologie et sa grammaire.
      100% GOOD (1 votes)
    • Peut-être que mon opina vision esoit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue asseze cette langue est plutôt poétique dans sa mforphologime et sa grammaire.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 4LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 4
  • Setning 5
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexes phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
      100% GOOD (1 votes)
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexcomplexes et très belles phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
      100% GOOD (1 votes)
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexcomplexes et très belles phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offrdont elle dispose.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 5LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 5
  • Setning 6
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive de l’espagnol, mais elle est partagée par des autres langues espagnoles, et même par des autres langues romanes.
      Stem nå!
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive deà l’espagnol, mais elle est partagée par des 'autres langues espagnoles**, et même par des autres langues romanes.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 6LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 6
  • Setning 7
    • Cependant, elle reste comme une caractéristique assez particulière lorsqu’on la compare avec langues plus distantes.
      Stem nå!
    • Cependant, elle reste comme une caractéristique assez particulière lorsqu’on la compare avec des langues plus distantes.
      100% GOOD (1 votes)
    • Cependant, elle reste comme une caractéristique assez particsingulière lorsqu’on la compare avec langues plus distantà d'autres langues dissemblables.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 7LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 7
  • Setning 8
  • Setning 9
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a de racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
      100% GOOD (1 votes)
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a des racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
      100% GOOD (1 votes)
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 9LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 9
  • Setning 10
    • En écrivant en anglais, j’ai constaté qu’on ne peut pas utiliser les mêmes structures, car elles n’ont aucun sens.
      100% GOOD (1 votes)
    • En écrivant en anglais, j’ai constaté qu’on ne peut pas utiliser les mêmes structures, car elles n’ont aucunil y a une perte de sens.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 10LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 10
  • Setning 11
    • On doit plutôt respecter la tradition et l’acquis linguistique anglaise et apprendre à utiliser les propres ressources qu’elle offre.
      Stem nå!
    • On doit plutôt respecter la tradition et l’anglaise et son acquis linguistique anglaise et en apprendreant à utiliser les propres ressources qu’elleil offre.
      100% GOOD (1 votes)
    • On doit plutôt respecter la tradition et l’acquis linguistique anglaise et apprendre à utiliser leurs propres ressources qu’elle offre.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 11LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 11
  • Setning 12
  • Setning 13
  • Setning 14
    • Maintenant, j’appris le français, qui a de plusieurs pareils avec l’espagnol ; donc, je la trouve plus facile à apprendre.
      Stem nå!
    • Maintenant, j’appris'étudie le français, qui a de plusieurs pareilpossède quelques similitudes avec l’espagnol ; d. Donc, je la trouve la langue plus facile à apprendre.
      100% GOOD (1 votes)
    • Maintenant, j’appriends le français, qui a de plusieurs pareils similitudes avec l’espagnol ; donc, je la trouve, ce qui me le rend plus facile à apprendre.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 14LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 14
  • Setning 15
  • Setning 16
  • Setning 17
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont de langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore un mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
      Stem nå!
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont des langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore unle mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
      100% GOOD (1 votes)
    • Malgréême si le fait est que l’espagnol et le portugais sont des langues assez similaires dans ses lexiques (dans unux lexiques partagés à 89 %), il reste encore un mythe que nouspersiste le mythe de pouvonsir nous comprendre en parldants nos langues respectives.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 17LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 17
  • Setning 18
    • Même si on peut déchiffrer facilement de certains mots et phrases individuellement, l’ensemble peut bien être incompressible dans le langage oral, ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
      Stem nå!
    • Même si on peut déchifftraduirer facilement de certains mots etou des phrases individuellement, l’ensemble peut bien êtrreste incompreséhensible dans le langage oral, c. Ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
      100% GOOD (1 votes)
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 18LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 18
  • Setning 19
    • Étonnamment, la différence entre las deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
      Stem nå!
    • Étonnamment, la différence entre laes deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
      100% GOOD (1 votes)
    • Étonnamment, la différence entre laes deux langues est plus accentuée lorsque l’on compare l'espagnol avec le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier qu'avec le portugais brésilien.
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 19LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 19
  • Setning 20
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à le fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien.
      Stem nå!
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à leau fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, une caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien. ¶
    • LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 20LEGG TIL EN NY RETTELSE! - Setning 20