Ispravci

Poruka od Christian_BL - Français

  • Combien de langues faut-il parler aujourd’hui ?

  • Combien de langues faut-il parler aujourd’hui ?
    • Dernièrement, je me suis posé cette question très souvent.
    • Quand j’étais petit, je vivais dans un environnement principalement monolingue en espagnol.
    • Peut-être que mon opinion soit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue assez poétique dans sa morphologie et grammaire.
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexes phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive de l’espagnol, mais elle est partagée par des autres langues espagnoles, et même par des autres langues romanes.
    • Cependant, elle reste comme une caractéristique assez particulière lorsqu’on la compare avec langues plus distantes.
  • Dans mon cas, j’ai perçu cette différence en étudiant l’anglais.
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a de racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
    • En écrivant en anglais, j’ai constaté qu’on ne peut pas utiliser les mêmes structures, car elles n’ont aucun sens.
    • On doit plutôt respecter la tradition et l’acquis linguistique anglaise et apprendre à utiliser les propres ressources qu’elle offre.
  • Cette différence me semblait assez choquante au premier abord.
  • Néanmoins, au fil du temps, je l’aimais de plus en plus.
    • Maintenant, j’appris le français, qui a de plusieurs pareils avec l’espagnol ; donc, je la trouve plus facile à apprendre.
    • Ça me plaît, parce que je veux être capable de parler au plus de gens possible.
    • Et c’est pour ça que je prévois déjà d’apprendre une autre langue : le portugais.
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont de langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore un mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
    • Même si on peut déchiffrer facilement de certains mots et phrases individuellement, l’ensemble peut bien être incompressible dans le langage oral, ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
    • Étonnamment, la différence entre las deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à le fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Français

  • Naslov
  • Rečenica 1
  • Rečenica 2
  • Rečenica 3
  • Rečenica 4
    • Peut-être que mon opinion soit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue assez poétique dans sa morphologie et grammaire.
      Glasajte sada!
    • Peut-être que mon opinion esoit subjective dans ce regardtte vision, mais j’aime particulièrement l’espagnol pcarce que je pense qu’elle c’est une langue assez poétique dans sa morphologie et sa grammaire.
    • Peut-être que mon opina vision esoit subjective dans ce regard, mais j’aime particulièrement l’espagnol parce que je pense qu’elle est une langue asseze cette langue est plutôt poétique dans sa mforphologime et sa grammaire.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 4DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 4
  • Rečenica 5
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexes phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
      100% GOOD (1 votes)
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexcomplexes et très belles phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offre.
    • En effet, grâce à la périphrase, on peut créer de très belles et aussi complexcomplexes et très belles phrases en utilisant toutes les ressources linguistiques qu’elle offrdont elle dispose.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 5DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 5
  • Rečenica 6
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive de l’espagnol, mais elle est partagée par des autres langues espagnoles, et même par des autres langues romanes.
      Glasajte sada!
    • Bien sûr, cette caractéristique n’est pas exclusive deà l’espagnol, mais elle est partagée par des 'autres langues espagnoles**, et même par des autres langues romanes.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 6DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 6
  • Rečenica 7
  • Rečenica 8
  • Rečenica 9
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a de racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
      100% GOOD (1 votes)
    • L’anglais, en tant que langue germanique, a des racines grammaticales assez différentes de l’espagnol, même si beaucoup de son lexique est dérivé du latin via le français.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 9DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 9
  • Rečenica 10
  • Rečenica 11
  • Rečenica 12
  • Rečenica 13
  • Rečenica 14
  • Rečenica 15
  • Rečenica 16
  • Rečenica 17
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont de langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore un mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
      Glasajte sada!
    • Malgré le fait que l’espagnol et le portugais sont des langues assez similaires dans ses lexiques (dans un 89 %), il reste encore unle mythe que nous pouvons nous comprendre en parlant nos langues respectives.
    • Malgréême si le fait est que l’espagnol et le portugais sont des langues assez similaires dans ses lexiques (dans unux lexiques partagés à 89 %), il reste encore un mythe que nouspersiste le mythe de pouvonsir nous comprendre en parldants nos langues respectives.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 17DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 17
  • Rečenica 18
    • Même si on peut déchiffrer facilement de certains mots et phrases individuellement, l’ensemble peut bien être incompressible dans le langage oral, ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
      Glasajte sada!
    • Même si on peut déchifftraduirer facilement de certains mots etou des phrases individuellement, l’ensemble peut bien êtrreste incompreséhensible dans le langage oral, c. Ce qui pose de véritables problèmes lorsque nous essayons de nous communiquer.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 18DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 18
  • Rečenica 19
    • Étonnamment, la différence entre las deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
      Glasajte sada!
    • Étonnamment, la différence entre laes deux langues est plus accentuée lorsqu’on compare le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier avec le portugais brésilien.
    • Étonnamment, la différence entre laes deux langues est plus accentuée lorsque l’on compare l'espagnol avec le portugais européen, ibérique, avec l’espagnol, que si on compare ce dernier qu'avec le portugais brésilien.
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 19DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 19
  • Rečenica 20
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à le fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien.
      Glasajte sada!
    • Selon ce que j’ai lu, cela est dû à leau fait que le portugais ibérique omet certaines lettres dans la langue parlée, une caractéristique qui n’est pas aussi présente dans le portugais brésilien. ¶
    • DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 20DODATI NOVI PRIJEVOD! - Rečenica 20