Language/French/Vocabulary/Le-corps-humain
< Language | French | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Rate this lesson:
Salut French learners!
In today's lesson, you will learn words and expressions involving the body parts in French.
Vocabulary
la tête | the head |
---|---|
le(s) cheveu(x) | the hair |
les yeux, l'oeil | eye(s) |
le nez | the nose |
la bouche | the mouth |
les oreilles | ears |
les joues | cheeks |
le front | the forehead |
le menton | the chin |
les cils | the eyelashes |
les sourcils | eyebrows |
les dents | teeth |
les épaules | shoulders |
les bras | arms |
le coude | the elbow |
les mains | hands |
le poignet | wrist |
les doigts | fingers |
les hanches | hips |
le dos | the back |
les fesses | the buttocks |
les jambes | legs |
les genoux | knees |
les pieds | feet |
la cheville | ankle |
les doigts de pied | the toes |
les ongles | nails |
French expression involving body parts:
Main (hand)
Avoir un poil dans la main
- Literally: “to have a hair (growing) on one’s hand”
- Meaning: to be be lazy.
Gagner haut la main
- Literally: “to win high handed”
- Meaning: to have a clear victory
avoir le coeur sur la main
- Literally: have the heart on the hand
- Meaning: being generous
passer la main (laisser la place)
aux innocents les mains pleines
prendre son courage à deux mains
en mettre sa main à couper
faire des pieds et des mains
applaudire des deux mains
Jeux de mains, jeux de vilains
Ils sont comme les deux doigts de la main.
Oreille (ear)
Mettre la puce à l’oreille
- Literally: “putting the flea to the ear”
- Meaning: making someone suspicious, giving a hint that something is going on, on purpose or not.
Dormir sur ses deux oreilles
- Literally: “sleeping on both ears”
- Meaning: to sleep very soundly.
Ce n’est pas tombé dans l’oreille d’un sourd
- Literally: It did not fall in the ear of a deaf man
- Meaning: it didn’t fall on deaf ears.
Rebattre les oreilles
- Literally: beat the ears again
- Meaning: to talk someone ear’s off about the same thing over and over again.
Tête (head)
faire la tête
- Literally: Make head
- Meaning: to pout
garder la tête froide
- Literally: keep a cool head
- Meaning: to keep one's calm
se creuser la tête
- Literally: dig up one's head
- Meaning: to think really hard
se prendre la tête
- Literally: take one's head
- Meaning: make a big thing about something
de la tête au pied
- Meaning: the entire body
Œil (eye)
se mettre le doigt dans l'œil
- Literally: Put your finger in the eye
- Meaning: to make a mistake
ne pas avoir froid aux yeux
- Literally: to not have cold eyes
- Meaning: to not be scared
à l'œil
- Literally: at the eye
- Meaning:
- Without paying, for free (Je l'ai eu à l'œil / I had it for free)
- To keep an eye on [something] (Je te garde à l'œil, Je t'ai à l'œil)
avoir un œil de lynx
- Meaning: be abel to see all, also detail and very far sing
- It said after that we said something ( hinden or little) that the other not see
Bouche (mouth)
rester bouche cousue
- Literally: to keep mouth sewn
- Meaning: to not say anything; keep a secret
avoir/mettre l'eau à la bouche
- Literally: make mouth water
- Meaning: to want/drool over something
rester bouche bée
- Meaning: to remain speechless
Cheveux (hair)
avoir un cheveu sur la langue
- Literally: to have a hair on the tongue
- Meaning: to lisp. For someone who has a permanent speech impediment, we also use the term "zozoter".
Faire du bouche à bouche
Langue (tongue)
ne pas avoir la langue dans sa poche
- Literally: not to have the tongue in his pocket
- Meaning: to be talkative
avoir la langue bien pendue
- Literally: to have the tongue well hanged
- Meaning: to know how to answer/talk
Avoir une langue de vipère
This is often a negative idiom. It is more often than not used in a sense that someone, yes, has a lot of wit, but also that you can't have the last word against this person. They come back against anything, even well-earned criticism, and often through the means of witty insults.
Doigts (fingers)
ne rien faire de ses dix doigts
- Literally: Do nothing with his ten fingers
- Meaning: to be lazy
Pieds (feet)
casser les pieds
- Literally: to break feet
- Meaning: disturbing someone
comme un pied
- Literally: like a foot
- Meaning: very badly
- Example: Tu chantes comme un pied : You sing as a foot = to sing very badly
Ventre (head)
Avoir les yeux plus gros que le ventre
- Literally: To have eyes bigger than the belly
- Meaning: to bite off more than one can chew
Ventre affamé n’a pas d’oreilles
Tête (head)
être en tête à tête
Divers (misc.)
couper un cheveu en quatre
Pouce !! je joue plus...
Elle ou il a les chevilles qui enflent
Faire un doigt d’honneur
Une partie de jambes en l’air
Videos
Watch the video below, it will allow you to review some of the words learned in the lesson:
That's all for today! I hope you have learned something!