222,807
edits
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Morning-greeting-polyglot-club.png|thumb]] | [[File:Morning-greeting-polyglot-club.png|thumb]] | ||
Line 22: | Line 19: | ||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
!'''Language''' | !'''Language''' | ||
!'''English''' | |||
!'''Morning greeting''' | !'''Morning greeting''' | ||
|- | |- | ||
|Abadi | |Abadi | ||
|morning greeting | |||
|Gabagaba nonoa | |Gabagaba nonoa | ||
|- | |- | ||
|Abadi | |Abadi | ||
|morning greeting | |||
|Rani nonoa | |Rani nonoa | ||
|- | |- | ||
|Abau | |Abau | ||
|morning greeting | |||
|Leisnon yaprue-ar | |Leisnon yaprue-ar | ||
|- | |- | ||
|Abaza | |Abaza | ||
|schymta bzi: morning greeting | |||
|Щымта бзи | |Щымта бзи | ||
|- | |- | ||
|Abkhazian | |Abkhazian | ||
|schizhybzia: morning greeting | |||
|Щижьыбзиа | |Щижьыбзиа | ||
|- | |- | ||
|Abkhazian | |Abkhazian | ||
|shyzhybzia: morning greeting | |||
|Шьыжьыбзиа | |Шьыжьыбзиа | ||
|- | |- | ||
|Abkhazian | |Abkhazian | ||
|shyzhybziakua: morning greeting | |||
|Шьыжьыбзиакуа | |Шьыжьыбзиакуа | ||
|- | |- | ||
|Abkhazian | |Abkhazian | ||
|ua, shyzhy bzia: morning greeting | |||
|Уа, шьыжьы бзиа | |Уа, шьыжьы бзиа | ||
|- | |- | ||
|Abron | |Abron | ||
|morning greeting | |||
|Akye oo | |Akye oo | ||
|- | |- | ||
|Abun | |Abun | ||
|morning greeting | |||
|Sidundo | |Sidundo | ||
|- | |- | ||
|Achinese | |Achinese | ||
|morning greeting | |||
|Seulamat beungoh | |Seulamat beungoh | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|early morning greeting spoken to a man | |||
|Sakla tat | |Sakla tat | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|early morning greeting spoken to a woman | |||
|Sakla nan | |Sakla nan | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Xla tat | |Xla tat | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Xla nan | |Xla nan | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|morning greeting | |||
|Utzilaj aniim | |Utzilaj aniim | ||
|- | |- | ||
|Achi | |Achi | ||
|morning greeting | |||
|Utz tzilaj aniim | |Utz tzilaj aniim | ||
|- | |- | ||
|Acoli | |Acoli | ||
|morning greeting | |||
|Ibuto | |Ibuto | ||
|- | |- | ||
|Acoli | |Acoli | ||
|morning greeting | |||
|Ibuto maber? | |Ibuto maber? | ||
|- | |- | ||
|Acoli | |Acoli | ||
|morning greeting | |||
|Ichiyo ni nin? | |Ichiyo ni nin? | ||
|- | |- | ||
|Achterhoeks | |Achterhoeks | ||
|morning greeting | |||
|Goojemarn | |Goojemarn | ||
|- | |- | ||
|Achterhoeks | |Achterhoeks | ||
|morning greeting | |||
|Goeiemarregen | |Goeiemarregen | ||
|- | |- | ||
|Achterhoeks | |Achterhoeks | ||
|morning greeting in the Ketsheuvel dialect | |||
|Goeiemèèrege | |Goeiemèèrege | ||
|- | |- | ||
|Achterhoeks | |Achterhoeks | ||
|morning greeting in the Nijmeegs dialect | |||
|Goeijemurruge | |Goeijemurruge | ||
|- | |- | ||
|Achterhoeks | |Achterhoeks | ||
|morning greeting in the Nijmeegs dialect | |||
|Goejemerrege | |Goejemerrege | ||
|- | |- | ||
|Achuar-Shiwiar | |Achuar-Shiwiar | ||
|morning greeting | |||
|Tsawárumek? | |Tsawárumek? | ||
|- | |- | ||
|Achuar-Shiwiar | |Achuar-Shiwiar | ||
|morning greeting | |||
|Péngkerak tsawárum? | |Péngkerak tsawárum? | ||
|- | |- | ||
|Adhola | |Adhola | ||
|morning greeting | |||
|Ichiewi nede | |Ichiewi nede | ||
|- | |- | ||
|Adyghe | |Adyghe | ||
|ui pshedgij fiue: morning greeting spoken to one person | |||
|Уи пщэдджыжь ф|ыуэ | |Уи пщэдджыжь ф|ыуэ | ||
|- | |- | ||
|Adyghe | |Adyghe | ||
|ui pshedgij fi uhu: morning greeting spoken to one person | |||
|Уи пщэдджыжь ф|ы ухъу | |Уи пщэдджыжь ф|ы ухъу | ||
|- | |- | ||
|Adyghe | |Adyghe | ||
|fi pshedgij fiue: morning greeting spoken to a group of people | |||
|Фи пщэдджыжь ф|ыуэ | |Фи пщэдджыжь ф|ыуэ | ||
|- | |- | ||
|Adyghe | |Adyghe | ||
|fi pshedgij fi uhu: morning greeting spoken to a group of people | |||
|Фи пщэдджыжь ф|ы ухъу | |Фи пщэдджыжь ф|ы ухъу | ||
|- | |- | ||
|Adzera | |Adzera | ||
|morning greeting | |||
|Tata bini | |Tata bini | ||
|- | |- | ||
|Aekyom | |Aekyom | ||
|morning greeting | |||
|Ukan duwa | |Ukan duwa | ||
|- | |- | ||
|Aekyom | |Aekyom | ||
|morning greeting | |||
|Ukan duwa kire | |Ukan duwa kire | ||
|- | |- | ||
|Afar | |Afar | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Maacisse? | |Maacisse? | ||
|- | |- | ||
|Afar | |Afar | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Maacisseni? | |Maacisseni? | ||
|- | |- | ||
|Afrikaans | |Afrikaans | ||
|morning greeting | |||
|Goeie môre | |Goeie môre | ||
|- | |- | ||
|Agarabi | |Agarabi | ||
|morning greeting | |||
|Akura ino | |Akura ino | ||
|- | |- | ||
|Aghem | |Aghem | ||
|morning greeting | |||
|Wun bi | |Wun bi | ||
|- | |- | ||
|Aghem | |Aghem | ||
|morning greeting | |||
|Wun bwi | |Wun bwi | ||
|- | |- | ||
|Aghul | |Aghul | ||
|idzhi guzuriv: morning greeting | |||
|Иджи гьузурив | |Иджи гьузурив | ||
|- | |- | ||
|Aghul | |Aghul | ||
|sabah hayir: morning greeting (borrowing from Arabic) | |||
|Сабах хайир | |Сабах хайир | ||
|- | |- | ||
|Casiguran Dumagat Agta | |Casiguran Dumagat Agta | ||
|morning greeting | |||
|Masampat e abi-abi | |Masampat e abi-abi | ||
|- | |- | ||
|Casiguran Dumagat Agta | |Casiguran Dumagat Agta | ||
|morning greeting | |||
|Masampat ta abi-abi | |Masampat ta abi-abi | ||
|- | |- | ||
|Umiray Dumaget Agta | |Umiray Dumaget Agta | ||
|morning greeting | |||
|Masampat a abi-abi | |Masampat a abi-abi | ||
|- | |- | ||
|Agutaynen | |Agutaynen | ||
|morning greeting | |||
|Muyang damal damal | |Muyang damal damal | ||
|- | |- | ||
|Agwagwune | |Agwagwune | ||
|morning greeting spoken in the Agwagwune dialect [yay-agw] | |||
|Ávènì | |Ávènì | ||
|- | |- | ||
|Agwagwune | |Agwagwune | ||
|morning greeting spoken in the Abini dialect [yay-abi] | |||
|Áyèré | |Áyèré | ||
|- | |- | ||
|Agwagwune | |Agwagwune | ||
|morning greeting spoken in the Adim dialect [yay-adi] | |||
|Áwèlèní | |Áwèlèní | ||
|- | |- | ||
|Agwagwune | |Agwagwune | ||
|morning greeting spoken in the Erei dialect [yay-ere] | |||
|Áyìlènì | |Áyìlènì | ||
|- | |- | ||
|Agwagwune | |Agwagwune | ||
|morning greeting spoken in the Etono dialect [yay-etu] | |||
|Áfèré | |Áfèré | ||
|- | |- | ||
|Large Flowery Miao | |Large Flowery Miao | ||
|morning greeting, literally, "you're up early" | |||
|Sheud nzod | |Sheud nzod | ||
|- | |- | ||
|Ahanta | |Ahanta | ||
|morning greeting | |||
|Me ma wo ahee | |Me ma wo ahee | ||
|- | |- | ||
|Ahom | |Ahom | ||
|morning greeting | |||
|Mau shung kang nau kha | |Mau shung kang nau kha | ||
|- | |- | ||
|Aikanã | |Aikanã | ||
|morning greeting | |||
|Ja meneno | |Ja meneno | ||
|- | |- | ||
|Aja (Benin) | |Aja (Benin) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|È fɔn nyíɖé à? | |È fɔn nyíɖé à? | ||
|- | |- | ||
|Aja (Benin) | |Aja (Benin) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mí fɔn nyíɖé à? | |Mí fɔn nyíɖé à? | ||
|- | |- | ||
|Aja (Benin) | |Aja (Benin) | ||
|morning greeting | |||
|O kuɖi ègbé | |O kuɖi ègbé | ||
|- | |- | ||
|Western Kanjobal | |Western Kanjobal | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Wenus dias | |Wenus dias | ||
|- | |- | ||
|Akei | |Akei | ||
|morning greeting | |||
|Ran panihi | |Ran panihi | ||
|- | |- | ||
|Akoose | |Akoose | ||
|morning greeting | |||
|Àsàngé | |Àsàngé | ||
|- | |- | ||
|Akoose | |Akoose | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Àsàngé sàh | |Àsàngé sàh | ||
|- | |- | ||
|Akoose | |Akoose | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Àsàngé mà | |Àsàngé mà | ||
|- | |- | ||
|Akoose | |Akoose | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Chân é kúnê? | |Chân é kúnê? | ||
|- | |- | ||
|Akpes | |Akpes | ||
|morning greeting | |||
|Ǹ bó yẹn | |Ǹ bó yẹn | ||
|- | |- | ||
|Alaba-K’abeena | |Alaba-K’abeena | ||
|morning greeting | |||
|Garee galti? | |Garee galti? | ||
|- | |- | ||
|Alagwa | |Alagwa | ||
|morning greeting | |||
|Laowe | |Laowe | ||
|- | |- | ||
|Alamblak | |Alamblak | ||
|morning greeting | |||
|Hifa dbhayer | |Hifa dbhayer | ||
|- | |- | ||
|Alangan | |Alangan | ||
|morning greeting | |||
|Maalen pag umaga | |Maalen pag umaga | ||
|- | |- | ||
|Alanic | |Alanic | ||
|kali imera sou: morning greeting | |||
|Καλή 'ήμερα σου | |Καλή 'ήμερα σου | ||
|- | |- | ||
|Arbëreshë Albanian | |Arbëreshë Albanian | ||
|morning greeting | |||
|Mirë menatë | |Mirë menatë | ||
|- | |- | ||
|Gheg Albanian | |Gheg Albanian | ||
|morning greeting | |||
|Mirmjes | |Mirmjes | ||
|- | |- | ||
|Gheg Albanian | |Gheg Albanian | ||
|morning greeting | |||
|Mirmengjes | |Mirmengjes | ||
|- | |- | ||
|Gheg Albanian | |Gheg Albanian | ||
|morning greeting spoken in the Kosovo dialect | |||
|Mirëmëngjesi | |Mirëmëngjesi | ||
|- | |- | ||
|Gheg Albanian | |Gheg Albanian | ||
|morning greeting spoken in the Kosovo dialect | |||
|Mirmngjesi | |Mirmngjesi | ||
|- | |- | ||
|Gheg Albanian | |Gheg Albanian | ||
|morning greeting spoken in the Shkodër dialect (northwest Albania) | |||
|Nadja e mirë | |Nadja e mirë | ||
|- | |- | ||
|Tosk Albanian | |Tosk Albanian | ||
|morning greeting | |||
|Mirëmëngjes | |Mirëmëngjes | ||
|- | |- | ||
|Tosk Albanian | |Tosk Albanian | ||
|morning greeting from 15th century dialect | |||
|Mirenestrasse | |Mirenestrasse | ||
|- | |- | ||
|Alekano | |Alekano | ||
|morning greeting | |||
|Netekale | |Netekale | ||
|- | |- | ||
|Aleut | |Aleut | ||
|morning greeting | |||
|Qilam ixamnaa | |Qilam ixamnaa | ||
|- | |- | ||
|Aleut | |Aleut | ||
|morning greeting | |||
|Qilachxizax | |Qilachxizax | ||
|- | |- | ||
|Algonquin | |Algonquin | ||
|morning greeting | |||
|Mino kidjebawak | |Mino kidjebawak | ||
|- | |- | ||
|Alladian | |Alladian | ||
|morning greeting | |||
|E hika | |E hika | ||
|- | |- | ||
|Northern Altai | |Northern Altai | ||
|yakshi kondoor bo: morning greeting | |||
|Јакшы кондоор бо? | |Јакшы кондоор бо? | ||
|- | |- | ||
|Alune | |Alune | ||
|morning greeting | |||
|Hlamate beleti ne | |Hlamate beleti ne | ||
|- | |- | ||
|Ama (Papua New Guinea) | |Ama (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Moti kuo | |Moti kuo | ||
|- | |- | ||
|East Ambae | |East Ambae | ||
|morning greeting | |||
|Rani karea | |Rani karea | ||
|- | |- | ||
|East Ambae | |East Ambae | ||
|morning greeting | |||
|Zerobong karea | |Zerobong karea | ||
|- | |- | ||
|Southeast Ambrym | |Southeast Ambrym | ||
|morning greeting | |||
|Bos makoe | |Bos makoe | ||
|- | |- | ||
|Amele | |Amele | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Qasil me | |Qasil me | ||
|- | |- | ||
|Amele | |Amele | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Qasil me bahic | |Qasil me bahic | ||
|- | |- | ||
|Amharic | |Amharic | ||
|indemin adderu: morning greeting (respectful) | |||
|አንደምን፡አደሩ | |አንደምን፡አደሩ | ||
|- | |- | ||
|Amharic | |Amharic | ||
|indemin adderk: morning greeting, spoken to a man | |||
|እንደምን፡አደርክ | |እንደምን፡አደርክ | ||
|- | |- | ||
|Amharic | |Amharic | ||
|indemin addersh: morning greeting, spoken to a woman | |||
|እንደምን፡አደርሽ | |እንደምን፡አደርሽ | ||
|- | |- | ||
|Amharic | |Amharic | ||
|indet adderk: morning greeting, spoken to a man | |||
|እንዴት፡አደርክ? | |እንዴት፡አደርክ? | ||
|- | |- | ||
|Amharic | |Amharic | ||
|indet addersh: morning greeting, spoken to a woman | |||
|እንዴት፡አደርሽ? | |እንዴት፡አደርሽ? | ||
|- | |- | ||
|Amis | |Amis | ||
|morning greeting | |||
|Nga'ayho papacem | |Nga'ayho papacem | ||
|- | |- | ||
|Amis | |Amis | ||
|morning greeting | |||
|Mga'ay ranam | |Mga'ay ranam | ||
|- | |- | ||
|Nataoran Amis | |Nataoran Amis | ||
|morning greeting in the Sakizaya dialect [ais-sak] | |||
|Malaman | |Malaman | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Amuzgo | |Guerrero Amuzgo | ||
|morning greeting | |||
|Ya tyixuenu' | |Ya tyixuenu' | ||
|- | |- | ||
|Andoque | |Andoque | ||
|morning greeting | |||
|Pabūnoheh | |Pabūnoheh | ||
|- | |- | ||
|Aneityum | |Aneityum | ||
|morning greeting | |||
|Nujalang dupni | |Nujalang dupni | ||
|- | |- | ||
|Angal | |Angal | ||
|morning greeting | |||
|Sep homb | |Sep homb | ||
|- | |- | ||
|Angor | |Angor | ||
|morning greeting | |||
|Karihapisi | |Karihapisi | ||
|- | |- | ||
|Antigua and Barbuda Creole English | |Antigua and Barbuda Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Marning | |Marning | ||
|- | |- | ||
|Anufo | |Anufo | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Nja ahiŋ óó | |Nja ahiŋ óó | ||
|- | |- | ||
|Anufo | |Anufo | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Mbo ahiŋ óó | |Mbo ahiŋ óó | ||
|- | |- | ||
|Anufo | |Anufo | ||
|informal morning greeting | |||
|A ti shɛ? | |A ti shɛ? | ||
|- | |- | ||
|Anufo | |Anufo | ||
|informal morning greeting | |||
|A da shɛ? | |A da shɛ? | ||
|- | |- | ||
|Anufo | |Anufo | ||
|informal morning greeting | |||
|Dabri di? | |Dabri di? | ||
|- | |- | ||
|Anuki | |Anuki | ||
|early morning greeting | |||
|Didibara maisena | |Didibara maisena | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting | |||
|Àhín | |Àhín | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting | |||
|Àhín óó | |Àhín óó | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting | |||
|Ñdremu? | |Ñdremu? | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting | |||
|Ñgremu ri? | |Ñgremu ri? | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting | |||
|Ñgremu ni? | |Ñgremu ni? | ||
|- | |- | ||
|Anyin | |Anyin | ||
|morning greeting in Idenie dialect | |||
|Ahi o | |Ahi o | ||
|- | |- | ||
|Jicarilla Apache | |Jicarilla Apache | ||
|morning greeting | |||
|Dáanzhonl da | |Dáanzhonl da | ||
|- | |- | ||
|Apalaí | |Apalaí | ||
|morning greeting | |||
|Apakano | |Apakano | ||
|- | |- | ||
|Apatani | |Apatani | ||
|morning greeting, rarely used (literal translation from English) | |||
|Aro aya | |Aro aya | ||
|- | |- | ||
|Apinayé | |Apinayé | ||
|morning greeting | |||
|Négalinio | |Négalinio | ||
|- | |- | ||
|Apinayé | |Apinayé | ||
|morning greeting, "have you woken up?" | |||
|Ka na ka ra akrã kato? | |Ka na ka ra akrã kato? | ||
|- | |- | ||
|Ap Ma | |Ap Ma | ||
|morning greeting | |||
|Wap yauro | |Wap yauro | ||
|- | |- | ||
|Apma | |Apma | ||
|morning greeting in the Suru Mwerani dialect [app-mel] | |||
|Tsuubung mwamak | |Tsuubung mwamak | ||
|- | |- | ||
|Standard Arabic | |Standard Arabic | ||
|ṣabāh al-khayr: morning greeting | |||
|صَبَاْحُ الْخَيْرِ | |صَبَاْحُ الْخَيْرِ | ||
|- | |- | ||
|Standard Arabic | |Standard Arabic | ||
|im ṣabāḥan: morning greeting spoken to a man in Classical Arabic | |||
|عِمْ صَبَاْحًا | |عِمْ صَبَاْحًا | ||
|- | |- | ||
|Standard Arabic | |Standard Arabic | ||
|imta ṣabāḥan: morning greeting spoken to a man in Classical Arabic | |||
|عِمْتَ صَبَاْحًا | |عِمْتَ صَبَاْحًا | ||
|- | |- | ||
|Standard Arabic | |Standard Arabic | ||
|imī ṣabāḥan: morning greeting spoken to a man in Classical Arabic | |||
|عِمِيْ صَبَاْحًا | |عِمِيْ صَبَاْحًا | ||
|- | |- | ||
|Standard Arabic | |Standard Arabic | ||
|imti ṣabāḥan: morning greeting spoken to a man in Classical Arabic | |||
|عِمْتِ صَبَاْحًا | |عِمْتِ صَبَاْحًا | ||
|- | |- | ||
|Algerian Arabic | |Algerian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Axir | |Axir | ||
|- | |- | ||
|Algerian Arabic | |Algerian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣbaḥ alxir | |Ṣbaḥ alxir | ||
|- | |- | ||
|Algerian Saharan Arabic | |Algerian Saharan Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabaḥ alxir | |Ṣabaḥ alxir | ||
|- | |- | ||
|Baharna Arabic | |Baharna Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣābaḥ ilxēr | |Ṣābaḥ ilxēr | ||
|- | |- | ||
|Chadian Arabic | |Chadian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Asbahta âfe | |Asbahta âfe | ||
|- | |- | ||
|Chadian Arabic | |Chadian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sbah l xêr | |Sbah l xêr | ||
|- | |- | ||
|Egyptian Arabic | |Egyptian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāh elxer | |Sabāh elxer | ||
|- | |- | ||
|Egyptian Arabic | |Egyptian Arabic | ||
|morning greeting, literally "morning of cream", used in rural areas | |||
|Sabāh ilištā | |Sabāh ilištā | ||
|- | |- | ||
|Egyptian Arabic | |Egyptian Arabic | ||
|morning greeting, literally "morning of jasmine", used in rural areas | |||
|Sabāh ilful | |Sabāh ilful | ||
|- | |- | ||
|Gulf Arabic | |Gulf Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāḥ al-khayr | |Sabāḥ al-khayr | ||
|- | |- | ||
|Gulf Arabic | |Gulf Arabic | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Sabākḥ | |Sabākḥ | ||
|- | |- | ||
|Gulf Arabic | |Gulf Arabic | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Sabāḥkum | |Sabāḥkum | ||
|- | |- | ||
|Hadrami Arabic | |Hadrami Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabaḥtū | |Ṣabaḥtū | ||
|- | |- | ||
|Hadrami Arabic | |Hadrami Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Kēf ṣabaḥt? | |Kēf ṣabaḥt? | ||
|- | |- | ||
|Hijazi Arabic | |Hijazi Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabāḥ alkhēr | |Ṣabāḥ alkhēr | ||
|- | |- | ||
|Libyan Arabic | |Libyan Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabah al-kher | |Sabah al-kher | ||
|- | |- | ||
|Mesopotamian Arabic | |Mesopotamian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāh al-khair | |Sabāh al-khair | ||
|- | |- | ||
|Moroccan Arabic | |Moroccan Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣbaḥlkhir | |Ṣbaḥlkhir | ||
|- | |- | ||
|Najdi Arabic | |Najdi Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabāḥ alkhair | |Ṣabāḥ alkhair | ||
|- | |- | ||
|Najdi Arabic | |Najdi Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabbaḥk allah balkhair | |Ṣabbaḥk allah balkhair | ||
|- | |- | ||
|North Levantine Arabic | |North Levantine Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabāḥ ilkhēr | |Ṣabāḥ ilkhēr | ||
|- | |- | ||
|North Levantine Arabic | |North Levantine Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Masā ilkhēr | |Masā ilkhēr | ||
|- | |- | ||
|North Mesopotamian Arabic | |North Mesopotamian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāh alkhair | |Sabāh alkhair | ||
|- | |- | ||
|Omani Arabic | |Omani Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabah elkhēr | |Sabah elkhēr | ||
|- | |- | ||
|Saidi Arabic | |Saidi Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabaah el-kheer | |Sabaah el-kheer | ||
|- | |- | ||
|Sanaani Arabic | |Sanaani Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabbaḥkum allāh | |Ṣabbaḥkum allāh | ||
|- | |- | ||
|Sanaani Arabic | |Sanaani Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāḥ alkhēr | |Sabāḥ alkhēr | ||
|- | |- | ||
|Sanaani Arabic | |Sanaani Arabic | ||
|morning greeting (older, mostly used by women) | |||
|Ṣbaḥtū | |Ṣbaḥtū | ||
|- | |- | ||
|Sanaani Arabic | |Sanaani Arabic | ||
|morning greeting spoken in the Tihamah dialect | |||
|Ma ṣbaḥt | |Ma ṣbaḥt | ||
|- | |- | ||
|Shihhi Arabic | |Shihhi Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabah elkhēr | |Sabah elkhēr | ||
|- | |- | ||
|South Levantine Arabic | |South Levantine Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabah al-khayr | |Sabah al-khayr | ||
|- | |- | ||
|South Levantine Arabic | |South Levantine Arabic | ||
|morning greeting, "how are you this morning?", used in Israel | |||
|Kīf 'aṣbaḥet? | |Kīf 'aṣbaḥet? | ||
|- | |- | ||
|Sudanese Arabic | |Sudanese Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāh alkhēr | |Sabāh alkhēr | ||
|- | |- | ||
|Sudanese Creole Arabic | |Sudanese Creole Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Saba el-kher | |Saba el-kher | ||
|- | |- | ||
|Sudanese Creole Arabic | |Sudanese Creole Arabic | ||
|morning greeting, "did you sleep well" | |||
|Ita num kweis? | |Ita num kweis? | ||
|- | |- | ||
|Sudanese Creole Arabic | |Sudanese Creole Arabic | ||
|morning greeting in the Malakia dialect | |||
|Ita saba kefin | |Ita saba kefin | ||
|- | |- | ||
|Ta'izzi-Adeni Arabic | |Ta'izzi-Adeni Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sabāh alkhēr | |Sabāh alkhēr | ||
|- | |- | ||
|Tunisian Arabic | |Tunisian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sbāḥ ilkhīr | |Sbāḥ ilkhīr | ||
|- | |- | ||
|Tunisian Arabic | |Tunisian Arabic | ||
|morning greeting | |||
|Sbā khīr | |Sbā khīr | ||
|- | |- | ||
|Aragonese | |Aragonese | ||
|morning greeting | |||
|Buen diya | |Buen diya | ||
|- | |- | ||
|Aragonese | |Aragonese | ||
|morning greeting, in spoken language | |||
|Güen diya | |Güen diya | ||
|- | |- | ||
|Araki | |Araki | ||
|morning greeting | |||
|Nahoran ju | |Nahoran ju | ||
|- | |- | ||
|Arapaho | |Arapaho | ||
|morning greeting | |||
|Nii'ooke | |Nii'ooke | ||
|- | |- | ||
|Arbore | |Arbore | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Baḍáakó barite? | |Baḍáakó barite? | ||
|- | |- | ||
|Arbore | |Arbore | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Baḍáakón barite? | |Baḍáakón barite? | ||
|- | |- | ||
|Arbore | |Arbore | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Bariy baḍáakó? | |Bariy baḍáakó? | ||
|- | |- | ||
|Arbore | |Arbore | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Bariy baḍáakón barite? | |Bariy baḍáakón barite? | ||
|- | |- | ||
|Argobba | |Argobba | ||
|morning greeting | |||
|Wägär haddärkum ǝmma? | |Wägär haddärkum ǝmma? | ||
|- | |- | ||
|Argobba | |Argobba | ||
|morning greeting | |||
|Dimma haddäräk? | |Dimma haddäräk? | ||
|- | |- | ||
|Arigidi | |Arigidi | ||
|morning greeting | |||
|Àlatu | |Àlatu | ||
|- | |- | ||
|Arigidi | |Arigidi | ||
|morning greeting (from Yoruba) | |||
|Káárò | |Káárò | ||
|- | |- | ||
|Armenian | |Armenian | ||
|bari luis (Eastern) and pari luis (Western): morning greeting | |||
|Բարի լույս | |Բարի լույս | ||
|- | |- | ||
|Macedo-Romanian | |Macedo-Romanian | ||
|morning greeting | |||
|Bună dimineatsa | |Bună dimineatsa | ||
|- | |- | ||
|Arop-Lokep | |Arop-Lokep | ||
|morning greeting (calque from "good morning") | |||
|Muntu dook | |Muntu dook | ||
|- | |- | ||
|Arop-Lokep | |Arop-Lokep | ||
|morning greeting (calque from "good morning") | |||
|Muntu dook mata | |Muntu dook mata | ||
|- | |- | ||
|Arpitan | |Arpitan | ||
|morning greeting in the Saviése and Valêsan dialects [frp-val] | |||
|Bonjorn | |Bonjorn | ||
|- | |- | ||
|Aruamu | |Aruamu | ||
|morning greeting | |||
|Mɨzarazir aghuim | |Mɨzarazir aghuim | ||
|- | |- | ||
|Asas | |Asas | ||
|morning greeting in the Asas dialect | |||
|Sahoup' | |Sahoup' | ||
|- | |- | ||
|Asas | |Asas | ||
|morning greeting in the Asas dialect | |||
|Sapiai | |Sapiai | ||
|- | |- | ||
|Asas | |Asas | ||
|morning greeting in the Karoba dialect | |||
|Sapiar | |Sapiar | ||
|- | |- | ||
|Asháninka | |Asháninka | ||
|morning greeting | |||
|Kitáíteri | |Kitáíteri | ||
|- | |- | ||
|Asháninka | |Asháninka | ||
|morning greeting | |||
|Kitáípiri | |Kitáípiri | ||
|- | |- | ||
|Asháninka | |Asháninka | ||
|morning greeting | |||
|Kitáíteribe | |Kitáíteribe | ||
|- | |- | ||
|Asháninka | |Asháninka | ||
|morning greeting | |||
|Kitíteri | |Kitíteri | ||
|- | |- | ||
|Asháninka | |Asháninka | ||
|morning greeting | |||
|Títeri | |Títeri | ||
|- | |- | ||
|Ashéninka Pajonal | |Ashéninka Pajonal | ||
|morning greeting | |||
|Kitaitirivi | |Kitaitirivi | ||
|- | |- | ||
|Ashéninka Pajonal | |Ashéninka Pajonal | ||
|morning greeting | |||
|Kitaiterivee | |Kitaiterivee | ||
|- | |- | ||
|Ashéninka Perené | |Ashéninka Perené | ||
|morning greeting | |||
|Kitáitiri | |Kitáitiri | ||
|- | |- | ||
|Ashéninka Perené | |Ashéninka Perené | ||
|morning greeting | |||
|Kitáiteri | |Kitáiteri | ||
|- | |- | ||
|Ashéninka Perené | |Ashéninka Perené | ||
|morning greeting | |||
|Kitáiterivé | |Kitáiterivé | ||
|- | |- | ||
|Pichis Ashéninka | |Pichis Ashéninka | ||
|morning greeting in the Alto Perené dialect | |||
|Kitaitirí | |Kitaitirí | ||
|- | |- | ||
|Pichis Ashéninka | |Pichis Ashéninka | ||
|morning greeting in the Alto Perené dialect | |||
|Kitaiterivé | |Kitaiterivé | ||
|- | |- | ||
|Ucayali-Yurúa Ashéninka | |Ucayali-Yurúa Ashéninka | ||
|morning greeting | |||
|Kiteheri | |Kiteheri | ||
|- | |- | ||
|Assamese | |Assamese | ||
|subrabhaata: morning greeting | |||
|সুপ্ৰভাত | |সুপ্ৰভাত | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken in the Eastern dialect | |||
|Brikh sâpra | |Brikh sâpra | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |||
|Brikh sâprakh | |Brikh sâprakh | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |||
|Brikh sâprekh | |Brikh sâprekh | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting in the dialect of Qamishli, Syria | |||
|Brikh safru | |Brikh safru | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a man in the Eastern dialect | |||
|Qedemtookh brikhtaa | |Qedemtookh brikhtaa | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a woman in the Eastern dialect | |||
|Qedemtaakh brikhtaa | |Qedemtaakh brikhtaa | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a group of people in the Eastern dialect | |||
|Qedemtohkhoon brikhtaa | |Qedemtohkhoon brikhtaa | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting in the Western dialect | |||
|Brikh safro | |Brikh safro | ||
|- | |- | ||
|Assyrian Neo-Aramaic | |Assyrian Neo-Aramaic | ||
|morning greeting in the Western dialect | |||
|Safro tobo | |Safro tobo | ||
|- | |- | ||
|Asturian | |Asturian | ||
|morning greeting | |||
|Bonos díes | |Bonos díes | ||
|- | |- | ||
|Asturian | |Asturian | ||
|morning greeting | |||
|Bon día | |Bon día | ||
|- | |- | ||
|Asturian | |Asturian | ||
|morning greetingg in the Lleonese dialect [ast-leo] | |||
|Buenos días | |Buenos días | ||
|- | |- | ||
|Asturian | |Asturian | ||
|morning greetingg in the Lleonese dialect [ast-leo] | |||
|Buonas dies | |Buonas dies | ||
|- | |- | ||
|Asu (Tanzania) | |Asu (Tanzania) | ||
|morning greeting | |||
|Washindathe | |Washindathe | ||
|- | |- | ||
|Asu (Tanzania) | |Asu (Tanzania) | ||
|morning greeting | |||
|Washinjiaze | |Washinjiaze | ||
|- | |- | ||
|Asu (Tanzania) | |Asu (Tanzania) | ||
|morning greeting | |||
|Murevuka | |Murevuka | ||
|- | |- | ||
|Atayal | |Atayal | ||
|morning greeting | |||
|Mziboq su' | |Mziboq su' | ||
|- | |- | ||
|Atayal | |Atayal | ||
|morning greeting ("did you sleep well?") | |||
|Blaq 'nbiyn su? | |Blaq 'nbiyn su? | ||
|- | |- | ||
|Au | |Au | ||
|morning greeting | |||
|Ekrit yaaim | |Ekrit yaaim | ||
|- | |- | ||
|Avaric | |Avaric | ||
|radal lik': morning greeting | |||
|Радал лъик| | |Радал лъик| | ||
|- | |- | ||
|Avestan | |Avestan | ||
|morning greeting | |||
|Pötórva tav | |Pötórva tav | ||
|- | |- | ||
|Avikam | |Avikam | ||
|morning greeting | |||
|A ŋlɛ tàn? | |A ŋlɛ tàn? | ||
|- | |- | ||
|Avikam | |Avikam | ||
|morning greeting | |||
|Taflɔ | |Taflɔ | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is good | |||
|Wat kɨntai | |Wat kɨntai | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is good | |||
|Wat kɨntɨte | |Wat kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is nice | |||
|Watsal kɨntɨte | |Watsal kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is clear | |||
|Kai kɨntɨte | |Kai kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when it is cloudy | |||
|Wantish kɨntɨte | |Wantish kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is dark | |||
|Tilkwil kɨntɨte | |Tilkwil kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when it is raining | |||
|Alu kɨntɨte | |Alu kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when it is raining | |||
|Alu kɨntaikane | |Alu kɨntaikane | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is wet | |||
|Paktam kɨntɨte | |Paktam kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when it is windy | |||
|Inkwa kɨntɨte | |Inkwa kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awa-Cuaiquer | |Awa-Cuaiquer | ||
|morning greeting used when the weather is hot | |||
|I kɨntɨte | |I kɨntɨte | ||
|- | |- | ||
|Awadhi | |Awadhi | ||
|morning greeting | |||
|Bhor bhaye | |Bhor bhaye | ||
|- | |- | ||
|Aguaruna | |Aguaruna | ||
|morning greeting | |||
|Tsawájumek | |Tsawájumek | ||
|- | |- | ||
|Aguaruna | |Aguaruna | ||
|morning greeting | |||
|Pégkeg tsawáje | |Pégkeg tsawáje | ||
|- | |- | ||
|Aguaruna | |Aguaruna | ||
|morning greeting | |||
|Pégkeg káshik | |Pégkeg káshik | ||
|- | |- | ||
|Aguacateco | |Aguacateco | ||
|morning greeting | |||
|B'alaj jalchan | |B'alaj jalchan | ||
|- | |- | ||
|Awar | |Awar | ||
|morning greeting | |||
|Tumban yandi | |Tumban yandi | ||
|- | |- | ||
|Awara | |Awara | ||
|morning greeting | |||
|Tukwande | |Tukwande | ||
|- | |- | ||
|Awara | |Awara | ||
|morning greeting | |||
|Tebana | |Tebana | ||
|- | |- | ||
|Awtuw | |Awtuw | ||
|morning greeting (from Tok Pisin) | |||
|Gut moning nau | |Gut moning nau | ||
|- | |- | ||
|Central Aymara | |Central Aymara | ||
|morning greeting spoken in La Paz (borrowed from Spanish) | |||
|Winus tiyus | |Winus tiyus | ||
|- | |- | ||
|Southern Aymara | |Southern Aymara | ||
|morning greeting spoken in Sitajara (borrowed from Spanish) | |||
|Waynus tiyas | |Waynus tiyas | ||
|- | |- | ||
|Ayoreo | |Ayoreo | ||
|morning greeting spoken in the Rincón del Tigre dialect | |||
|Uerate diraisé | |Uerate diraisé | ||
|- | |- | ||
|Mag-Indi Ayta | |Mag-Indi Ayta | ||
|morning greeting | |||
|Mahampat umabiyak | |Mahampat umabiyak | ||
|- | |- | ||
|Mag-Indi Ayta | |Mag-Indi Ayta | ||
|morning greeting | |||
|Mahampat nin mahambak kumuyu | |Mahampat nin mahambak kumuyu | ||
|- | |- | ||
|North Azerbaijani | |North Azerbaijani | ||
|morning greeting. Written as Сабаһыныз хејир in the Cyrillic alphabet. | |||
|Sabahınız xeyir | |Sabahınız xeyir | ||
|- | |- | ||
|North Azerbaijani | |North Azerbaijani | ||
|informal morning greeting. Written as Сабаһын хејир in the Cyrillic alphabet. | |||
|Sabahın xeyir | |Sabahın xeyir | ||
|- | |- | ||
|North Azerbaijani | |North Azerbaijani | ||
|morning greeting used in Iran. Written as Сәһәриз хејир in the Cyrillic alphabet. | |||
|Səhəriz xeyir | |Səhəriz xeyir | ||
|- | |- | ||
|Baatonum | |Baatonum | ||
|morning greeting | |||
|A kpũnãndo | |A kpũnãndo | ||
|- | |- | ||
|Baatonum | |Baatonum | ||
|morning greeting | |||
|Annã a kpũnã? | |Annã a kpũnã? | ||
|- | |- | ||
|Baba | |Baba | ||
|morning greeting | |||
|Wu ya mǝ | |Wu ya mǝ | ||
|- | |- | ||
|Baba | |Baba | ||
|morning greeting | |||
|Wu lia' mǝ ndi | |Wu lia' mǝ ndi | ||
|- | |- | ||
|Babatana | |Babatana | ||
|morning greeting | |||
|Marisasa noe | |Marisasa noe | ||
|- | |- | ||
|Bade | |Bade | ||
|morning greeting in the Dagona dialect [bde-wes] | |||
|Nga tlanau? | |Nga tlanau? | ||
|- | |- | ||
|Bade | |Bade | ||
|morning greeting in the Dagona dialect [bde-wes] | |||
|Tlanau kəlapiya? | |Tlanau kəlapiya? | ||
|- | |- | ||
|Bafia | |Bafia | ||
|morning greeting | |||
|Wa yembe | |Wa yembe | ||
|- | |- | ||
|Bafia | |Bafia | ||
|morning greeting | |||
|Wa yembe le cheche? | |Wa yembe le cheche? | ||
|- | |- | ||
|Bafut | |Bafut | ||
|morning greeting, "is the day clear?" | |||
|Abɛ fu'uemə? | |Abɛ fu'uemə? | ||
|- | |- | ||
|Bafut | |Bafut | ||
|morning greeting, "you have gotten up" | |||
|O bɨnɨnə? | |O bɨnɨnə? | ||
|- | |- | ||
|Baikeno | |Baikeno | ||
|morning greeting (from Portuguese) | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Gud marnin | |Gud marnin | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Good marnin | |Good marnin | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Good marning | |Good marning | ||
|- | |- | ||
|West Coast Bajau | |West Coast Bajau | ||
|morning greeting | |||
|Selamat songom | |Selamat songom | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mo ò jukòɛ? | |Mo ò jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mo ò jukòɛ kɔ? | |Mo ò jukòɛ kɔ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Ambɔ, mo ò jukòɛ? | |Ambɔ, mo ò jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|I à jukòɛ? | |I à jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Jókò dákalà | |Jókò dákalà | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Bŭ dǝ bwăm | |Bŭ dǝ bwăm | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Bŭ dǝ mɓɔŋ | |Bŭ dǝ mɓɔŋ | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Ɛ'jériέ | |Ɛ'jériέ | ||
|- | |- | ||
|Bakoko | |Bakoko | ||
|morning greeting | |||
|Kiti yé | |Kiti yé | ||
|- | |- | ||
|Bakoko | |Bakoko | ||
|morning greeting | |||
|Wa yé kiti | |Wa yé kiti | ||
|- | |- | ||
|Bakumpai | |Bakumpai | ||
|morning greeting | |||
|Salamat hanjewu | |Salamat hanjewu | ||
|- | |- | ||
|Balinese | |Balinese | ||
|morning greeting in Basa Kasar | |||
|Rahajeng semeng | |Rahajeng semeng | ||
|- | |- | ||
|Western Balochi | |Western Balochi | ||
|morning greeting | |||
|Suhob bakheyr | |Suhob bakheyr | ||
|- | |- | ||
|Balau | |Balau | ||
|morning greeting | |||
|Pwapwem pian | |Pwapwem pian | ||
|- | |- | ||
|Bambara | |Bambara | ||
|morning greeting to one person | |||
|I ni sɔgɔma | |I ni sɔgɔma | ||
|- | |- | ||
|Bambara | |Bambara | ||
|morning greeting to a group of people | |||
|Aw ni sɔgɔma | |Aw ni sɔgɔma | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ yùəmə? | |Ŭ yùəmə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù yùəmə? | |Pù yùəmə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù lɔ tùtú? | |Pù lɔ tùtú? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ lɔ tùtú? | |Ŭ lɔ tùtú? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ líè nánə? | |Ŭ líè nánə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù sǎʼná mə líè? | |Pù sǎʼná mə líè? | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Mbifi nini | |Mbifi nini | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Hayeung nah | |Hayeung nah | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ayieung nah | |Ayieung nah | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman, "did you sleep well?" | |||
|Be soka mbeheung nah? | |Be soka mbeheung nah? | ||
|- | |- | ||
|Bandjalang | |Bandjalang | ||
|morning greeting | |||
|Bugal mulligan | |Bugal mulligan | ||
|- | |- | ||
|Bangi | |Bangi | ||
|morning greeting | |||
|Ömwa | |Ömwa | ||
|- | |- | ||
|Bangi | |Bangi | ||
|morning greeting | |||
|Ömwa nā yo | |Ömwa nā yo | ||
|- | |- | ||
|Bangime | |Bangime | ||
|morning greeting | |||
|Dôo | |Dôo | ||
|- | |- | ||
|Bangime | |Bangime | ||
|morning greeting, "did you wake up in peace?" | |||
|Kǒré hέέrε njɛ́w? | |Kǒré hέέrε njɛ́w? | ||
|- | |- | ||
|Bangubangu | |Bangubangu | ||
|morning greeting | |||
|Gobua | |Gobua | ||
|- | |- | ||
|Bangubangu | |Bangubangu | ||
|morning greeting | |||
|Mobua | |Mobua | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi whaa | |Heekoapi whaa | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi waikaa | |Heekoapi waikaa | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting spoken to a group of friends in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi whaa nokitsienapae | |Heekoapi whaa nokitsienapae | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Pauari-ecuápe | |Pauari-ecuápe | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Iari-üavi | |Iari-üavi | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Venezuelan dialect | |||
|Ália mabi | |Ália mabi | ||
|- | |- | ||
|Banjar | |Banjar | ||
|morning greeting | |||
|Salamat baisukan | |Salamat baisukan | ||
|- | |- | ||
|Banjar | |Banjar | ||
|morning greeting | |||
|Mat baisukan | |Mat baisukan | ||
|- | |- | ||
|Bannoni | |Bannoni | ||
|morning greeting | |||
|Kasena bobonghe | |Kasena bobonghe | ||
|- | |- | ||
|Batak Karo | |Batak Karo | ||
|morning greeting | |||
|Mayong aga | |Mayong aga | ||
|- | |- | ||
|Bantoanon | |Bantoanon | ||
|morning greeting | |||
|Mayong aga | |Mayong aga | ||
|- | |- | ||
|Baoulé | |Baoulé | ||
|morning greeting | |||
|Ahin | |Ahin | ||
|- | |- | ||
|Bardi | |Bardi | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Gorna mooyoon | |Gorna mooyoon | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneina | |Yajaneina | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneinaji | |Yajaneinaji | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneina wini | |Yajaneina wini | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Íkabi yajanei? | |Íkabi yajanei? | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Íkabini yajanei | |Íkabini yajanei | ||
|- | |- | ||
|Palya Bareli | |Palya Bareli | ||
|morning greeting | |||
|Suppabhatam te | |Suppabhatam te | ||
|- | |- | ||
|Bargam | |Bargam | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Taromoq dimun | |Taromoq dimun | ||
|- | |- | ||
|Bari | |Bari | ||
|morning greeting | |||
|Do purwe | |Do purwe | ||
|- | |- | ||
|Bari | |Bari | ||
|morning greeting | |||
|Do a purwe | |Do a purwe | ||
|- | |- | ||
|Bariai | |Bariai | ||
|morning greeting | |||
|Gaisala kemi | |Gaisala kemi | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mónïì | |Mónïì | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Kèl lam | |Kèl lam | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Kèl i lam | |Kèl i lam | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ne wozar ak'i? | |Ne wozar ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wokar ak'i? | |Wokar ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ne kossh ak'i? | |Ne kossh ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Kossh ak'i? | |Kossh ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yinti wozar ak'ite? | |Yinti wozar ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wozar ak'ite? | |Wozar ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yinti kossh ak'ite? | |Yinti kossh ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Kossh ak'ite? | |Kossh ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Bashkir | |Bashkir | ||
|khәyerle irtә: morning greeting | |||
|Хәйерле иртә | |Хәйерле иртә | ||
|- | |- | ||
|Basque | |Basque | ||
|morning greeting | |||
|Egun on | |Egun on | ||
|- | |- | ||
|Bats | |Bats | ||
|morning greeting | |||
|Urden marshrolia | |Urden marshrolia | ||
|- | |- | ||
|Batyala | |Batyala | ||
|morning greeting | |||
|Galangoor burang burang | |Galangoor burang burang | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting | |||
|Šibo meha | |Šibo meha | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting | |||
|Šobau | |Šobau | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a man, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataa? | |Kwatiib naataa? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a woman, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataayi? | |Kwatiib naataayi? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a group, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataana? | |Kwatiib naataana? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a woman, "did you spend the morning well?" | |||
|Kwatiib mhataayi? | |Kwatiib mhataayi? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a group, "did you spend the morning well?" | |||
|Kwatiib mhataana? | |Kwatiib mhataana? | ||
|- | |- | ||
|Belarusian | |Belarusian | ||
|dobrai ranitsy: morning greeting | |||
|Добрай раніцы | |Добрай раніцы | ||
|- | |- | ||
|Belarusian | |Belarusian | ||
|dobraga ranku: morning greeting | |||
|Добрага ранку | |Добрага ранку | ||
|- | |- | ||
|Belize Kriol English | |Belize Kriol English | ||
|morning greeting | |||
|Maanin | |Maanin | ||
|- | |- | ||
|Belize Kriol English | |Belize Kriol English | ||
|morning greeting | |||
|Gud maanin | |Gud maanin | ||
|- | |- | ||
|Bella Coola | |Bella Coola | ||
|morning greeting | |||
|Ya tis inacw | |Ya tis inacw | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwashibukeni | |Mwashibukeni | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwashibuka shani? | |Mwashibuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka shani? | |Mwabuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting, informal | |||
|Wabuka shani? | |Wabuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bomu | |Bomu | ||
|morning greeting | |||
|Mwabyoe | |Mwabyoe | ||
|- | |- | ||
|Benabena | |Benabena | ||
|morning greeting | |||
|Etehi yabe | |Etehi yabe | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Àbá drúà | |Àbá drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a group of men | |||
|Àbá kà drúà | |Àbá kà drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Nân drúà | |Nân drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a group of women | |||
|Nán kà drúà | |Nán kà drúà | ||
|- | |- | ||
|Bengali | |Bengali | ||
|shuprovat: morning greeting | |||
|সুপ্রভাত৷ | |সুপ্রভাত৷ | ||
|- | |- | ||
|Berik | |Berik | ||
|morning greeting | |||
|Gwinibener | |Gwinibener | ||
|- | |- | ||
|Berom | |Berom | ||
|morning greeting | |||
|Pɔl tyang | |Pɔl tyang | ||
|- | |- | ||
|Beti (Côte d'Ivoire) | |Beti (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|Abazi | |Abazi | ||
|- | |- | ||
|Beti (Côte d'Ivoire) | |Beti (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|Abazi o | |Abazi o | ||
|- | |- | ||
|Biak | |Biak | ||
|morning greeting | |||
|Arwo bebye | |Arwo bebye | ||
|- | |- | ||
|Biak | |Biak | ||
|respectful morning greeting | |||
|Arwo bebye be au | |Arwo bebye be au | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Lafia bo | |Lafia bo | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Di saam | |Di saam | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Da saam | |Da saam | ||
|- | |- | ||
|Biatah Bidayuh | |Biatah Bidayuh | ||
|morning greeting | |||
|Sramat isan isan | |Sramat isan isan | ||
|- | |- | ||
|Bukar-Sadung Bidayuh | |Bukar-Sadung Bidayuh | ||
|morning greeting | |||
|Siramat burupagi | |Siramat burupagi | ||
|- | |- | ||
|Bidiyo | |Bidiyo | ||
|morning greeting | |||
|Borgiŋ | |Borgiŋ | ||
|- | |- | ||
|Bidyogo | |Bidyogo | ||
|morning greeting | |||
|Minshochok | |Minshochok | ||
|- | |- | ||
|Libon Bikol | |Libon Bikol | ||
|formal morning greeting | |||
|Dios maray na aga po | |Dios maray na aga po | ||
|- | |- | ||
|Libon Bikol | |Libon Bikol | ||
|informal morning greeting | |||
|Maray na aga | |Maray na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Marhay na aga | |Marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Dios marhay na aga | |Dios marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|formal morning greeting | |||
|Marhay na aga po | |Marhay na aga po | ||
|- | |- | ||
|Northern Catanduanes Bikol | |Northern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting in the Pandaray-a dialect | |||
|Mayad nga aga | |Mayad nga aga | ||
|- | |- | ||
|Rinconada Bikol | |Rinconada Bikol | ||
|early morning greeting | |||
|Maray na mararamrāgən | |Maray na mararamrāgən | ||
|- | |- | ||
|Rinconada Bikol | |Rinconada Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Maray na ramrag | |Maray na ramrag | ||
|- | |- | ||
|Southern Catanduanes Bikol | |Southern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Dios marhay na aga | |Dios marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Southern Catanduanes Bikol | |Southern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Mayad na aga | |Mayad na aga | ||
|- | |- | ||
|Bilin | |Bilin | ||
|morning greeting, literally: did you enjoy the night? | |||
|Aidja krukwma? | |Aidja krukwma? | ||
|- | |- | ||
|Bilin | |Bilin | ||
|morning greeting, literally: did you enjoy the night? | |||
|Warka krukwma? | |Warka krukwma? | ||
|- | |- | ||
|Bimoba | |Bimoba | ||
|morning greeting | |||
|Anyiɔkpo | |Anyiɔkpo | ||
|- | |- | ||
|Binandere | |Binandere | ||
|morning greeting | |||
|Sipo dave | |Sipo dave | ||
|- | |- | ||
|Binukid | |Binukid | ||
|morning greeting | |||
|Maayad ha maselem | |Maayad ha maselem | ||
|- | |- | ||
|Bissa | |Bissa | ||
|morning greeting | |||
|Domireh ki | |Domireh ki | ||
|- | |- | ||
|Bissa | |Bissa | ||
|morning greeting in the Barka dialect | |||
|Dɔmɩn kɩ | |Dɔmɩn kɩ | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting | |||
|Gudmoning | |Gudmoning | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting | |||
|Moning | |Moning | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Moning tufala | |Moning tufala | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Moning tufala | |Moning tufala | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to a group of four or more people | |||
|Moning olgeta | |Moning olgeta | ||
|- | |- | ||
|Bitur | |Bitur | ||
|morning greeting | |||
|Apsin masi | |Apsin masi | ||
|- | |- | ||
|Bitur | |Bitur | ||
|morning greeting | |||
|Apsinǝ masi | |Apsinǝ masi | ||
|- | |- | ||
|Koronadal Blaan | |Koronadal Blaan | ||
|morning greeting | |||
|Fyu flafus | |Fyu flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting | |||
|Fye flafus | |Fye flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting in the Bolul dialect | |||
|Afyu flafus | |Afyu flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting in the Digos dialect | |||
|Fliu flafus | |Fliu flafus | ||
|- | |- | ||
|Siksika | |Siksika | ||
|morning greeting | |||
|Aahsaapinakos | |Aahsaapinakos | ||
|- | |- | ||
|Southern Bobo Madaré | |Southern Bobo Madaré | ||
|morning greeting | |||
|Ka tiana | |Ka tiana | ||
|- | |- | ||
|Bodo (India) | |Bodo (India) | ||
|morning greeting | |||
|Gwjwn fung | |Gwjwn fung | ||
|- | |- | ||
|Bodo (India) | |Bodo (India) | ||
|morning greeting | |||
|Gwjwn fungbili | |Gwjwn fungbili | ||
|- | |- | ||
|Boikin | |Boikin | ||
|morning greeting | |||
|Yekere simbi | |Yekere simbi | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Osokom dialect | |||
|Aa jwóbê | |Aa jwóbê | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Abo dialect | |||
|Oo jwóbê | |Oo jwóbê | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Irruan dialect | |||
|Oo nyibî | |Oo nyibî | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Eastern Bokyi dialect | |||
|Oo ryiélí | |Oo ryiélí | ||
|- | |- | ||
|Bola | |Bola | ||
|morning greeting | |||
|Atelanga | |Atelanga | ||
|- | |- | ||
|Bola | |Bola | ||
|morning greeting | |||
|Atelanga kamumu | |Atelanga kamumu | ||
|- | |- | ||
|Bole | |Bole | ||
|morning greeting | |||
|Bàrka sàtò | |Bàrka sàtò | ||
|- | |- | ||
|Bolinao | |Bolinao | ||
|morning greeting | |||
|Maabig a buklas | |Maabig a buklas | ||
|- | |- | ||
|Central Bontok | |Central Bontok | ||
|morning greeting | |||
|Khawis ay wiit | |Khawis ay wiit | ||
|- | |- | ||
|Bora | |Bora | ||
|morning greeting | |||
|Amaia | |Amaia | ||
|- | |- | ||
|Boro (Ethiopia) | |Boro (Ethiopia) | ||
|jeen k'eeri: morning greeting | |||
|እንደምን አደርክ | |እንደምን አደርክ | ||
|- | |- | ||
|Borong | |Borong | ||
|morning greeting | |||
|Gomaamba | |Gomaamba | ||
|- | |- | ||
|Boruca | |Boruca | ||
|morning greeting | |||
|Các bacá morén | |Các bacá morén | ||
|- | |- | ||
|Boruca | |Boruca | ||
|morning greeting | |||
|Morén cácbacá | |Morén cácbacá | ||
|- | |- | ||
|Bosngun | |Bosngun | ||
|morning greeting | |||
|Tombong yang | |Tombong yang | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting | |||
|Zdravo | |Zdravo | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting | |||
|Dobro jutro | |Dobro jutro | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting used by Muslims | |||
|Sabah hajrula | |Sabah hajrula | ||
|- | |- | ||
|Bouyei | |Bouyei | ||
|morning greeting | |||
|Roomh | |Roomh | ||
|- | |- | ||
|Brunei | |Brunei | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Mangga Buang | |Mangga Buang | ||
|morning greeting | |||
|Samin nivasa | |Samin nivasa | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting | |||
|Monbuk | |Monbuk | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting | |||
|Monbuk nilsa | |Monbuk nilsa | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting in the Mapos dialect [bzh-map] | |||
|Monbuk nivesa | |Monbuk nivesa | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ue a lövari | |Ue a lövari | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting to a group of people in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Nue a lövari | |Nue a lövari | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the southeastern and southwestern dialects | |||
|A mööme ö iböri | |A mööme ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Mööme ö iböri | |Mööme ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ö iböri muaarim | |Ö iböri muaarim | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ö iböri muaarö | |Ö iböri muaarö | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting in the southwestern dialect [bvb-sow] | |||
|Muamecho ö iböri | |Muamecho ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|A bööbe ö ipödi | |A bööbe ö ipödi | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|Bööbe ö ipödi | |Bööbe ö ipödi | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|Ö ipödi buarim | |Ö ipödi buarim | ||
|- | |- | ||
|Bubi | |Bubi | ||
|morning greeting | |||
|Ka wë è rimbori lë | |Ka wë è rimbori lë | ||
|- | |- | ||
|Bugawac | |Bugawac | ||
|morning greeting | |||
|Bebec ngayam | |Bebec ngayam | ||
|- | |- | ||
|Buginese | |Buginese | ||
|morning greeting | |||
|Salama' ele' | |Salama' ele' | ||
|- | |- | ||
|Bukiyip | |Bukiyip | ||
|morning greeting | |||
|Luaheip | |Luaheip | ||
|- | |- | ||
|Bulgarian | |Bulgarian | ||
|dobro utro: morning greeting | |||
|Добро утро | |Добро утро | ||
|- | |- | ||
|Bullom So | |Bullom So | ||
|early morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Ǹdɔlòí? | |Ǹdɔlòí? | ||
|- | |- | ||
|Bullom So | |Bullom So | ||
|morning greeting, "how did you spend the night?" | |||
|Ǹsakàí? | |Ǹsakàí? | ||
|- | |- | ||
|Bunganditj | |Bunganditj | ||
|morning greeting | |||
|Martu karatkat | |Martu karatkat | ||
|- | |- | ||
|Bura-Pabir | |Bura-Pabir | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa pi ar nga? | |Wa pi ar nga? | ||
|- | |- | ||
|Bura-Pabir | |Bura-Pabir | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wa pi giri? | |Wa pi giri? | ||
|- | |- | ||
|Mongolia Buriat | |Mongolia Buriat | ||
|ugloenei amar mende: morning greeting | |||
|Үглөөнэй амар мэндэ | |Үглөөнэй амар мэндэ | ||
|- | |- | ||
|Russia Buriat | |Russia Buriat | ||
|ugloeoenei amar mende: morning greeting | |||
|Үглөөнэй амар мэндэ | |Үглөөнэй амар мэндэ | ||
|- | |- | ||
|Burji | |Burji | ||
|morning greeting spoken to one pesron | |||
|Dansa damanta | |Dansa damanta | ||
|- | |- | ||
|Burji | |Burji | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Dansa damanchinga | |Dansa damanchinga | ||
|- | |- | ||
|Burmese | |Burmese | ||
|morning greeting | |||
|Mingala nanekhin ba | |Mingala nanekhin ba | ||
|- | |- | ||
|Burunge | |Burunge | ||
|morning greeting | |||
|Tatimu | |Tatimu | ||
|- | |- | ||
|Busuu | |Busuu | ||
|morning greeting | |||
|Á gəm áà | |Á gəm áà | ||
|- | |- | ||
|Butuanon | |Butuanon | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw nga buntag | |Madyaw nga buntag | ||
|- | |- | ||
|Butuanon | |Butuanon | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw nga hinaat | |Madyaw nga hinaat | ||
|- | |- | ||
|Bwaidoka | |Bwaidoka | ||
|morning greeting in the Wagifa dialect [bwd-wag] | |||
|Malabatu iwagana | |Malabatu iwagana | ||
|- | |- | ||
|Bwanabwana | |Bwanabwana | ||
|morning greeting | |||
|Malala dewadewana | |Malala dewadewana | ||
|- | |- | ||
|Baatonum | |Baatonum | ||
|morning greeting | |||
|A kpũnãndo | |A kpũnãndo | ||
|- | |- | ||
|Baatonum | |Baatonum | ||
|morning greeting | |||
|Annã a kpũnã? | |Annã a kpũnã? | ||
|- | |- | ||
|Baba | |Baba | ||
|morning greeting | |||
|Wu ya mǝ | |Wu ya mǝ | ||
|- | |- | ||
|Baba | |Baba | ||
|morning greeting | |||
|Wu lia' mǝ ndi | |Wu lia' mǝ ndi | ||
|- | |- | ||
|Babatana | |Babatana | ||
|morning greeting | |||
|Marisasa noe | |Marisasa noe | ||
|- | |- | ||
|Bade | |Bade | ||
|morning greeting in the Dagona dialect [bde-wes] | |||
|Nga tlanau? | |Nga tlanau? | ||
|- | |- | ||
|Bade | |Bade | ||
|morning greeting in the Dagona dialect [bde-wes] | |||
|Tlanau kəlapiya? | |Tlanau kəlapiya? | ||
|- | |- | ||
|Bafia | |Bafia | ||
|morning greeting | |||
|Wa yembe | |Wa yembe | ||
|- | |- | ||
|Bafia | |Bafia | ||
|morning greeting | |||
|Wa yembe le cheche? | |Wa yembe le cheche? | ||
|- | |- | ||
|Bafut | |Bafut | ||
|morning greeting, "is the day clear?" | |||
|Abɛ fu'uemə? | |Abɛ fu'uemə? | ||
|- | |- | ||
|Bafut | |Bafut | ||
|morning greeting, "you have gotten up" | |||
|O bɨnɨnə? | |O bɨnɨnə? | ||
|- | |- | ||
|Baikeno | |Baikeno | ||
|morning greeting (from Portuguese) | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Gud marnin | |Gud marnin | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Good marnin | |Good marnin | ||
|- | |- | ||
|Bajan | |Bajan | ||
|morning greeting | |||
|Good marning | |Good marning | ||
|- | |- | ||
|West Coast Bajau | |West Coast Bajau | ||
|morning greeting | |||
|Selamat songom | |Selamat songom | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mo ò jukòɛ? | |Mo ò jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mo ò jukòɛ kɔ? | |Mo ò jukòɛ kɔ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Ambɔ, mo ò jukòɛ? | |Ambɔ, mo ò jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|I à jukòɛ? | |I à jukòɛ? | ||
|- | |- | ||
|Baka (Cameroon) | |Baka (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Jókò dákalà | |Jókò dákalà | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Bŭ dǝ bwăm | |Bŭ dǝ bwăm | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Bŭ dǝ mɓɔŋ | |Bŭ dǝ mɓɔŋ | ||
|- | |- | ||
|Bakaka | |Bakaka | ||
|morning greeting | |||
|Ɛ'jériέ | |Ɛ'jériέ | ||
|- | |- | ||
|Bakoko | |Bakoko | ||
|morning greeting | |||
|Kiti yé | |Kiti yé | ||
|- | |- | ||
|Bakoko | |Bakoko | ||
|morning greeting | |||
|Wa yé kiti | |Wa yé kiti | ||
|- | |- | ||
|Balinese | |Balinese | ||
|morning greeting in Basa Kasar | |||
|Rahajeng semeng | |Rahajeng semeng | ||
|- | |- | ||
|Western Balochi | |Western Balochi | ||
|morning greeting | |||
|Suhob bakheyr | |Suhob bakheyr | ||
|- | |- | ||
|Balau | |Balau | ||
|morning greeting | |||
|Pwapwem pian | |Pwapwem pian | ||
|- | |- | ||
|Bambara | |Bambara | ||
|morning greeting to one person | |||
|I ni sɔgɔma | |I ni sɔgɔma | ||
|- | |- | ||
|Bambara | |Bambara | ||
|morning greeting to a group of people | |||
|Aw ni sɔgɔma | |Aw ni sɔgɔma | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ yùəmə? | |Ŭ yùəmə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù yùəmə? | |Pù yùəmə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù lɔ tùtú? | |Pù lɔ tùtú? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ lɔ tùtú? | |Ŭ lɔ tùtú? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Ŭ líè nánə? | |Ŭ líè nánə? | ||
|- | |- | ||
|Bamun | |Bamun | ||
|morning greeting | |||
|Pù sǎʼná mə líè? | |Pù sǎʼná mə líè? | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Mbifi nini | |Mbifi nini | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Hayeung nah | |Hayeung nah | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ayieung nah | |Ayieung nah | ||
|- | |- | ||
|Bamunka | |Bamunka | ||
|morning greeting spoken to a woman, "did you sleep well?" | |||
|Be soka mbeheung nah? | |Be soka mbeheung nah? | ||
|- | |- | ||
|Bandjalang | |Bandjalang | ||
|morning greeting | |||
|Bugal mulligan | |Bugal mulligan | ||
|- | |- | ||
|Bangi | |Bangi | ||
|morning greeting | |||
|Ömwa | |Ömwa | ||
|- | |- | ||
|Bangi | |Bangi | ||
|morning greeting | |||
|Ömwa nā yo | |Ömwa nā yo | ||
|- | |- | ||
|Bangime | |Bangime | ||
|morning greeting | |||
|Dôo | |Dôo | ||
|- | |- | ||
|Bangime | |Bangime | ||
|morning greeting, "did you wake up in peace?" | |||
|Kǒré hέέrε njɛ́w? | |Kǒré hέέrε njɛ́w? | ||
|- | |- | ||
|Bangubangu | |Bangubangu | ||
|morning greeting | |||
|Gobua | |Gobua | ||
|- | |- | ||
|Bangubangu | |Bangubangu | ||
|morning greeting | |||
|Mobua | |Mobua | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi whaa | |Heekoapi whaa | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi waikaa | |Heekoapi waikaa | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting spoken to a group of friends in the Brazilian dialect | |||
|Heekoapi whaa nokitsienapae | |Heekoapi whaa nokitsienapae | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Pauari-ecuápe | |Pauari-ecuápe | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Brazilian dialect | |||
|Iari-üavi | |Iari-üavi | ||
|- | |- | ||
|Baniwa | |Baniwa | ||
|morning greeting in the Venezuelan dialect | |||
|Ália mabi | |Ália mabi | ||
|- | |- | ||
|Banjar | |Banjar | ||
|morning greeting | |||
|Salamat baisukan | |Salamat baisukan | ||
|- | |- | ||
|Banjar | |Banjar | ||
|morning greeting | |||
|Mat baisukan | |Mat baisukan | ||
|- | |- | ||
|Bannoni | |Bannoni | ||
|morning greeting | |||
|Kasena bobonghe | |Kasena bobonghe | ||
|- | |- | ||
|Batak Karo | |Batak Karo | ||
|morning greeting | |||
|Mayong aga | |Mayong aga | ||
|- | |- | ||
|Bantoanon | |Bantoanon | ||
|morning greeting | |||
|Mayong aga | |Mayong aga | ||
|- | |- | ||
|Baoulé | |Baoulé | ||
|morning greeting | |||
|Ahin | |Ahin | ||
|- | |- | ||
|Bardi | |Bardi | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Gorna mooyoon | |Gorna mooyoon | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneina | |Yajaneina | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneinaji | |Yajaneinaji | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting | |||
|Yajaneina wini | |Yajaneina wini | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Íkabi yajanei? | |Íkabi yajanei? | ||
|- | |- | ||
|Baré | |Baré | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Íkabini yajanei | |Íkabini yajanei | ||
|- | |- | ||
|Palya Bareli | |Palya Bareli | ||
|morning greeting | |||
|Suppabhatam te | |Suppabhatam te | ||
|- | |- | ||
|Bargam | |Bargam | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Taromoq dimun | |Taromoq dimun | ||
|- | |- | ||
|Bari | |Bari | ||
|morning greeting | |||
|Do purwe | |Do purwe | ||
|- | |- | ||
|Bari | |Bari | ||
|morning greeting | |||
|Do a purwe | |Do a purwe | ||
|- | |- | ||
|Bariai | |Bariai | ||
|morning greeting | |||
|Gaisala kemi | |Gaisala kemi | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Mónïì | |Mónïì | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Kèl lam | |Kèl lam | ||
|- | |- | ||
|Basa (Cameroon) | |Basa (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Kèl i lam | |Kèl i lam | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ne wozar ak'i? | |Ne wozar ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wokar ak'i? | |Wokar ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ne kossh ak'i? | |Ne kossh ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Kossh ak'i? | |Kossh ak'i? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yinti wozar ak'ite? | |Yinti wozar ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wozar ak'ite? | |Wozar ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yinti kossh ak'ite? | |Yinti kossh ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Basketo | |Basketo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Kossh ak'ite? | |Kossh ak'ite? | ||
|- | |- | ||
|Bashkir | |Bashkir | ||
|khәyerle irtә: morning greeting | |||
|Хәйерле иртә | |Хәйерле иртә | ||
|- | |- | ||
|Basque | |Basque | ||
|morning greeting | |||
|Egun on | |Egun on | ||
|- | |- | ||
|Bats | |Bats | ||
|morning greeting | |||
|Urden marshrolia | |Urden marshrolia | ||
|- | |- | ||
|Batyala | |Batyala | ||
|morning greeting | |||
|Galangoor burang burang | |Galangoor burang burang | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting | |||
|Šibo meha | |Šibo meha | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting | |||
|Šobau | |Šobau | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a man, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataa? | |Kwatiib naataa? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a woman, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataayi? | |Kwatiib naataayi? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a group, "did you sleep well?" | |||
|Kwatiib naataana? | |Kwatiib naataana? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a woman, "did you spend the morning well?" | |||
|Kwatiib mhataayi? | |Kwatiib mhataayi? | ||
|- | |- | ||
|Beja | |Beja | ||
|morning greeting to a group, "did you spend the morning well?" | |||
|Kwatiib mhataana? | |Kwatiib mhataana? | ||
|- | |- | ||
|Belarusian | |Belarusian | ||
|dobrai ranitsy: morning greeting | |||
|Добрай раніцы | |Добрай раніцы | ||
|- | |- | ||
|Belarusian | |Belarusian | ||
|dobraga ranku: morning greeting | |||
|Добрага ранку | |Добрага ранку | ||
|- | |- | ||
|Belize Kriol English | |Belize Kriol English | ||
|morning greeting | |||
|Maanin | |Maanin | ||
|- | |- | ||
|Belize Kriol English | |Belize Kriol English | ||
|morning greeting | |||
|Gud maanin | |Gud maanin | ||
|- | |- | ||
|Bella Coola | |Bella Coola | ||
|morning greeting | |||
|Ya tis inacw | |Ya tis inacw | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwashibukeni | |Mwashibukeni | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwashibuka shani? | |Mwashibuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka shani? | |Mwabuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bemba (Zambia) | |Bemba (Zambia) | ||
|morning greeting, informal | |||
|Wabuka shani? | |Wabuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Bembe | |Bembe | ||
|morning greeting | |||
|Mwabyoe | |Mwabyoe | ||
|- | |- | ||
|Benabena | |Benabena | ||
|morning greeting | |||
|Etehi yabe | |Etehi yabe | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Àbá drúà | |Àbá drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a group of men | |||
|Àbá kà drúà | |Àbá kà drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Nân drúà | |Nân drúà | ||
|- | |- | ||
|Beng | |Beng | ||
|morning greeting spoken to a group of women | |||
|Nán kà drúà | |Nán kà drúà | ||
|- | |- | ||
|Bengali | |Bengali | ||
|shuprovat: morning greeting | |||
|সুপ্রভাত৷ | |সুপ্রভাত৷ | ||
|- | |- | ||
|Berik | |Berik | ||
|morning greeting | |||
|Gwinibener | |Gwinibener | ||
|- | |- | ||
|Berom | |Berom | ||
|morning greeting | |||
|Pɔl tyang | |Pɔl tyang | ||
|- | |- | ||
|Beti (Côte d'Ivoire) | |Beti (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|Abazi | |Abazi | ||
|- | |- | ||
|Beti (Côte d'Ivoire) | |Beti (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|Abazi o | |Abazi o | ||
|- | |- | ||
|Biak | |Biak | ||
|morning greeting | |||
|Arwo bebye | |Arwo bebye | ||
|- | |- | ||
|Biak | |Biak | ||
|respectful morning greeting | |||
|Arwo bebye be au | |Arwo bebye be au | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Lafia bo | |Lafia bo | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Di saam | |Di saam | ||
|- | |- | ||
|Biali | |Biali | ||
|morning greeting | |||
|Da saam | |Da saam | ||
|- | |- | ||
|Biatah Bidayuh | |Biatah Bidayuh | ||
|morning greeting | |||
|Sramat isan isan | |Sramat isan isan | ||
|- | |- | ||
|Bukar-Sadung Bidayuh | |Bukar-Sadung Bidayuh | ||
|morning greeting | |||
|Siramat burupagi | |Siramat burupagi | ||
|- | |- | ||
|Bidiyo | |Bidiyo | ||
|morning greeting | |||
|Borgiŋ | |Borgiŋ | ||
|- | |- | ||
|Bidyogo | |Bidyogo | ||
|morning greeting | |||
|Minshochok | |Minshochok | ||
|- | |- | ||
|Libon Bikol | |Libon Bikol | ||
|formal morning greeting | |||
|Dios maray na aga po | |Dios maray na aga po | ||
|- | |- | ||
|Libon Bikol | |Libon Bikol | ||
|informal morning greeting | |||
|Maray na aga | |Maray na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Marhay na aga | |Marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Dios marhay na aga | |Dios marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Central Bikol | |Central Bikol | ||
|formal morning greeting | |||
|Marhay na aga po | |Marhay na aga po | ||
|- | |- | ||
|Northern Catanduanes Bikol | |Northern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting in the Pandaray-a dialect | |||
|Mayad nga aga | |Mayad nga aga | ||
|- | |- | ||
|Rinconada Bikol | |Rinconada Bikol | ||
|early morning greeting | |||
|Maray na mararamrāgən | |Maray na mararamrāgən | ||
|- | |- | ||
|Rinconada Bikol | |Rinconada Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Maray na ramrag | |Maray na ramrag | ||
|- | |- | ||
|Southern Catanduanes Bikol | |Southern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Dios marhay na aga | |Dios marhay na aga | ||
|- | |- | ||
|Southern Catanduanes Bikol | |Southern Catanduanes Bikol | ||
|morning greeting | |||
|Mayad na aga | |Mayad na aga | ||
|- | |- | ||
|Bilin | |Bilin | ||
|morning greeting, literally: did you enjoy the night? | |||
|Aidja krukwma? | |Aidja krukwma? | ||
|- | |- | ||
|Bilin | |Bilin | ||
|morning greeting, literally: did you enjoy the night? | |||
|Warka krukwma? | |Warka krukwma? | ||
|- | |- | ||
|Bimoba | |Bimoba | ||
|morning greeting | |||
|Anyiɔkpo | |Anyiɔkpo | ||
|- | |- | ||
|Binandere | |Binandere | ||
|morning greeting | |||
|Sipo dave | |Sipo dave | ||
|- | |- | ||
|Binukid | |Binukid | ||
|morning greeting | |||
|Maayad ha maselem | |Maayad ha maselem | ||
|- | |- | ||
|Bissa | |Bissa | ||
|morning greeting | |||
|Domireh ki | |Domireh ki | ||
|- | |- | ||
|Bissa | |Bissa | ||
|morning greeting in the Barka dialect | |||
|Dɔmɩn kɩ | |Dɔmɩn kɩ | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting | |||
|Gudmoning | |Gudmoning | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting | |||
|Moning | |Moning | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Moning tufala | |Moning tufala | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Moning tufala | |Moning tufala | ||
|- | |- | ||
|Bislama | |Bislama | ||
|morning greeting spoken to a group of four or more people | |||
|Moning olgeta | |Moning olgeta | ||
|- | |- | ||
|Bitur | |Bitur | ||
|morning greeting | |||
|Apsin masi | |Apsin masi | ||
|- | |- | ||
|Bitur | |Bitur | ||
|morning greeting | |||
|Apsinǝ masi | |Apsinǝ masi | ||
|- | |- | ||
|Koronadal Blaan | |Koronadal Blaan | ||
|morning greeting | |||
|Fyu flafus | |Fyu flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting | |||
|Fye flafus | |Fye flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting in the Bolul dialect | |||
|Afyu flafus | |Afyu flafus | ||
|- | |- | ||
|Sarangani Blaan | |Sarangani Blaan | ||
|morning greeting in the Digos dialect | |||
|Fliu flafus | |Fliu flafus | ||
|- | |- | ||
|Siksika | |Siksika | ||
|morning greeting | |||
|Aahsaapinakos | |Aahsaapinakos | ||
|- | |- | ||
|Southern Bobo Madaré | |Southern Bobo Madaré | ||
|morning greeting | |||
|Ka tiana | |Ka tiana | ||
|- | |- | ||
|Bodo (India) | |Bodo (India) | ||
|morning greeting | |||
|Gwjwn fung | |Gwjwn fung | ||
|- | |- | ||
|Bodo (India) | |Bodo (India) | ||
|morning greeting | |||
|Gwjwn fungbili | |Gwjwn fungbili | ||
|- | |- | ||
|Boikin | |Boikin | ||
|morning greeting | |||
|Yekere simbi | |Yekere simbi | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Osokom dialect | |||
|Aa jwóbê | |Aa jwóbê | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Abo dialect | |||
|Oo jwóbê | |Oo jwóbê | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Irruan dialect | |||
|Oo nyibî | |Oo nyibî | ||
|- | |- | ||
|Bokyi | |Bokyi | ||
|morning greeting in the Eastern Bokyi dialect | |||
|Oo ryiélí | |Oo ryiélí | ||
|- | |- | ||
|Bola | |Bola | ||
|morning greeting | |||
|Atelanga | |Atelanga | ||
|- | |- | ||
|Bola | |Bola | ||
|morning greeting | |||
|Atelanga kamumu | |Atelanga kamumu | ||
|- | |- | ||
|Bole | |Bole | ||
|morning greeting | |||
|Bàrka sàtò | |Bàrka sàtò | ||
|- | |- | ||
|Bolinao | |Bolinao | ||
|morning greeting | |||
|Maabig a buklas | |Maabig a buklas | ||
|- | |- | ||
|Central Bontok | |Central Bontok | ||
|morning greeting | |||
|Khawis ay wiit | |Khawis ay wiit | ||
|- | |- | ||
|Bora | |Bora | ||
|morning greeting | |||
|Amaia | |Amaia | ||
|- | |- | ||
|Boro (Ethiopia) | |Boro (Ethiopia) | ||
|jeen k'eeri: morning greeting | |||
|እንደምን አደርክ | |እንደምን አደርክ | ||
|- | |- | ||
|Borong | |Borong | ||
|morning greeting | |||
|Gomaamba | |Gomaamba | ||
|- | |- | ||
|Boruca | |Boruca | ||
|morning greeting | |||
|Các bacá morén | |Các bacá morén | ||
|- | |- | ||
|Boruca | |Boruca | ||
|morning greeting | |||
|Morén cácbacá | |Morén cácbacá | ||
|- | |- | ||
|Bosngun | |Bosngun | ||
|morning greeting | |||
|Tombong yang | |Tombong yang | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting | |||
|Zdravo | |Zdravo | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting | |||
|Dobro jutro | |Dobro jutro | ||
|- | |- | ||
|Bosnian | |Bosnian | ||
|morning greeting used by Muslims | |||
|Sabah hajrula | |Sabah hajrula | ||
|- | |- | ||
|Bouyei | |Bouyei | ||
|morning greeting | |||
|Roomh | |Roomh | ||
|- | |- | ||
|Brunei | |Brunei | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Mangga Buang | |Mangga Buang | ||
|morning greeting | |||
|Samin nivasa | |Samin nivasa | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting | |||
|Monbuk | |Monbuk | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting | |||
|Monbuk nilsa | |Monbuk nilsa | ||
|- | |- | ||
|Mapos Buang | |Mapos Buang | ||
|morning greeting in the Mapos dialect [bzh-map] | |||
|Monbuk nivesa | |Monbuk nivesa | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ue a lövari | |Ue a lövari | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting to a group of people in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Nue a lövari | |Nue a lövari | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the southeastern and southwestern dialects | |||
|A mööme ö iböri | |A mööme ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Mööme ö iböri | |Mööme ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ö iböri muaarim | |Ö iböri muaarim | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the southeastern and southwestern dialects | |||
|Ö iböri muaarö | |Ö iböri muaarö | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting in the southwestern dialect [bvb-sow] | |||
|Muamecho ö iböri | |Muamecho ö iböri | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|A bööbe ö ipödi | |A bööbe ö ipödi | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a man in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|Bööbe ö ipödi | |Bööbe ö ipödi | ||
|- | |- | ||
|Bube | |Bube | ||
|morning greeting spoken to a woman in the northern dialect [bvb-nor] | |||
|Ö ipödi buarim | |Ö ipödi buarim | ||
|- | |- | ||
|Bubi | |Bubi | ||
|morning greeting | |||
|Ka wë è rimbori lë | |Ka wë è rimbori lë | ||
|- | |- | ||
|Bugawac | |Bugawac | ||
|morning greeting | |||
|Bebec ngayam | |Bebec ngayam | ||
|- | |- | ||
|Buginese | |Buginese | ||
|morning greeting | |||
|Salama' ele' | |Salama' ele' | ||
|- | |- | ||
|Bukiyip | |Bukiyip | ||
|morning greeting | |||
|Luaheip | |Luaheip | ||
|- | |- | ||
|Bulgarian | |Bulgarian | ||
|dobro utro: morning greeting | |||
|Добро утро | |Добро утро | ||
|- | |- | ||
|Bullom So | |Bullom So | ||
|early morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Ǹdɔlòí? | |Ǹdɔlòí? | ||
|- | |- | ||
|Bullom So | |Bullom So | ||
|morning greeting, "how did you spend the night?" | |||
|Ǹsakàí? | |Ǹsakàí? | ||
|- | |- | ||
|Bunganditj | |Bunganditj | ||
|morning greeting | |||
|Martu karatkat | |Martu karatkat | ||
|- | |- | ||
|Bura-Pabir | |Bura-Pabir | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa pi ar nga? | |Wa pi ar nga? | ||
|- | |- | ||
|Bura-Pabir | |Bura-Pabir | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wa pi giri? | |Wa pi giri? | ||
|- | |- | ||
|Mongolia Buriat | |Mongolia Buriat | ||
|ugloenei amar mende: morning greeting | |||
|Үглөөнэй амар мэндэ | |Үглөөнэй амар мэндэ | ||
|- | |- | ||
|Russia Buriat | |Russia Buriat | ||
|ugloeoenei amar mende: morning greeting | |||
|Үглөөнэй амар мэндэ | |Үглөөнэй амар мэндэ | ||
|- | |- | ||
|Burji | |Burji | ||
|morning greeting spoken to one pesron | |||
|Dansa damanta | |Dansa damanta | ||
|- | |- | ||
|Burji | |Burji | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Dansa damanchinga | |Dansa damanchinga | ||
|- | |- | ||
|Burmese | |Burmese | ||
|morning greeting | |||
|Mingala nanekhin ba | |Mingala nanekhin ba | ||
|- | |- | ||
|Burunge | |Burunge | ||
|morning greeting | |||
|Tatimu | |Tatimu | ||
|- | |- | ||
|Busuu | |Busuu | ||
|morning greeting | |||
|Á gəm áà | |Á gəm áà | ||
|- | |- | ||
|Butuanon | |Butuanon | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw nga buntag | |Madyaw nga buntag | ||
|- | |- | ||
|Butuanon | |Butuanon | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw nga hinaat | |Madyaw nga hinaat | ||
|- | |- | ||
|Bwaidoka | |Bwaidoka | ||
|morning greeting in the Wagifa dialect [bwd-wag] | |||
|Malabatu iwagana | |Malabatu iwagana | ||
|- | |- | ||
|Bwanabwana | |Bwanabwana | ||
|morning greeting | |||
|Malala dewadewana | |Malala dewadewana | ||
|- | |- | ||
|Cacaopera | |Cacaopera | ||
|morning greeting | |||
|Tumalsinó | |Tumalsinó | ||
|- | |- | ||
|Cacaopera | |Cacaopera | ||
|morning greeting | |||
|Tumalsinü | |Tumalsinü | ||
|- | |- | ||
|Caddo | |Caddo | ||
|morning greeting | |||
|Haʔahat ts'iʔ ahyaʔti | |Haʔahat ts'iʔ ahyaʔti | ||
|- | |- | ||
|Caddo | |Caddo | ||
|morning greeting | |||
|Haʔahat tsuʔahyaʔtsi | |Haʔahat tsuʔahyaʔtsi | ||
|- | |- | ||
|Cakfem-Mushere | |Cakfem-Mushere | ||
|morning greeting in the Mushere dialect | |||
|Terreh | |Terreh | ||
|- | |- | ||
|Callawalla | |Callawalla | ||
|morning greeting | |||
|Llalli kaman | |Llalli kaman | ||
|- | |- | ||
|Callawalla | |Callawalla | ||
|morning greeting in the Charazani dialect | |||
|Llalle kaman | |Llalle kaman | ||
|- | |- | ||
|Caló | |Caló | ||
|morning greeting | |||
|Lachós chíbeses | |Lachós chíbeses | ||
|- | |- | ||
|Caló | |Caló | ||
|morning greeting in the Brazilian Calão dialect [rmq-bra] | |||
|Halilú | |Halilú | ||
|- | |- | ||
|Caló | |Caló | ||
|morning greeting in an older (18th century) dialect from Catalonia [rmq-cat] | |||
|Latxi sibér | |Latxi sibér | ||
|- | |- | ||
|Caló | |Caló | ||
|morning greeting in an older (18th century) dialect from Catalonia [rmq-cat] | |||
|Latxi sibér te deltút ro Dabél | |Latxi sibér te deltút ro Dabél | ||
|- | |- | ||
|Candoshi-Shapra | |Candoshi-Shapra | ||
|morning greeting | |||
|Wanasiri zar puturta | |Wanasiri zar puturta | ||
|- | |- | ||
|Capanahua | |Capanahua | ||
|morning greeting | |||
|Mi moíyamaí | |Mi moíyamaí | ||
|- | |- | ||
|Capiznon | |Capiznon | ||
|morning greeting | |||
|Maayo aga | |Maayo aga | ||
|- | |- | ||
|Caquinte | |Caquinte | ||
|morning greeting | |||
|Savincaguitetanaji | |Savincaguitetanaji | ||
|- | |- | ||
|Galibi Carib | |Galibi Carib | ||
|morning greeting | |||
|Mabuta lik | |Mabuta lik | ||
|- | |- | ||
|Galibi Carib | |Galibi Carib | ||
|morning greeting | |||
|Mopui rapa | |Mopui rapa | ||
|- | |- | ||
|Galibi Carib | |Galibi Carib | ||
|morning greeting | |||
|Komandong surapa | |Komandong surapa | ||
|- | |- | ||
|Galibi Carib | |Galibi Carib | ||
|morning greeting | |||
|Onjewara monykyi? | |Onjewara monykyi? | ||
|- | |- | ||
|Carolinian | |Carolinian | ||
|morning greeting | |||
|Leesor allim | |Leesor allim | ||
|- | |- | ||
|Cavineña | |Cavineña | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Bandía tata | |Bandía tata | ||
|- | |- | ||
|Cavineña | |Cavineña | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Bandía mama | |Bandía mama | ||
|- | |- | ||
|Cavineña | |Cavineña | ||
|traditional morning greeting, no longer used | |||
|Apudajudya | |Apudajudya | ||
|- | |- | ||
|Cavineña | |Cavineña | ||
|traditional morning greeting spoken to one person, no longer used | |||
|Apudajudya yatse | |Apudajudya yatse | ||
|- | |- | ||
|Cavineña | |Cavineña | ||
|traditional morning greeting spoken to a group, no longer used | |||
|Apudajudya ekwana | |Apudajudya ekwana | ||
|- | |- | ||
|Cebuano | |Cebuano | ||
|morning greeting in the Visayan dialect | |||
|Maayong buntag | |Maayong buntag | ||
|- | |- | ||
|Cebuano | |Cebuano | ||
|morning greeting in the Boholano dialect [ceb-boh] | |||
|Maajong buntag | |Maajong buntag | ||
|- | |- | ||
|Cebuano | |Cebuano | ||
|morning greeting in the Leyte dialect [ceb-ley] | |||
|Maaung buntag | |Maaung buntag | ||
|- | |- | ||
|Chachi | |Chachi | ||
|morning greeting | |||
|Ura kepenene | |Ura kepenene | ||
|- | |- | ||
|Chaldean Neo-Aramaic | |Chaldean Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Qedemtookh brikhta | |Qedemtookh brikhta | ||
|- | |- | ||
|Chaldean Neo-Aramaic | |Chaldean Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Qedemtakh brikhta | |Qedemtakh brikhta | ||
|- | |- | ||
|Chaldean Neo-Aramaic | |Chaldean Neo-Aramaic | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Qedemtokhu brikhta | |Qedemtokhu brikhta | ||
|- | |- | ||
|Chambri | |Chambri | ||
|morning greeting | |||
|Yabke karembi | |Yabke karembi | ||
|- | |- | ||
|Chamicuro | |Chamicuro | ||
|morning greeting | |||
|Pejtayiko | |Pejtayiko | ||
|- | |- | ||
|Chamorro | |Chamorro | ||
|morning greeting | |||
|Talu'ånin maolek | |Talu'ånin maolek | ||
|- | |- | ||
|Chamorro | |Chamorro | ||
|morning greeting | |||
|Oga'an maolek | |Oga'an maolek | ||
|- | |- | ||
|Chamorro | |Chamorro | ||
|morning greeting | |||
|Manana si Yu'us | |Manana si Yu'us | ||
|- | |- | ||
|Chamorro | |Chamorro | ||
|morning greeting borrowed from Spanish | |||
|Buenas dihas | |Buenas dihas | ||
|- | |- | ||
|Changriwa | |Changriwa | ||
|morning greeting | |||
|Wandemem | |Wandemem | ||
|- | |- | ||
|Tataltepec Chatino | |Tataltepec Chatino | ||
|morning greeting | |||
|Cua nque' msaa | |Cua nque' msaa | ||
|- | |- | ||
|Chavacano | |Chavacano | ||
|morning greeting in Caviteño and Zamboangueño dialects | |||
|Buenos dias | |Buenos dias | ||
|- | |- | ||
|Chayahuita | |Chayahuita | ||
|morning greeting | |||
|Huë'cama | |Huë'cama | ||
|- | |- | ||
|Chechen | |Chechen | ||
|yuire dika huila han: morning greeting | |||
|Iуьйре дика хуьйла хьан | |Iуьйре дика хуьйла хьан | ||
|- | |- | ||
|Chechen | |Chechen | ||
|de dika huila han: morning greeting | |||
|Де дика хуьйла хьан | |Де дика хуьйла хьан | ||
|- | |- | ||
|Chechen | |Chechen | ||
|yuire dika yoila: morning greeting | |||
|Iуьйре дика йойла | |Iуьйре дика йойла | ||
|- | |- | ||
|Cherokee | |Cherokee | ||
|osdasunalei: morning greeting in Otali dialect; osdashunalei in Kituhwah dialect | |||
|ᎣᏍᏓᏑᎾᎴᎢ | |ᎣᏍᏓᏑᎾᎴᎢ | ||
|- | |- | ||
|Cheyenne | |Cheyenne | ||
|morning greeting (from English) | |||
|Pêhévevóonä'o | |Pêhévevóonä'o | ||
|- | |- | ||
|Cheyenne | |Cheyenne | ||
|morning greeting (from English) | |||
|Pâhávevóonä'o | |Pâhávevóonä'o | ||
|- | |- | ||
|Chibcha | |Chibcha | ||
|early morning greeting | |||
|Chok swa saga | |Chok swa saga | ||
|- | |- | ||
|Chibcha | |Chibcha | ||
|morning greeting | |||
|Swa cho | |Swa cho | ||
|- | |- | ||
|Nyanja | |Nyanja | ||
|morning greeting spoken in the Tanzanian dialect | |||
|Mwazuka bwanji | |Mwazuka bwanji | ||
|- | |- | ||
|Chichimeca-Jonaz | |Chichimeca-Jonaz | ||
|early morning greeting | |||
|Kétémáúbó'kích'ahrín | |Kétémáúbó'kích'ahrín | ||
|- | |- | ||
|Chiga | |Chiga | ||
|morning greeting | |||
|Oraire gye | |Oraire gye | ||
|- | |- | ||
|Chimila | |Chimila | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Minni ki kabrana'ka? | |Minni ki kabrana'ka? | ||
|- | |- | ||
|Falam Chin | |Falam Chin | ||
|morning greeting | |||
|Zingtha | |Zingtha | ||
|- | |- | ||
|Falam Chin | |Falam Chin | ||
|morning greeting | |||
|Na zing tha maw | |Na zing tha maw | ||
|- | |- | ||
|Hakha Chin | |Hakha Chin | ||
|morning greeting | |||
|Zing tha | |Zing tha | ||
|- | |- | ||
|Tedim Chin | |Tedim Chin | ||
|morning greeting | |||
|Zingpha | |Zingpha | ||
|- | |- | ||
|Thado Chin | |Thado Chin | ||
|morning greeting | |||
|Jingkah pha | |Jingkah pha | ||
|- | |- | ||
|Zotung Chin | |Zotung Chin | ||
|morning greeting | |||
|Awkhua hoi paw | |Awkhua hoi paw | ||
|- | |- | ||
|Ojitlán Chinantec | |Ojitlán Chinantec | ||
|morning greeting | |||
|Ya | |Ya | ||
|- | |- | ||
|Usila Chinantec | |Usila Chinantec | ||
|morning greeting | |||
|Zei te ie | |Zei te ie | ||
|- | |- | ||
|Usila Chinantec | |Usila Chinantec | ||
|morning greeting | |||
|Chei to ie | |Chei to ie | ||
|- | |- | ||
|Gan Chinese | |Gan Chinese | ||
|dzao sang hao: morning greeting | |||
|早上好 | |早上好 | ||
|- | |- | ||
|Hakka Chinese | |Hakka Chinese | ||
|an zo: morning greeting | |||
|安早 | |安早 | ||
|- | |- | ||
|Hakka Chinese | |Hakka Chinese | ||
|an voi zo: morning greeting | |||
|恁會早 | |恁會早 | ||
|- | |- | ||
|Hakka Chinese | |Hakka Chinese | ||
|zo shàng hǎo: morning greeting | |||
|早上好 | |早上好 | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
|zâo chén hǎo: morning greeting used in the People's Republic of China | |||
|早晨好 | |早晨好 | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
|zâo shàng hǎo: morning greeting used in the People's Republic of China. | |||
|早上好 | |早上好 | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
|zâo an: morning greeting used in Taiwan | |||
|早安 | |早安 | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
|zâo: morning greeting used in Taiwan | |||
|早 | |早 | ||
|- | |- | ||
|Min Dong Chinese | |Min Dong Chinese | ||
|morning greeting in Fuchou dialect [cdo-fuz] | |||
|Zei lao ho | |Zei lao ho | ||
|- | |- | ||
|Min Dong Chinese | |Min Dong Chinese | ||
|morning greeting in Fuchou dialect [cdo-fuz] | |||
|Zha | |Zha | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|gau cha: morning greeting, also written 爻早 | |||
|敖早 | |敖早 | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|cha: morning greeting | |||
|早 | |早 | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|za: morning greeting in Chaozhou dialect [nan-chz] | |||
|早 | |早 | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|ta an: morning greeting in the Hainanese dialect [nan-hai] | |||
|早安 | |早安 | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|ho cha khi: morning greeting in the Lan Nang (咱人話) dialect of the Philippines | |||
|好早安 | |好早安 | ||
|- | |- | ||
|Wu Chinese | |Wu Chinese | ||
|tso: morning greeting | |||
|早 | |早 | ||
|- | |- | ||
|Wu Chinese | |Wu Chinese | ||
|tso a: morning greeting | |||
|早安 | |早安 | ||
|- | |- | ||
|Wu Chinese | |Wu Chinese | ||
|tso zung hô: morning greeting | |||
|早晨好 | |早晨好 | ||
|- | |- | ||
|Wu Chinese | |Wu Chinese | ||
|non zao: morning greeting in the Shanghai dialect | |||
|侬早 | |侬早 | ||
|- | |- | ||
|Xiang Chinese | |Xiang Chinese | ||
|tzà tzăng hà: morning greeting | |||
|早上好 | |早上好 | ||
|- | |- | ||
|Yue Chinese | |Yue Chinese | ||
|jou san: morning greeting | |||
|早晨 | |早晨 | ||
|- | |- | ||
|Yue Chinese | |Yue Chinese | ||
|dau sĕn: morning greeting in the Toishan dialect [yue-toi] | |||
|早晨 | |早晨 | ||
|- | |- | ||
|Chipaya | |Chipaya | ||
|morning greeting | |||
|Qhazhta qhantat chamtay? | |Qhazhta qhantat chamtay? | ||
|- | |- | ||
|Choctaw | |Choctaw | ||
|morning greeting | |||
|Onnahinli achukma | |Onnahinli achukma | ||
|- | |- | ||
|Choctaw | |Choctaw | ||
|morning greeting | |||
|Onnahinli pʋt achukma | |Onnahinli pʋt achukma | ||
|- | |- | ||
|Chol | |Chol | ||
|morning greeting | |||
|Weñ kiñ | |Weñ kiñ | ||
|- | |- | ||
|Chortí | |Chortí | ||
|morning greeting | |||
|Inb'utz ajk'in | |Inb'utz ajk'in | ||
|- | |- | ||
|Chuave | |Chuave | ||
|morning greeting | |||
|Koimoi nokapu | |Koimoi nokapu | ||
|- | |- | ||
|Chuukese | |Chuukese | ||
|morning greeting | |||
|Neesor annim | |Neesor annim | ||
|- | |- | ||
|Chuvash | |Chuvash | ||
|yra ir: morning greeting | |||
|Ырă ир | |Ырă ир | ||
|- | |- | ||
|Chuvash | |Chuvash | ||
|yra ir pultar: morning greeting | |||
|Ырă ир пултăр | |Ырă ир пултăр | ||
|- | |- | ||
|Chuwabu | |Chuwabu | ||
|morning greeting (from Portuguese) | |||
|Bom dia | |Bom dia | ||
|- | |- | ||
|Cicipu | |Cicipu | ||
|morning greeting, "you've risen?" | |||
|'Úngò 'ũ? | |'Úngò 'ũ? | ||
|- | |- | ||
|Cicipu | |Cicipu | ||
|morning greeting spoken to an elder | |||
|Ásàanù | |Ásàanù | ||
|- | |- | ||
|Cimbrian | |Cimbrian | ||
|morning greeting in the Azpe Biar dialect of Lusérn | |||
|Guatn mòrgas | |Guatn mòrgas | ||
|- | |- | ||
|Cimbrian | |Cimbrian | ||
|morning greeting in the Tzimbar dialect of Giazza | |||
|Guatan morgan | |Guatan morgan | ||
|- | |- | ||
|Cimbrian | |Cimbrian | ||
|morning greeting in the Tzimbris dialect of Roana | |||
|Guuten mòrgont | |Guuten mòrgont | ||
|- | |- | ||
|Cocama-Cocamilla | |Cocama-Cocamilla | ||
|morning greeting | |||
|Era na cuema? | |Era na cuema? | ||
|- | |- | ||
|Cochimi | |Cochimi | ||
|morning greeting | |||
|Kamyuh ñamyek'e? | |Kamyuh ñamyek'e? | ||
|- | |- | ||
|Coeur d'Alene | |Coeur d'Alene | ||
|morning greeting | |||
|Qhest twe skwitstm | |Qhest twe skwitstm | ||
|- | |- | ||
|Coeur d'Alene | |Coeur d'Alene | ||
|morning greeting | |||
|Qhest he skwitstm | |Qhest he skwitstm | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting | |||
|Kásé'te | |Kásé'te | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken in Calella | |||
|Kaseta | |Kaseta | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Kásé'te amingo | |Kásé'te amingo | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a group of friends | |||
|Kásé'te amingondekhu | |Kásé'te amingondekhu | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a male friend | |||
|Kásé'te comba | |Kásé'te comba | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a female friend | |||
|Kásé'te inise | |Kásé'te inise | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a relative | |||
|Kásé'te anda | |Kásé'te anda | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to a child | |||
|Kásé'te dushu | |Kásé'te dushu | ||
|- | |- | ||
|Cofán | |Cofán | ||
|morning greeting spoken to an older woman | |||
|Kásé'te kuendza a'i | |Kásé'te kuendza a'i | ||
|- | |- | ||
|Colorado | |Colorado | ||
|morning greeting | |||
|Tsara ma joe | |Tsara ma joe | ||
|- | |- | ||
|Columbia-Wenatchi | |Columbia-Wenatchi | ||
|morning greeting | |||
|X̌ašt ʔikʷkʷást | |X̌ašt ʔikʷkʷást | ||
|- | |- | ||
|Maore Comorian | |Maore Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Habari za asubuhi | |Habari za asubuhi | ||
|- | |- | ||
|Maore Comorian | |Maore Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Barza asubuhi | |Barza asubuhi | ||
|- | |- | ||
|Ndzwani Comorian | |Ndzwani Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Bariza soubouni | |Bariza soubouni | ||
|- | |- | ||
|Ndzwani Comorian | |Ndzwani Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Bariza asubhwihi | |Bariza asubhwihi | ||
|- | |- | ||
|Ndzwani Comorian | |Ndzwani Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Habhari za asubhwihi | |Habhari za asubhwihi | ||
|- | |- | ||
|Ngazidja Comorian | |Ngazidja Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Bariza husha | |Bariza husha | ||
|- | |- | ||
|Ngazidja Comorian | |Ngazidja Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Bariza asubuhi | |Bariza asubuhi | ||
|- | |- | ||
|Ngazidja Comorian | |Ngazidja Comorian | ||
|morning greeting | |||
|Bariza trasi | |Bariza trasi | ||
|- | |- | ||
|Coptic | |Coptic | ||
|morning greeting | |||
|Nane atooui | |Nane atooui | ||
|- | |- | ||
|Coptic | |Coptic | ||
|morning greeting | |||
|Nane tooui | |Nane tooui | ||
|- | |- | ||
|Cornish | |Cornish | ||
|morning greeting | |||
|Myttin da | |Myttin da | ||
|- | |- | ||
|Plains Cree | |Plains Cree | ||
|miwasin kiksepayaw: morning greeting in the Maskwacis dialect | |||
|ᒥᐘᓯᐣ ᑮᐠᓭᐸᔭᐤ | |ᒥᐘᓯᐣ ᑮᐠᓭᐸᔭᐤ | ||
|- | |- | ||
|Croatian | |Croatian | ||
|morning greeting | |||
|Dobro jutro | |Dobro jutro | ||
|- | |- | ||
|Cubeo | |Cubeo | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Coedacʉrũ mu? | |Coedacʉrũ mu? | ||
|- | |- | ||
|Cubeo | |Cubeo | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Coedacorũ mu? | |Coedacorũ mu? | ||
|- | |- | ||
|Cubeo | |Cubeo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Coedarãrũ mʉjã? | |Coedarãrũ mʉjã? | ||
|- | |- | ||
|Tepeuxila Cuicatec | |Tepeuxila Cuicatec | ||
|morning greeting | |||
|Taca cho'onoó nī yabi dunu | |Taca cho'onoó nī yabi dunu | ||
|- | |- | ||
|Culina | |Culina | ||
|morning greeting | |||
|Nija dsohuato? | |Nija dsohuato? | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Aha dialect | |||
|Hale waikao | |Hale waikao | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Aha dialect | |||
|Hare waikao | |Hare waikao | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Ehe dialect | |||
|Hekuapi wawika | |Hekuapi wawika | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Ehe dialect | |||
|Hekuapika faa | |Hekuapika faa | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Karo [qtv] dialect | |||
|Haleka waika | |Haleka waika | ||
|- | |- | ||
|Curripaco | |Curripaco | ||
|morning greeting in the Ñame dialect | |||
|Hale waiko | |Hale waiko | ||
|- | |- | ||
|Cuyonon | |Cuyonon | ||
|morning greeting | |||
|Mayad nga timprano | |Mayad nga timprano | ||
|- | |- | ||
|Czech | |Czech | ||
|morning greeting | |||
|Dobré jitro | |Dobré jitro | ||
|- | |- | ||
|Czech | |Czech | ||
|morning greeting | |||
|Dobré ráno | |Dobré ráno | ||
|- | |- | ||
|Czech | |Czech | ||
|morning greeting | |||
|Dobrý den | |Dobrý den | ||
|- | |- | ||
|Daakaka | |Daakaka | ||
|morning greeting | |||
|Pepelyen na mu vu | |Pepelyen na mu vu | ||
|- | |- | ||
|Daakaka | |Daakaka | ||
|morning greeting | |||
|Pepelyen na tu wu | |Pepelyen na tu wu | ||
|- | |- | ||
|Dadibi | |Dadibi | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Kigamu mu dao | |Kigamu mu dao | ||
|- | |- | ||
|Southern Dagaare | |Southern Dagaare | ||
|morning greeting | |||
|Fo angsoma | |Fo angsoma | ||
|- | |- | ||
|Southern Dagaare | |Southern Dagaare | ||
|morning greeting | |||
|Ye angsoma | |Ye angsoma | ||
|- | |- | ||
|Southern Dagaare | |Southern Dagaare | ||
|morning greeting | |||
|Fo gaao be song? | |Fo gaao be song? | ||
|- | |- | ||
|Southern Dagaare | |Southern Dagaare | ||
|morning greeting | |||
|Fɔzaame | |Fɔzaame | ||
|- | |- | ||
|Northern Dagara | |Northern Dagara | ||
|morning greeting | |||
|Fo yani | |Fo yani | ||
|- | |- | ||
|Dagbani | |Dagbani | ||
|morning greeting | |||
|Dasiba | |Dasiba | ||
|- | |- | ||
|Dagbani | |Dagbani | ||
|morning greeting | |||
|Dasiba naa | |Dasiba naa | ||
|- | |- | ||
|Dagbani | |Dagbani | ||
|morning greeting, "the morning is cool" | |||
|Ti maasim | |Ti maasim | ||
|- | |- | ||
|Dagbani | |Dagbani | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Agbire? | |Agbire? | ||
|- | |- | ||
|Dagbani | |Dagbani | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Agbihiya? | |Agbihiya? | ||
|- | |- | ||
|Dar Sila Daju | |Dar Sila Daju | ||
|morning greeting | |||
|Kidikanang afiningge | |Kidikanang afiningge | ||
|- | |- | ||
|Dakota | |Dakota | ||
|morning greeting (borrowed from English "good morning") | |||
|Hinhana waste | |Hinhana waste | ||
|- | |- | ||
|Dalmatian | |Dalmatian | ||
|morning greeting | |||
|Bun desmun | |Bun desmun | ||
|- | |- | ||
|Damakawa | |Damakawa | ||
|morning greeting | |||
|Tén kàlàbâi | |Tén kàlàbâi | ||
|- | |- | ||
|Dan | |Dan | ||
|morning greeting spoken by a man | |||
|Unzhu babo | |Unzhu babo | ||
|- | |- | ||
|Dan | |Dan | ||
|morning greeting spoken by a woman | |||
|Na babo | |Na babo | ||
|- | |- | ||
|Dan | |Dan | ||
|morning greeting spoken by a woman | |||
|Babua | |Babua | ||
|- | |- | ||
|Adangme | |Adangme | ||
|morning greeting | |||
|I nga mo | |I nga mo | ||
|- | |- | ||
|Adangme | |Adangme | ||
|morning greeting | |||
|Ta mɛ | |Ta mɛ | ||
|- | |- | ||
|Adangme | |Adangme | ||
|morning greeting | |||
|Mo he manye | |Mo he manye | ||
|- | |- | ||
|Mid Grand Valley Dani | |Mid Grand Valley Dani | ||
|morning greeting | |||
|Wah likene | |Wah likene | ||
|- | |- | ||
|Western Dani | |Western Dani | ||
|morning greeting | |||
|Huben ke | |Huben ke | ||
|- | |- | ||
|Danish | |Danish | ||
|morning greeting | |||
|Godmorgen | |Godmorgen | ||
|- | |- | ||
|Danish | |Danish | ||
|informal morning greeting | |||
|Morgen | |Morgen | ||
|- | |- | ||
|Dargwa | |Dargwa | ||
|walhundew: morning greeting spoken to a man in the Sanzhi dialect [dar-kaj] | |||
|Валх|ундэв | |Валх|ундэв | ||
|- | |- | ||
|Dargwa | |Dargwa | ||
|ralhundew: morning greeting spoken to a woman in the Sanzhi dialect [dar-kaj] | |||
|Ралх|ундэв | |Ралх|ундэв | ||
|- | |- | ||
|Dargwa | |Dargwa | ||
|dalhuiraw: morning greeting | |||
|Далх|уйрав | |Далх|уйрав | ||
|- | |- | ||
|Dargwa | |Dargwa | ||
|velhuiriv: morning greeting in the Akusha dialect [dar-aku] | |||
|Велх|унрив | |Велх|унрив | ||
|- | |- | ||
|Dargwa | |Dargwa | ||
|g'aitsurdi: morning greeting in the Tsudakhar dialect [dar-cud] | |||
|Гьайцурди | |Гьайцурди | ||
|- | |- | ||
|Dari | |Dari | ||
|sobh bakhayr: morning greeting | |||
|صُبْح بَخَیْر | |صُبْح بَخَیْر | ||
|- | |- | ||
|Datooga | |Datooga | ||
|morning greeting in the Kibarbaig dialect [tcc-bar] | |||
|Ni muchu? | |Ni muchu? | ||
|- | |- | ||
|Davawenyo | |Davawenyo | ||
|morning greeting | |||
|Madayaw nga buntag | |Madayaw nga buntag | ||
|- | |- | ||
|Taita | |Taita | ||
|morning greeting | |||
|Kwawuka maana | |Kwawuka maana | ||
|- | |- | ||
|Day | |Day | ||
|morning greeting | |||
|Hìɲ díng nāmɔ | |Hìɲ díng nāmɔ | ||
|- | |- | ||
|Dazaga | |Dazaga | ||
|morning greeting | |||
|Kilar tandi | |Kilar tandi | ||
|- | |- | ||
|Dendi (Benin) | |Dendi (Benin) | ||
|morning greeting | |||
|Nasuba | |Nasuba | ||
|- | |- | ||
|Dendi (Benin) | |Dendi (Benin) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wafo nasuba | |Wafo nasuba | ||
|- | |- | ||
|Dendi (Benin) | |Dendi (Benin) | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Mé té nkani? | |Mé té nkani? | ||
|- | |- | ||
|Chipewyan | |Chipewyan | ||
|morning greeting | |||
|Édúhún k’ámbí edlánet’é | |Édúhún k’ámbí edlánet’é | ||
|- | |- | ||
|Denya | |Denya | ||
|morning greeting, "it is dawning" | |||
|Úgíâ | |Úgíâ | ||
|- | |- | ||
|Dera (Indonesia) | |Dera (Indonesia) | ||
|morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] | |||
|Simbu amani | |Simbu amani | ||
|- | |- | ||
|Dera (Indonesia) | |Dera (Indonesia) | ||
|morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] | |||
|Simbu amani nu | |Simbu amani nu | ||
|- | |- | ||
|Dera (Indonesia) | |Dera (Indonesia) | ||
|morning greeting in the Menggwa dialect [kbv-men] | |||
|Simbu amani nu ke | |Simbu amani nu ke | ||
|- | |- | ||
|Dharuk | |Dharuk | ||
|morning greeting | |||
|Budyari mullinawul | |Budyari mullinawul | ||
|- | |- | ||
|Zemba | |Zemba | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa penduka | |Wa penduka | ||
|- | |- | ||
|Zemba | |Zemba | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa penduka nawa | |Wa penduka nawa | ||
|- | |- | ||
|Zemba | |Zemba | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa penduka | |Mwa penduka | ||
|- | |- | ||
|Zemba | |Zemba | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa penduka nawa | |Mwa penduka nawa | ||
|- | |- | ||
|Didinga | |Didinga | ||
|morning greeting, "did you sleep well?", spoken to one person | |||
|Ba ongi jurung? | |Ba ongi jurung? | ||
|- | |- | ||
|Didinga | |Didinga | ||
|morning greeting, "did you sleep well?", spoken to a group | |||
|Ba oginu jurung? | |Ba oginu jurung? | ||
|- | |- | ||
|Digaro-Mishmi | |Digaro-Mishmi | ||
|morning greeting | |||
|Jai hind | |Jai hind | ||
|- | |- | ||
|Digo | |Digo | ||
|morning greeting | |||
|Ukaramkadze | |Ukaramkadze | ||
|- | |- | ||
|Digo | |Digo | ||
|morning greeting | |||
|Ukalamukadze | |Ukalamukadze | ||
|- | |- | ||
|Dimasa | |Dimasa | ||
|morning greeting (rarely used) | |||
|Phrong ham | |Phrong ham | ||
|- | |- | ||
|Dime | |Dime | ||
|morning greeting, spoken to one person | |||
|Ɂás ɂoχt | |Ɂás ɂoχt | ||
|- | |- | ||
|Lunda | |Lunda | ||
|morning greeting, spoken to a group of people | |||
|Ɂás ɂoχtis | |Ɂás ɂoχtis | ||
|- | |- | ||
|Northwestern Dinka | |Northwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Ngok dialect [diw-ngo] | |||
|Ci yi bak? | |Ci yi bak? | ||
|- | |- | ||
|Northwestern Dinka | |Northwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Ngok dialect [diw-ngo] | |||
|Ci yin bak? | |Ci yin bak? | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Dinka | |Southwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Rek dialect, spoken to one person [dik-rek] | |||
|Cï yï bäk | |Cï yï bäk | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Dinka | |Southwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Rek dialect, spoken to one person [dik-rek] | |||
|Cï yïïn bäk | |Cï yïïn bäk | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Dinka | |Southwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Rek dialect, spoken to a group [dik-rek] | |||
|Cï we bak | |Cï we bak | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Dinka | |Southwestern Dinka | ||
|morning greeting in the Rek dialect, spoken to a group [dik-rek] | |||
|Cï week bak | |Cï week bak | ||
|- | |- | ||
|Diriku | |Diriku | ||
|morning greeting | |||
|Ngurangura yenu | |Ngurangura yenu | ||
|- | |- | ||
|Diriku | |Diriku | ||
|morning greeting | |||
|Muna rambuka ndi | |Muna rambuka ndi | ||
|- | |- | ||
|Dobu | |Dobu | ||
|morning greeting (literal translation from English) | |||
|Gonagona boboana | |Gonagona boboana | ||
|- | |- | ||
|Ampari Dogon | |Ampari Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Afere bye | |Afere bye | ||
|- | |- | ||
|Ampari Dogon | |Ampari Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |||
|Èlàá nàyè? | |Èlàá nàyè? | ||
|- | |- | ||
|Ampari Dogon | |Ampari Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |||
|Èlàá nàyè? | |Èlàá nàyè? | ||
|- | |- | ||
|Ampari Dogon | |Ampari Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group, "did you spend the night well?" in Penange Dogon | |||
|Èláà náyè? | |Èláà náyè? | ||
|- | |- | ||
|Ampari Dogon | |Ampari Dogon | ||
|morning greeting, "did your family spend the night well?" in Penange Dogon | |||
|Èlàn nǎyyè? | |Èlàn nǎyyè? | ||
|- | |- | ||
|Ben Tey Dogon | |Ben Tey Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Náyn | |Náyn | ||
|- | |- | ||
|Ben Tey Dogon | |Ben Tey Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Náynnì | |Náynnì | ||
|- | |- | ||
|Bondum Dom Dogon | |Bondum Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person in the Najamba dialect [dbu-nad] | |||
|Kàndá | |Kàndá | ||
|- | |- | ||
|Bondum Dom Dogon | |Bondum Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group in the Najamba dialect [dbu-nad] | |||
|Kàndám | |Kàndám | ||
|- | |- | ||
|Bunoge Dogon | |Bunoge Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Kana | |Kana | ||
|- | |- | ||
|Dogul Dom Dogon | |Dogul Dom Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Yégá námà | |Yégá námà | ||
|- | |- | ||
|Donno So Dogon | |Donno So Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Yá:mɔ̀ | |Yá:mɔ̀ | ||
|- | |- | ||
|Donno So Dogon | |Donno So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yá:mɔ̀n | |Yá:mɔ̀n | ||
|- | |- | ||
|Jamsay Dogon | |Jamsay Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Nám | |Nám | ||
|- | |- | ||
|Jamsay Dogon | |Jamsay Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Ná’mâyn | |Ná’mâyn | ||
|- | |- | ||
|Jamsay Dogon | |Jamsay Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Jám nàwn | |Jám nàwn | ||
|- | |- | ||
|Jamsay Dogon | |Jamsay Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Káñá nàwn | |Káñá nàwn | ||
|- | |- | ||
|Mombo Dogon | |Mombo Dogon | ||
|morning greeting to one person, "did you spend the night well?" in the Songho dialect | |||
|Àpyá ánáyè gâ? | |Àpyá ánáyè gâ? | ||
|- | |- | ||
|Nanga Dama Dogon | |Nanga Dama Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Náyn | |Náyn | ||
|- | |- | ||
|Nanga Dama Dogon | |Nanga Dama Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Nándí | |Nándí | ||
|- | |- | ||
|Nanga Dama Dogon | |Nanga Dama Dogon | ||
|morning greeting, "did you sleep well?", familiar spoken to one person | |||
|Jángâ nàwn mà? | |Jángâ nàwn mà? | ||
|- | |- | ||
|Nanga Dama Dogon | |Nanga Dama Dogon | ||
|morning greeting, "did you sleep well?", respectful spoken to one person | |||
|Jángâ nàwn? | |Jángâ nàwn? | ||
|- | |- | ||
|Nanga Dama Dogon | |Nanga Dama Dogon | ||
|morning greeting, "did you sleep well?", spoken to a group | |||
|Û jángâ nàwn? | |Û jángâ nàwn? | ||
|- | |- | ||
|Tene Kan Dogon | |Tene Kan Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |||
|Náwná | |Náwná | ||
|- | |- | ||
|Tene Kan Dogon | |Tene Kan Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |||
|Náwnáỳ | |Náwnáỳ | ||
|- | |- | ||
|Tene Kan Dogon | |Tene Kan Dogon | ||
|morning greeting in the Togo Kan dialect [dtk-tog] | |||
|Sέw náε mà? | |Sέw náε mà? | ||
|- | |- | ||
|Tiranige Diga Dogon | |Tiranige Diga Dogon | ||
|morning greeting, "did you spend the night?" spoken to one person | |||
|Ná: lé? | |Ná: lé? | ||
|- | |- | ||
|Tiranige Diga Dogon | |Tiranige Diga Dogon | ||
|morning greeting, "did you spend the night?" spoken to a group | |||
|È ná: lé? | |È ná: lé? | ||
|- | |- | ||
|Tiranige Diga Dogon | |Tiranige Diga Dogon | ||
|morning greeting, "did you spend the night well?" spoken to one person | |||
|Mɔ̀: nàyé lé? | |Mɔ̀: nàyé lé? | ||
|- | |- | ||
|Tiranige Diga Dogon | |Tiranige Diga Dogon | ||
|morning greeting, "did you spend the night well?" spoken to a group | |||
|Mɔ̀: è nàyé lé? | |Mɔ̀: è nàyé lé? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person, "let's go into the morning" | |||
|Àgá yáámɔ | |Àgá yáámɔ | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group, "let's go into the morning" | |||
|Àgá yáámɔɲ | |Àgá yáámɔɲ | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken by a person arriving | |||
|Ú yáá? | |Ú yáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to an older person, used after hearing a response to Ú yáá | |||
|Àná úwɔmbe yáá? | |Àná úwɔmbe yáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a young girl, used after hearing a response to Ú yáá | |||
|Nnáámbe yáá? | |Nnáámbe yáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a young boy, used after hearing a response to Ú yáá | |||
|Àbáámbe yáá? | |Àbáámbe yáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to an older person, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |||
|Àná úwɔmbe dɛnáá? | |Àná úwɔmbe dɛnáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a young girl, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |||
|Nnáámbe dɛnáá? | |Nnáámbe dɛnáá? | ||
|- | |- | ||
|Tommo So Dogon | |Tommo So Dogon | ||
|morning greeting spoken to a young boy, used after hearing a response to Dɛnɛmɔ | |||
|Àbáámbe dɛnáá? | |Àbáámbe dɛnáá? | ||
|- | |- | ||
|Toro So Dogon | |Toro So Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Agapò | |Agapò | ||
|- | |- | ||
|Toro Tegu Dogon | |Toro Tegu Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Náwná | |Náwná | ||
|- | |- | ||
|Toro Tegu Dogon | |Toro Tegu Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Ú bà:ní lá dà? | |Ú bà:ní lá dà? | ||
|- | |- | ||
|Toro Tegu Dogon | |Toro Tegu Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Ú bà:ní lá dà mà? | |Ú bà:ní lá dà mà? | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Nàndá-lì | |Nàndá-lì | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting | |||
|Nàndú | |Nàndú | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Nă:-má | |Nă:-má | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wà: nă:-má | |Wà: nă:-má | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Nă:má-ǹ | |Nă:má-ǹ | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wà: nă:má-ǹ | |Wà: nă:má-ǹ | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to one person, "did you have a good night?" | |||
|Ó sɛ́:w nà-ynè-w? | |Ó sɛ́:w nà-ynè-w? | ||
|- | |- | ||
|Yanda Dom Dogon | |Yanda Dom Dogon | ||
|morning greeting spoken to a group, "did you have a good night?" | |||
|Wó sɛ́:w nà-ynè-y? | |Wó sɛ́:w nà-ynè-y? | ||
|- | |- | ||
|Dogoso | |Dogoso | ||
|morning greeting | |||
|Mou ané | |Mou ané | ||
|- | |- | ||
|Dogoso | |Dogoso | ||
|morning greeting | |||
|Mooné | |Mooné | ||
|- | |- | ||
|Dogrib | |Dogrib | ||
|morning greeting | |||
|Emedǫǫ̀ hoı̨zı̨ | |Emedǫǫ̀ hoı̨zı̨ | ||
|- | |- | ||
|Dogrib | |Dogrib | ||
|morning greeting | |||
|K'omòdǫǫ̀ hoı̨zı̨ | |K'omòdǫǫ̀ hoı̨zı̨ | ||
|- | |- | ||
|Dom | |Dom | ||
|morning greeting, "did you sleep at home and then arrive?" | |||
|Ila paire uno? | |Ila paire uno? | ||
|- | |- | ||
|Dom | |Dom | ||
|morning greeting, "did you sleep and then arrive?" | |||
|Paiga ere uno? | |Paiga ere uno? | ||
|- | |- | ||
|Wetamut | |Wetamut | ||
|morning greeting | |||
|Rorwor vawē | |Rorwor vawē | ||
|- | |- | ||
|Wetamut | |Wetamut | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Rorwor vawē min kmi dōl | |Rorwor vawē min kmi dōl | ||
|- | |- | ||
|Doyayo | |Doyayo | ||
|morning greeting in the Sewe dialect [dow-sew] | |||
|Gamya | |Gamya | ||
|- | |- | ||
|Drents | |Drents | ||
|morning greeting | |||
|Goeie'morn | |Goeie'morn | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting | |||
|Idib'a bwam | |Idib'a bwam | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting | |||
|Idib'a bwam e | |Idib'a bwam e | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Idib'a bwam a sango | |Idib'a bwam a sango | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Idib'a bwam a nango | |Idib'a bwam a nango | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting | |||
|O busi neni? | |O busi neni? | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Lo busi neni? | |Lo busi neni? | ||
|- | |- | ||
|Duala | |Duala | ||
|morning greeting | |||
|O busi | |O busi | ||
|- | |- | ||
|Duau | |Duau | ||
|morning greeting | |||
|Gonagona bwebweana | |Gonagona bwebweana | ||
|- | |- | ||
|Remontado Dumagat | |Remontado Dumagat | ||
|morning greeting in the Kaliwa Dumagat dialect | |||
|Mapiyang abe-abe | |Mapiyang abe-abe | ||
|- | |- | ||
|Remontado Dumagat | |Remontado Dumagat | ||
|morning greeting in the Kanan Dumagat dialect | |||
|Piyon na abe-abe | |Piyon na abe-abe | ||
|- | |- | ||
|Remontado Dumagat | |Remontado Dumagat | ||
|morning greeting in the Remontado dialect | |||
|Magandang umagha-a | |Magandang umagha-a | ||
|- | |- | ||
|Duna | |Duna | ||
|morning greeting | |||
|Tira gura | |Tira gura | ||
|- | |- | ||
|Duna | |Duna | ||
|morning greeting | |||
|Serekura kone | |Serekura kone | ||
|- | |- | ||
|Kadazan Dusun | |Kadazan Dusun | ||
|morning greeting | |||
|Kopisanangan dongkosuabon | |Kopisanangan dongkosuabon | ||
|- | |- | ||
|Kadazan Dusun | |Kadazan Dusun | ||
|morning greeting | |||
|Kopisanangan kosuabon | |Kopisanangan kosuabon | ||
|- | |- | ||
|Kadazan Dusun | |Kadazan Dusun | ||
|morning greeting in the Ranau dialect [dtp-ran] | |||
|Kotobian do dongkosuabon | |Kotobian do dongkosuabon | ||
|- | |- | ||
|Dutch | |Dutch | ||
|morning greeting | |||
|Goedemorgen | |Goedemorgen | ||
|- | |- | ||
|Dutch | |Dutch | ||
|morning greeting used in spoken language | |||
|Goeiemorgen | |Goeiemorgen | ||
|- | |- | ||
|Dutch | |Dutch | ||
|morning greeting | |||
|Morgen | |Morgen | ||
|- | |- | ||
|Dutch | |Dutch | ||
|morning greeting in the Rotterdam dialect | |||
|Mogge | |Mogge | ||
|- | |- | ||
|Dutch | |Dutch | ||
|morning greeting in the Rotterdam dialect | |||
|Môgguh | |Môgguh | ||
|- | |- | ||
|Duwet | |Duwet | ||
|morning greeting | |||
|Ahmiak | |Ahmiak | ||
|- | |- | ||
|Dyangadi | |Dyangadi | ||
|morning greeting | |||
|Barrung marrung | |Barrung marrung | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maroon Creole | |Eastern Maroon Creole | ||
|morning greeting | |||
|U weki oo | |U weki oo | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maroon Creole | |Eastern Maroon Creole | ||
|morning greeting | |||
|U molugu oo | |U molugu oo | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maroon Creole | |Eastern Maroon Creole | ||
|morning greeting | |||
|Molugu oo | |Molugu oo | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maroon Creole | |Eastern Maroon Creole | ||
|morning greeting | |||
|Molugu | |Molugu | ||
|- | |- | ||
|Ebira | |Ebira | ||
|morning greeting | |||
|Nyene | |Nyene | ||
|- | |- | ||
|Ebrié | |Ebrié | ||
|morning greeting | |||
|Ahin | |Ahin | ||
|- | |- | ||
|Ede Idaca | |Ede Idaca | ||
|morning greeting | |||
|Ekoni | |Ekoni | ||
|- | |- | ||
|Southern Nago | |Southern Nago | ||
|morning greeting | |||
|Ékaro | |Ékaro | ||
|- | |- | ||
|Southern Nago | |Southern Nago | ||
|morning greeting used in Ogoutédo | |||
|Ojidada | |Ojidada | ||
|- | |- | ||
|Southern Nago | |Southern Nago | ||
|morning greeting used in Malété | |||
|Adedada | |Adedada | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting | |||
|Ób'ówie | |Ób'ówie | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Osuan, Enogie, and Osenugba families | |||
|Labo | |Labo | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Ehor | |||
|Dalaeho | |Dalaeho | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ise family of Utekon | |||
|Laeru | |Laeru | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Elema family of Benin | |||
|Lagba | |Lagba | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Agia family | |||
|Lagia | |Lagia | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Erua | |||
|Lagierua | |Lagierua | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ezomo family of Benin | |||
|Lagiesan | |Lagiesan | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Iyase family of Udo | |||
|Lagiewan | |Lagiewan | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Ute | |||
|Lagite | |Lagite | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Olokhunmwun famly | |||
|Delagun | |Delagun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Olokhunmwun famly | |||
|Lagun | |Lagun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Aide family | |||
|Laide | |Laide | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Igiena family | |||
|Laigena | |Laigena | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by hte Eholor family of Igieduma | |||
|Delaihon | |Delaihon | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by hte Eholor family of Igieduma | |||
|Laihon | |Laihon | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Osa family of Benin | |||
|Delaiki | |Delaiki | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Osa family of Benin | |||
|Laiki | |Laiki | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Idu and Ogiefa families | |||
|Laidu | |Laidu | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Igie family | |||
|Laigie | |Laigie | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ohenukoni family of Eviekoi | |||
|Delaihe | |Delaihe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ohenukoni family of Eviekoi | |||
|Laihe | |Laihe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Eholor Nire and Ogiamen families | |||
|Laire | |Laire | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Iren family | |||
|Lairen | |Lairen | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the royal family from the Ogiso era | |||
|Delaiso | |Delaiso | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the royal family from the Ogiso era | |||
|Laiso | |Laiso | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ize family | |||
|Laize | |Laize | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie famly of Ugo N'eki | |||
|Delakun | |Delakun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Akpan family | |||
|Delakpan | |Delakpan | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Akpan family | |||
|Lakpan | |Lakpan | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie famly of Ugo N'eki | |||
|Lakun | |Lakun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Oloke family | |||
|Laloke | |Laloke | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Irhue | |||
|Delalu | |Delalu | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Irhue | |||
|Lalu | |Lalu | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by hte Emehe family | |||
|Lamehe | |Lamehe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Oloton family of Benin | |||
|Lamehi | |Lamehi | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Emeri family | |||
|Lameri | |Lameri | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Eze family | |||
|Lamero | |Lamero | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Eni family of Uzae | |||
|Lamezi | |Lamezi | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Umodu family | |||
|Lamodu | |Lamodu | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the royal family from Ewaka 1 | |||
|Lamogun | |Lamogun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Emekon family | |||
|Lamekon | |Lamekon | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Umokun family | |||
|Lamokun | |Lamokun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Umolu family | |||
|Lamolu | |Lamolu | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ero family of Benin | |||
|Lamosun | |Lamosun | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Olumoru family | |||
|Lamoru | |Lamoru | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ine N'Igun family of Benin | |||
|Delani | |Delani | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ine N'Igun family of Benin | |||
|Lani | |Lani | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Oliha family of Benin | |||
|Laogele | |Laogele | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ureni family | |||
|Lareni | |Lareni | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ogiefa family of Benin | |||
|Larendo | |Larendo | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Edohen and Isiemwenro families | |||
|Latose | |Latose | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ugha family | |||
|Laugha | |Laugha | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ughe family | |||
|Laughe | |Laughe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Elawure family of Usen | |||
|Delauhe | |Delauhe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Elawure family of Usen | |||
|Lauhe | |Lauhe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Uvbe | |||
|Lauvbe | |Lauvbe | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Iyase family of Benin | |||
|Lavbieze | |Lavbieze | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Enogie family of Evbokabua | |||
|Lavbiuwa | |Lavbiuwa | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Iyase famly of Uselu | |||
|Layede | |Layede | ||
|- | |- | ||
|Bini | |Bini | ||
|morning greeting used by the Ezima family of Okeluhen | |||
|Layeru | |Layeru | ||
|- | |- | ||
|North Efate | |North Efate | ||
|morning greeting | |||
|Malbong | |Malbong | ||
|- | |- | ||
|North Efate | |North Efate | ||
|morning greeting | |||
|Malbong wia | |Malbong wia | ||
|- | |- | ||
|South Efate | |South Efate | ||
|morning greeting | |||
|Pulpog wi | |Pulpog wi | ||
|- | |- | ||
|South Efate | |South Efate | ||
|morning greeting | |||
|Pog wi | |Pog wi | ||
|- | |- | ||
|Efik | |Efik | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Amesiere | |Amesiere | ||
|- | |- | ||
|Efik | |Efik | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Emesiere | |Emesiere | ||
|- | |- | ||
|Ega | |Ega | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ofli mʊka | |Ofli mʊka | ||
|- | |- | ||
|Ega | |Ega | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Ofli mʊkanʊ | |Ofli mʊkanʊ | ||
|- | |- | ||
|Eggon | |Eggon | ||
|morning greeting | |||
|No kso bugu? | |No kso bugu? | ||
|- | |- | ||
|Eggon | |Eggon | ||
|morning greeting | |||
|No kso pyan pyan? | |No kso pyan pyan? | ||
|- | |- | ||
|Ejagham | |Ejagham | ||
|morning greeting | |||
|O nyim a | |O nyim a | ||
|- | |- | ||
|Ekari | |Ekari | ||
|morning greeting | |||
|Koya abata | |Koya abata | ||
|- | |- | ||
|Gusii | |Gusii | ||
|morning greeting | |||
|Bwakire | |Bwakire | ||
|- | |- | ||
|Gusii | |Gusii | ||
|morning greeting | |||
|Bwakire buya | |Bwakire buya | ||
|- | |- | ||
|Gusii | |Gusii | ||
|morning greeting, literally "how was the night?" | |||
|Kwabokire? | |Kwabokire? | ||
|- | |- | ||
|Eleme | |Eleme | ||
|morning greeting | |||
|Ade ageta | |Ade ageta | ||
|- | |- | ||
|Emai-Iuleha-Ora | |Emai-Iuleha-Ora | ||
|morning greeting spoken by a man in the Emai dialect [ema-ema] | |||
|Edioo | |Edioo | ||
|- | |- | ||
|Emai-Iuleha-Ora | |Emai-Iuleha-Ora | ||
|morning greeting spoken by a woman in the Emai dialect [ema-ema] | |||
|Laoba | |Laoba | ||
|- | |- | ||
|Emberá-Chamí | |Emberá-Chamí | ||
|morning greeting | |||
|Sâ ewarisma | |Sâ ewarisma | ||
|- | |- | ||
|Emberá-Chamí | |Emberá-Chamí | ||
|morning greeting | |||
|Saka ewarisma | |Saka ewarisma | ||
|- | |- | ||
|Northern Emberá | |Northern Emberá | ||
|morning greeting | |||
|Díapeda ebaribía | |Díapeda ebaribía | ||
|- | |- | ||
|Emerillon | |Emerillon | ||
|morning greeting | |||
|Elepakatu | |Elepakatu | ||
|- | |- | ||
|Emilian | |Emilian | ||
|morning greeting in the Bologna dialect | |||
|Bån dé | |Bån dé | ||
|- | |- | ||
|Emilian | |Emilian | ||
|morning greeting in the Piacentino dialect [egl-wes] | |||
|Bon giùran | |Bon giùran | ||
|- | |- | ||
|Emilian | |Emilian | ||
|morning greeting in the San Marino dialect | |||
|Bonzòrni | |Bonzòrni | ||
|- | |- | ||
|Enga | |Enga | ||
|morning greeting | |||
|Yongáma | |Yongáma | ||
|- | |- | ||
|Enga | |Enga | ||
|morning greeting | |||
|Yongám'o | |Yongám'o | ||
|- | |- | ||
|Enga | |Enga | ||
|morning greeting | |||
|Yongám eret | |Yongám eret | ||
|- | |- | ||
|Engdewu | |Engdewu | ||
|morning greeting | |||
|'Mwaʔti kɛ ikɔrei | |'Mwaʔti kɛ ikɔrei | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|morning greeting (until noon) | |||
|Good morning | |Good morning | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|morning greeting in the West Midlands dialect of England [eng-bir] | |||
|Mornin' | |Mornin' | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|morning greeting used in Namibia | |||
|How is the morning? | |How is the morning? | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Good morrow | |Good morrow | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|formal morning greeting used in the 16th century | |||
|Give you good morrow | |Give you good morrow | ||
|- | |- | ||
|English | |English | ||
|informal morning greeting used in the 16th century | |||
|Give thee good morrow | |Give thee good morrow | ||
|- | |- | ||
|Middle English (1100-1500) | |Middle English (1100-1500) | ||
|morning greeting | |||
|Gode morne | |Gode morne | ||
|- | |- | ||
|Middle English (1100-1500) | |Middle English (1100-1500) | ||
|morning greeting | |||
|Gode morwe | |Gode morwe | ||
|- | |- | ||
|Middle English (1100-1500) | |Middle English (1100-1500) | ||
|morning greeting | |||
|Gode morwene | |Gode morwene | ||
|- | |- | ||
|Middle English (1100-1500) | |Middle English (1100-1500) | ||
|morning greeting | |||
|Gode morweninge | |Gode morweninge | ||
|- | |- | ||
|Old English (ca. 450-1100) | |Old English (ca. 450-1100) | ||
|morning greeting | |||
|Gōd morgen | |Gōd morgen | ||
|- | |- | ||
|Old English (ca. 450-1100) | |Old English (ca. 450-1100) | ||
|morning greeting | |||
|Gōdne morgen | |Gōdne morgen | ||
|- | |- | ||
|Enwan (Akwa Ibom State) | |Enwan (Akwa Ibom State) | ||
|morning greeting | |||
|Alaha | |Alaha | ||
|- | |- | ||
|Fernando Po Creole English | |Fernando Po Creole English | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Mɔnin | |Mɔnin | ||
|- | |- | ||
|Fernando Po Creole English | |Fernando Po Creole English | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Gud mɔnin | |Gud mɔnin | ||
|- | |- | ||
|Fernando Po Creole English | |Fernando Po Creole English | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Ùna gud mɔnin | |Ùna gud mɔnin | ||
|- | |- | ||
|Ere | |Ere | ||
|morning greeting | |||
|Maping | |Maping | ||
|- | |- | ||
|Erzya | |Erzya | ||
|valske marto: morning greeting | |||
|Валске марто | |Валске марто | ||
|- | |- | ||
|Erzya | |Erzya | ||
|paro valske: morning greeting | |||
|Паро валске | |Паро валске | ||
|- | |- | ||
|Esan | |Esan | ||
|morning greeting spoken by a man | |||
|Aesan | |Aesan | ||
|- | |- | ||
|Esan | |Esan | ||
|morning greeting spoken by a woman | |||
|Doẹjie | |Doẹjie | ||
|- | |- | ||
|Esan | |Esan | ||
|morning greeting spoken by a woman | |||
|Doajie | |Doajie | ||
|- | |- | ||
|Eskayan | |Eskayan | ||
|morning greeting | |||
|Griyalu aga | |Griyalu aga | ||
|- | |- | ||
|Esselen | |Esselen | ||
|morning greeting | |||
|Saleki asatsa | |Saleki asatsa | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting | |||
|Tere hommikust | |Tere hommikust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|informal morning greeting | |||
|Hommikust | |Hommikust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|informal morning greeting | |||
|Tere hommikut | |Tere hommikut | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|informal morning greeting | |||
|Hommikut | |Hommikut | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|informal morning greeting | |||
|Hommik | |Hommik | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Kesk dialects of Põltsamaa and Viru-Jaagupi [ekk-mid] | |||
|Tere ommikkust | |Tere ommikkust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Kirde dialect of Prangli [ekk-nce] | |||
|Tere uomigut | |Tere uomigut | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Kirde dialect of Viru-Nigula [ekk-nce] | |||
|Tere ommigust | |Tere ommigust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Kirde dialects of Lüganuse and Jõhvi [ekk-nce] | |||
|Tere ommikkust | |Tere ommikkust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Ida dialect of Kodavere [ekk-eas] | |||
|Tere ommuguss | |Tere ommuguss | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Lääne dialect of Hanila [ekk-wes] | |||
|Tere omigust | |Tere omigust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Lääne dialect of Häädemeeste [ekk-wes] | |||
|Tere omikust | |Tere omikust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Lääne dialect of Martna [ekk-wes] | |||
|Tere omikkust | |Tere omikkust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Saaremaa and Muhu dialect [ekk-isl] | |||
|Tere omingust | |Tere omingust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Saaremaa dialect of Mustjala [ekk-isl] | |||
|Tere ommikkust | |Tere ommikkust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Saaremaa dialect of Anseküla [ekk-isl] | |||
|Tere omigust | |Tere omigust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Saaremaa dialect of Kihelkonna [ekk-isl] | |||
|Tere oomigust | |Tere oomigust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Muhu dialect [ekk-isl] | |||
|Tere omingust | |Tere omingust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Kihnu dialect [ekk-isl] | |||
|Tere omikkud | |Tere omikkud | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Mulgi dialect of Karksi [ekk-mul] | |||
|Tere ommukust | |Tere ommukust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Mulgi dialect [ekk-mul] | |||
|Tere ommukut | |Tere ommukut | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Mulgi dialect [ekk-mul] | |||
|Ommukust | |Ommukust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting spoken in the Tartu dialect [ekk-tar] | |||
|Tere hommikut | |Tere hommikut | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting in the Mulgi dialect of Tarvastu [ekk-mul] | |||
|Tere päävast | |Tere päävast | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre hommikost | |Terre hommikost | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre hommiko | |Terre hommiko | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre homiko | |Terre homiko | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre hommest | |Terre hommest | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre homikust | |Terre homikust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre homikult | |Terre homikult | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre homselt | |Terre homselt | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 16th century | |||
|Terre hommogult | |Terre hommogult | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|morning greeting used in the 15th century | |||
|Terwe hohmickust | |Terwe hohmickust | ||
|- | |- | ||
|Standard Estonian | |Standard Estonian | ||
|formal morning greeting used in the 12th century | |||
|Terveh hoommikkosta aigaa | |Terveh hoommikkosta aigaa | ||
|- | |- | ||
|Eton (Vanuatu) | |Eton (Vanuatu) | ||
|morning greeting | |||
|Mbe mbe kiri | |Mbe mbe kiri | ||
|- | |- | ||
|Yekhee | |Yekhee | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Nai'egbhia | |Nai'egbhia | ||
|- | |- | ||
|Yekhee | |Yekhee | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Vba nai'egbhia | |Vba nai'egbhia | ||
|- | |- | ||
|Yekhee | |Yekhee | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Uma'leghue? | |Uma'leghue? | ||
|- | |- | ||
|Yekhee | |Yekhee | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Ule ghue? | |Ule ghue? | ||
|- | |- | ||
|Etulo | |Etulo | ||
|morning greeting | |||
|Òtɔ́wà | |Òtɔ́wà | ||
|- | |- | ||
|Even | |Even | ||
|ai badirapach: morning greeting | |||
|Ай бадирапач | |Ай бадирапач | ||
|- | |- | ||
|Evenki | |Evenki | ||
|aya inenit: morning greeting | |||
|Ая инэӈит | |Ая инэӈит | ||
|- | |- | ||
|Evenki | |Evenki | ||
|aya tyrganit: morning greeting | |||
|Ая тырганит | |Ая тырганит | ||
|- | |- | ||
|Evenki | |Evenki | ||
|aya tymanit: morning greeting | |||
|Ая тыманит | |Ая тыманит | ||
|- | |- | ||
|Ewage-Notu | |Ewage-Notu | ||
|morning greeting | |||
|Sipo dave | |Sipo dave | ||
|- | |- | ||
|Ewage-Notu | |Ewage-Notu | ||
|morning greeting | |||
|Sipo ewamei | |Sipo ewamei | ||
|- | |- | ||
|Ewe | |Ewe | ||
|morning greeting | |||
|Ŋdi | |Ŋdi | ||
|- | |- | ||
|Ewe | |Ewe | ||
|morning greeting | |||
|Ŋdi na wo | |Ŋdi na wo | ||
|- | |- | ||
|Ewe | |Ewe | ||
|morning greeting | |||
|Mudobo | |Mudobo | ||
|- | |- | ||
|Ewe | |Ewe | ||
|morning greeting | |||
|Neefon | |Neefon | ||
|- | |- | ||
|Ewondo | |Ewondo | ||
|morning greeting | |||
|Mbembe amos | |Mbembe amos | ||
|- | |- | ||
|Extremaduran | |Extremaduran | ||
|morning greeting | |||
|Güenos días | |Güenos días | ||
|- | |- | ||
|West Uvean | |West Uvean | ||
|morning greeting | |||
|Malo te ma'uli | |Malo te ma'uli | ||
|- | |- | ||
|Faiwol | |Faiwol | ||
|morning greeting | |||
|Akalbab | |Akalbab | ||
|- | |- | ||
|Fala | |Fala | ||
|morning greeting | |||
|Bo día | |Bo día | ||
|- | |- | ||
|North Fali | |North Fali | ||
|morning greeting in the Bori-Peské dialect [fll-bve] | |||
|Mũkũynbęlę | |Mũkũynbęlę | ||
|- | |- | ||
|North Fali | |North Fali | ||
|morning greeting in the Peské dialect [fll-bve] | |||
|Haykumá | |Haykumá | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Tinguelin dialect of Sonayo and Gouluongo [fal-fal] | |||
|Mukuyẽy | |Mukuyẽy | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Tinguelin dialect of Yarmi [fal-fal] | |||
|Mõkõyay | |Mõkõyay | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Toro and Ram dialects [fal-fal] | |||
|Mũkũyęy | |Mũkũyęy | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Bele dialect [fal-bel] | |||
|Mũkũyẹ | |Mũkũyẹ | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Bela dialect [fal-bel] | |||
|Mokõyẹ | |Mokõyẹ | ||
|- | |- | ||
|South Fali | |South Fali | ||
|morning greeting in the Kangou dialect [fal-kan] | |||
|Bọlatámõy | |Bọlatámõy | ||
|- | |- | ||
|Fang (Equatorial Guinea) | |Fang (Equatorial Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Mbamba kiri | |Mbamba kiri | ||
|- | |- | ||
|Fanti | |Fanti | ||
|morning greeting | |||
|Maakye | |Maakye | ||
|- | |- | ||
|Fanti | |Fanti | ||
|morning greeting | |||
|Mema wo akye | |Mema wo akye | ||
|- | |- | ||
|Fanti | |Fanti | ||
|morning greeting | |||
|Mema hom akye | |Mema hom akye | ||
|- | |- | ||
|Farefare | |Farefare | ||
|morning greeting | |||
|Záarε | |Záarε | ||
|- | |- | ||
|Farefare | |Farefare | ||
|morning greeting | |||
|Ya bulika | |Ya bulika | ||
|- | |- | ||
|Farefare | |Farefare | ||
|morning greeting | |||
|Bulika | |Bulika | ||
|- | |- | ||
|Farefare | |Farefare | ||
|morning greeting | |||
|Bulika bulika | |Bulika bulika | ||
|- | |- | ||
|Faroese | |Faroese | ||
|morning greeting | |||
|Góðan morgun | |Góðan morgun | ||
|- | |- | ||
|Fataluku | |Fataluku | ||
|morning greeting | |||
|Naunop irauni | |Naunop irauni | ||
|- | |- | ||
|Fataluku | |Fataluku | ||
|morning greeting (from Portuguese), sometimes pronounced as pon cia | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Fe'fe' | |Fe'fe' | ||
|morning greeting | |||
|Nzǎ léé è? | |Nzǎ léé è? | ||
|- | |- | ||
|Fe'fe' | |Fe'fe' | ||
|morning greeting | |||
|Nzǎ lê? | |Nzǎ lê? | ||
|- | |- | ||
|Fe'fe' | |Fe'fe' | ||
|morning greeting in the Fa' dialect | |||
|Nzolé | |Nzolé | ||
|- | |- | ||
|Fijian | |Fijian | ||
|morning greeting | |||
|Yadra | |Yadra | ||
|- | |- | ||
|Fijian | |Fijian | ||
|morning greeting | |||
|Ni sa yadra | |Ni sa yadra | ||
|- | |- | ||
|Western Fijian | |Western Fijian | ||
|morning greeting | |||
|Mata | |Mata | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Huomenta | |Huomenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|formal morning greeting | |||
|Hyvää huomenta | |Hyvää huomenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Lahti dialect [fin-ham] | |||
|Huomentapäiviä | |Huomentapäiviä | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Hämeenlinna dialect [fin-ham] | |||
|Huamenta | |Huamenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|formal morning greeting spoken in the Hämeenlinna dialect [fin-ham] | |||
|Hyvvää huamenta | |Hyvvää huamenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|formal morning greeting spoken in the Oulu dialect [fin-ham] | |||
|Hyvvää huomenta | |Hyvvää huomenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Tampere dialect [fin-ham] | |||
|Huomentapäivää | |Huomentapäivää | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting in the Keski-Uusimaa dialect [fin-sou] | |||
|Huomenet | |Huomenet | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting in the Keski-Uusimaa dialect [fin-sou] | |||
|Hyvät huomenet | |Hyvät huomenet | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Pori dialect [fin-sou] and Turku dialect [fin-sou] | |||
|Huament | |Huament | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Pori dialect [fin-sou] | |||
|Hyvvää huament | |Hyvvää huament | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting in the Salo dialect [fin-sou] | |||
|Huoment | |Huoment | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting in the Salo dialect [fin-sou] | |||
|Hyvä huoment | |Hyvä huoment | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting in the Turku dialect [fin-sou] | |||
|Hyvä huament | |Hyvä huament | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Rauma dialect [fin-sou] | |||
|Hyvä huamend | |Hyvä huamend | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Lohja dialect [fin-sou] | |||
|Huament vaa | |Huament vaa | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|informal morning greeting spoken in the Ylä-Savo dialect [fin-sav] | |||
|Hyvvee huomenta | |Hyvvee huomenta | ||
|- | |- | ||
|Finnish | |Finnish | ||
|morning greeting spoken in the Kainuu dialect [fin-sav] | |||
|Huomentapäevvee | |Huomentapäevvee | ||
|- | |- | ||
|Kven Finnish | |Kven Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Hyvvää aamuu | |Hyvvää aamuu | ||
|- | |- | ||
|Kven Finnish | |Kven Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Aamuu | |Aamuu | ||
|- | |- | ||
|Kven Finnish | |Kven Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Moro | |Moro | ||
|- | |- | ||
|Tornedalen Finnish | |Tornedalen Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Moron | |Moron | ||
|- | |- | ||
|Tornedalen Finnish | |Tornedalen Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Moron, moron | |Moron, moron | ||
|- | |- | ||
|Tornedalen Finnish | |Tornedalen Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Hyvä huomenta | |Hyvä huomenta | ||
|- | |- | ||
|Tornedalen Finnish | |Tornedalen Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Hyvä aamua | |Hyvä aamua | ||
|- | |- | ||
|Tornedalen Finnish | |Tornedalen Finnish | ||
|morning greeting | |||
|Aamua | |Aamua | ||
|- | |- | ||
|Foi | |Foi | ||
|morning greeting | |||
|Ka'oni wesi'aj | |Ka'oni wesi'aj | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|A fon a | |A fon a | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|A fon gandjia | |A fon gandjia | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|A fon bia | |A fon bia | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|A fon dagbe a | |A fon dagbe a | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|Ado a | |Ado a | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|Adogandjia | |Adogandjia | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|Adobia | |Adobia | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|Adodagbea | |Adodagbea | ||
|- | |- | ||
|Fon | |Fon | ||
|morning greeting | |||
|Kudo zan zan | |Kudo zan zan | ||
|- | |- | ||
|Fore | |Fore | ||
|morning greeting | |||
|Ábayawé | |Ábayawé | ||
|- | |- | ||
|Frankish | |Frankish | ||
|morning greeting | |||
|Gummorgn | |Gummorgn | ||
|- | |- | ||
|French | |French | ||
|morning greeting spoken in Québec (rarely used) [fra-que] | |||
|Bon matin | |Bon matin | ||
|- | |- | ||
|French | |French | ||
|morning greeting in the Gallo dialect [fra-gal] | |||
|Bonjórn | |Bonjórn | ||
|- | |- | ||
|French | |French | ||
|morning greeting in the Vosgien dialect [fra-lor] | |||
|Bonjô | |Bonjô | ||
|- | |- | ||
|Saint Lucian Creole French | |Saint Lucian Creole French | ||
|morning greeting in the Dominican dialect | |||
|Bon maten | |Bon maten | ||
|- | |- | ||
|Saint Lucian Creole French | |Saint Lucian Creole French | ||
|morning greeting in the Trinidad dialect | |||
|Bon maten | |Bon maten | ||
|- | |- | ||
|Northern Frisian | |Northern Frisian | ||
|morning greeting | |||
|Gud maaren | |Gud maaren | ||
|- | |- | ||
|Western Frisian | |Western Frisian | ||
|morning greeting in the Westerlauwers dialect [fry-wes] | |||
|Moarn | |Moarn | ||
|- | |- | ||
|Western Frisian | |Western Frisian | ||
|morning greeting in the Westerlauwers dialect [fry-wes] | |||
|Goemoarn | |Goemoarn | ||
|- | |- | ||
|Western Frisian | |Western Frisian | ||
|morning greeting in the Skiermûntseagersk dialect | |||
|Gúje mône | |Gúje mône | ||
|- | |- | ||
|Adamawa Fulfulde | |Adamawa Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|A waali jam? | |A waali jam? | ||
|- | |- | ||
|Central-Eastern Niger Fulfulde | |Central-Eastern Niger Fulfulde | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|A walli jam? | |A walli jam? | ||
|- | |- | ||
|Central-Eastern Niger Fulfulde | |Central-Eastern Niger Fulfulde | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|On balli jam? | |On balli jam? | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Jam fini | |Jam fini | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|On fini e jam | |On fini e jam | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Kori a waalii e jam? | |Kori a waalii e jam? | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Kori jam waalii e maa | |Kori jam waalii e maa | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Kori a finii e jam? | |Kori a finii e jam? | ||
|- | |- | ||
|Maasina Fulfulde | |Maasina Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Kori jam finiie maa | |Kori jam finiie maa | ||
|- | |- | ||
|Western Niger Fulfulde | |Western Niger Fulfulde | ||
|morning greeting | |||
|Jam waali | |Jam waali | ||
|- | |- | ||
|Western Niger Fulfulde | |Western Niger Fulfulde | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Jam waali e mon | |Jam waali e mon | ||
|- | |- | ||
|Fur | |Fur | ||
|morning greeting spoken to one person, "have you slept well?" | |||
|Aafɛ la jɔna? | |Aafɛ la jɔna? | ||
|- | |- | ||
|Fur | |Fur | ||
|morning greeting spoken to a group, "have you slept well?" | |||
|Aafɛ la bɔna? | |Aafɛ la bɔna? | ||
|- | |- | ||
|Fur | |Fur | ||
|morning greeting | |||
|Aafɛ la koa | |Aafɛ la koa | ||
|- | |- | ||
|East Futuna | |East Futuna | ||
|morning greeting | |||
|Mālō le ma'uli | |Mālō le ma'uli | ||
|- | |- | ||
|Futuna-Aniwa | |Futuna-Aniwa | ||
|morning greeting | |||
|Rufie ta hpo | |Rufie ta hpo | ||
|- | |- | ||
|Fuyug | |Fuyug | ||
|morning greeting | |||
|Moning | |Moning | ||
|- | |- | ||
|Fwe | |Fwe | ||
|morning greeting | |||
|Mavoka | |Mavoka | ||
|- | |- | ||
|Ga | |Ga | ||
|morning greeting ("you have woken up again") | |||
|Ojekoo | |Ojekoo | ||
|- | |- | ||
|Gaddang | |Gaddang | ||
|morning greeting | |||
|Macasta a daddaramat | |Macasta a daddaramat | ||
|- | |- | ||
|Gaddang | |Gaddang | ||
|morning greeting | |||
|Dios si daddaramat | |Dios si daddaramat | ||
|- | |- | ||
|Gadsup | |Gadsup | ||
|morning greeting | |||
|Baanuram | |Baanuram | ||
|- | |- | ||
|Gadsup | |Gadsup | ||
|morning greeting | |||
|Baanurami | |Baanurami | ||
|- | |- | ||
|Gagauz | |Gagauz | ||
|sabaa hayir olsun: morning greeting | |||
|Сабаа хайыр олсун | |Сабаа хайыр олсун | ||
|- | |- | ||
|Galician | |Galician | ||
|morning greeting | |||
|Bo día | |Bo día | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Wasuze otya | |Wasuze otya | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Wasuze otya nno | |Wasuze otya nno | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwasuze mutya | |Mwasuze mutya | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Wasuze otya ssebo | |Wasuze otya ssebo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Wasuze otya nno ssebo | |Wasuze otya nno ssebo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a group of men | |||
|Mwasuze mutya bassebo | |Mwasuze mutya bassebo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Wasuze otya nnyabo | |Wasuze otya nnyabo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Wasuze otya nno nnyabo | |Wasuze otya nno nnyabo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting spoken to a group of women | |||
|Mwasuze mutya bannyabo | |Mwasuze mutya bannyabo | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Wasuz'otya | |Wasuz'otya | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Ibuto | |Ibuto | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Ibuto maber | |Ibuto maber | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Abuto | |Abuto | ||
|- | |- | ||
|Ganda | |Ganda | ||
|morning greeting | |||
|Abuto maber | |Abuto maber | ||
|- | |- | ||
|Gapapaiwa | |Gapapaiwa | ||
|morning greeting | |||
|Boiboi biibiina | |Boiboi biibiina | ||
|- | |- | ||
|Garifuna | |Garifuna | ||
|morning greeting | |||
|Buiti binafi | |Buiti binafi | ||
|- | |- | ||
|Garifuna | |Garifuna | ||
|morning greeting spoken in the Labuga dialect of Guatemala | |||
|Buiti binafin | |Buiti binafin | ||
|- | |- | ||
|Garo | |Garo | ||
|morning greeting in the Achik dialect [grt-ack] | |||
|Nang'i pring namchina | |Nang'i pring namchina | ||
|- | |- | ||
|Garo | |Garo | ||
|morning greeting in the Modhupur Mandi dialect | |||
|Pring nam | |Pring nam | ||
|- | |- | ||
|Garre | |Garre | ||
|morning greeting | |||
|Nagay bulte | |Nagay bulte | ||
|- | |- | ||
|Garus | |Garus | ||
|morning greeting | |||
|Iluk | |Iluk | ||
|- | |- | ||
|Gbari | |Gbari | ||
|morning greeting in the Kwali-Sumwakpna dialect [gby-kwa] | |||
|Arife | |Arife | ||
|- | |- | ||
|Gbari | |Gbari | ||
|morning greeting in the Kwali-Sumwakpna dialect [gby-kwa] | |||
|Habi | |Habi | ||
|- | |- | ||
|Northwest Gbaya | |Northwest Gbaya | ||
|morning greeting | |||
|Mɔ sààmɛ ndé | |Mɔ sààmɛ ndé | ||
|- | |- | ||
|Gen | |Gen | ||
|morning greeting | |||
|O fon nwede a? | |O fon nwede a? | ||
|- | |- | ||
|Gen | |Gen | ||
|morning greeting | |||
|Mi fon nwede a? | |Mi fon nwede a? | ||
|- | |- | ||
|Gende | |Gende | ||
|morning greeting | |||
|Mimike mogri | |Mimike mogri | ||
|- | |- | ||
|Georgian | |Georgian | ||
|dili mshvidobisa: morning greeting | |||
|დილა მშვიდობისა | |დილა მშვიდობისა | ||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|morning greeting | |||
|Guten Morgen | |Guten Morgen | ||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|morning greeting spoken in Vienna (spoken language only) | |||
|Gun moagn | |Gun moagn | ||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|morning greeting in the Berlin dialect (spoken language only) | |||
|Juten Morjen | |Juten Morjen | ||
|- | |- | ||
|German | |German | ||
|morning greeting in the Rheinisch dialect (spoken language only) | |||
|Juten Morjen | |Juten Morjen | ||
|- | |- | ||
|Middle Low German | |Middle Low German | ||
|morning greeting | |||
|Guoten morgen | |Guoten morgen | ||
|- | |- | ||
|Pennsylvania German | |Pennsylvania German | ||
|morning greeting | |||
|Guder Mariye | |Guder Mariye | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting | |||
|Guetä Morgä | |Guetä Morgä | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting | |||
|Güete morje | |Güete morje | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in the Alsatian dialect of France [gsw-als] | |||
|Bùschùr | |Bùschùr | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in the Alsatian dialect of France [gsw-als] | |||
|Bùschùr alli | |Bùschùr alli | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in the Alsatian dialect of France [gsw-als] | |||
|Güete Morje | |Güete Morje | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in Bern [gsw-ber] | |||
|Gu-ete Morge | |Gu-ete Morge | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in Schaffhausen [gsw-stg] | |||
|Guete Morge | |Guete Morge | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in Zurich [gsw-zur] | |||
|Gu-ëte Morgë | |Gu-ëte Morgë | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in Zurich [gsw-zur] | |||
|Gu-etä Morge | |Gu-etä Morge | ||
|- | |- | ||
|Swiss German | |Swiss German | ||
|morning greeting spoken in Zurich [gsw-zur] | |||
|Morgë | |Morgë | ||
|- | |- | ||
|Ghanaian Pidgin English | |Ghanaian Pidgin English | ||
|morning greeting | |||
|Good morning | |Good morning | ||
|- | |- | ||
|Ghomálá' | |Ghomálá' | ||
|morning greeting | |||
|Fôkdzʉ̂ pə́púŋ̄ | |Fôkdzʉ̂ pə́púŋ̄ | ||
|- | |- | ||
|Ghayavi | |Ghayavi | ||
|morning greeting | |||
|Boiboi beibeina | |Boiboi beibeina | ||
|- | |- | ||
|Kikuyu | |Kikuyu | ||
|morning greeting | |||
|Wi muhoro | |Wi muhoro | ||
|- | |- | ||
|Kikuyu | |Kikuyu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wi mwega ruciini | |Wi mwega ruciini | ||
|- | |- | ||
|Kikuyu | |Kikuyu | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Muriega ruciini | |Muriega ruciini | ||
|- | |- | ||
|Gimi (Eastern Highlands) | |Gimi (Eastern Highlands) | ||
|morning greeting | |||
|Mahalora | |Mahalora | ||
|- | |- | ||
|Gitua | |Gitua | ||
|morning greeting | |||
|Bodzodzoogo puaia | |Bodzodzoogo puaia | ||
|- | |- | ||
|Gitxsan | |Gitxsan | ||
|morning greeting | |||
|Amma hiihluxw | |Amma hiihluxw | ||
|- | |- | ||
|Gizrra | |Gizrra | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Morwal irrbi | |Morwal irrbi | ||
|- | |- | ||
|Gizrra | |Gizrra | ||
|nighttime and early morning greeting (calque from English) | |||
|Morwal irrub | |Morwal irrub | ||
|- | |- | ||
|Godié | |Godié | ||
|morning greeting | |||
|Àglɔɔ | |Àglɔɔ | ||
|- | |- | ||
|Gogo | |Gogo | ||
|morning greeting | |||
|Za wagono? | |Za wagono? | ||
|- | |- | ||
|Gogodala | |Gogodala | ||
|morning greeting | |||
|Selenapa ibasege | |Selenapa ibasege | ||
|- | |- | ||
|Golin | |Golin | ||
|morning greeting | |||
|Taanima wai | |Taanima wai | ||
|- | |- | ||
|Golin | |Golin | ||
|morning greeting in the Kia dialect | |||
|Tamna wai | |Tamna wai | ||
|- | |- | ||
|Golin | |Golin | ||
|morning greeting in the Ibai dialect | |||
|Koleyai | |Koleyai | ||
|- | |- | ||
|Golin | |Golin | ||
|morning greeting in the Kilau dialect | |||
|Homleyai | |Homleyai | ||
|- | |- | ||
|Hinukh | |Hinukh | ||
|morning greeting | |||
|Anshumaa | |Anshumaa | ||
|- | |- | ||
|Hinukh | |Hinukh | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Adesba? | |Adesba? | ||
|- | |- | ||
|Gorontalo | |Gorontalo | ||
|morning greeting | |||
|Salamati dumodupo | |Salamati dumodupo | ||
|- | |- | ||
|Gorontalo | |Gorontalo | ||
|morning greeting | |||
|Dumodupo nga'amila | |Dumodupo nga'amila | ||
|- | |- | ||
|Gros Ventre | |Gros Ventre | ||
|morning greeting | |||
|Ne e na stake en | |Ne e na stake en | ||
|- | |- | ||
|Gua | |Gua | ||
|morning greeting | |||
|Maachi o | |Maachi o | ||
|- | |- | ||
|Guajá | |Guajá | ||
|morning greeting | |||
|Zeng | |Zeng | ||
|- | |- | ||
|Guajajára | |Guajajára | ||
|morning greeting | |||
|Yané kuém | |Yané kuém | ||
|- | |- | ||
|Guajajára | |Guajajára | ||
|morning greeting | |||
|Yané koéma | |Yané koéma | ||
|- | |- | ||
|Guajajára | |Guajajára | ||
|morning greeting used in San Pedro Colônia | |||
|Çané cuêm | |Çané cuêm | ||
|- | |- | ||
|Guambiano | |Guambiano | ||
|morning greeting used when it is sunny | |||
|Pachiteken | |Pachiteken | ||
|- | |- | ||
|Guambiano | |Guambiano | ||
|morning greeting used when it is raining | |||
|Pishiteken | |Pishiteken | ||
|- | |- | ||
|Guanano | |Guanano | ||
|morning greeting, literally "have you woken up?" | |||
|Wahcãmajari? | |Wahcãmajari? | ||
|- | |- | ||
|Paraguayan Guaraní | |Paraguayan Guaraní | ||
|morning greeting | |||
|Mba'ẽichapa neko'ẽ | |Mba'ẽichapa neko'ẽ | ||
|- | |- | ||
|Paraguayan Guaraní | |Paraguayan Guaraní | ||
|morning greeting | |||
|Mba'ẽichapa ndepyhareve | |Mba'ẽichapa ndepyhareve | ||
|- | |- | ||
|Eastern Bolivian Guaraní | |Eastern Bolivian Guaraní | ||
|morning greeting | |||
|Puama | |Puama | ||
|- | |- | ||
|Eastern Bolivian Guaraní | |Eastern Bolivian Guaraní | ||
|morning greeting used in Cacique Hipolito Yumbay, Argentina | |||
|Puama pei | |Puama pei | ||
|- | |- | ||
|Eastern Bolivian Guaraní | |Eastern Bolivian Guaraní | ||
|morning greeting used in Cacique Hipolito Yumbay, Argentina | |||
|Pe puama | |Pe puama | ||
|- | |- | ||
|Guarequena | |Guarequena | ||
|morning greeting | |||
|Alé mawi | |Alé mawi | ||
|- | |- | ||
|Guató | |Guató | ||
|morning greeting | |||
|Oihebí | |Oihebí | ||
|- | |- | ||
|Guató | |Guató | ||
|morning greeting | |||
|Tedéfédyxádyrre | |Tedéfédyxádyrre | ||
|- | |- | ||
|Guhu-Samane | |Guhu-Samane | ||
|morning greeting | |||
|Saunaba qidza | |Saunaba qidza | ||
|- | |- | ||
|Gujarati | |Gujarati | ||
|shubh prabhaat: morning greeting | |||
|સુપ્રભાત | |સુપ્રભાત | ||
|- | |- | ||
|Gumuz | |Gumuz | ||
|morning greeting | |||
|Eyaab baaçazhigaga | |Eyaab baaçazhigaga | ||
|- | |- | ||
|Gun | |Gun | ||
|morning greeting | |||
|Mi fon dagbe | |Mi fon dagbe | ||
|- | |- | ||
|Gun | |Gun | ||
|morning greeting | |||
|Mi fon ya | |Mi fon ya | ||
|- | |- | ||
|Gungu | |Gungu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Waaleete | |Waaleete | ||
|- | |- | ||
|Gungu | |Gungu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwaleete | |Mwaleete | ||
|- | |- | ||
|Guyanese Creole English | |Guyanese Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Mawrnin | |Mawrnin | ||
|- | |- | ||
|Guyanese Creole English | |Guyanese Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Good mawrnin | |Good mawrnin | ||
|- | |- | ||
|Gwahatike | |Gwahatike | ||
|morning greeting | |||
|Wampot | |Wampot | ||
|- | |- | ||
|/Gwi | |/Gwi | ||
|morning greeting, "are your eyes open?" | |||
|Tsam kwa |tge? | |Tsam kwa |tge? | ||
|- | |- | ||
|Gyele | |Gyele | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" in the Bagyeli dialect | |||
|Oya mbâmbâ? | |Oya mbâmbâ? | ||
|- | |- | ||
|Ha | |Ha | ||
|morning greeting | |||
|Mwakeye | |Mwakeye | ||
|- | |- | ||
|Hadza | |Hadza | ||
|morning greeting | |||
|Shayamu | |Shayamu | ||
|- | |- | ||
|Southern Haida | |Southern Haida | ||
|morning greeting | |||
|Sing laan laas | |Sing laan laas | ||
|- | |- | ||
|Haitian | |Haitian | ||
|morning greeting (not often used) | |||
|Bon maten | |Bon maten | ||
|- | |- | ||
|Hakö | |Hakö | ||
|morning greeting | |||
|Tsibongbong | |Tsibongbong | ||
|- | |- | ||
|Halia | |Halia | ||
|morning greeting | |||
|A tsi bongbong | |A tsi bongbong | ||
|- | |- | ||
|Halia | |Halia | ||
|morning greeting | |||
|Tsi bongbong | |Tsi bongbong | ||
|- | |- | ||
|Han | |Han | ||
|morning greeting | |||
|K’ähmänt hozo | |K’ähmänt hozo | ||
|- | |- | ||
|Han | |Han | ||
|morning greeting | |||
|K’ämänt hozo | |K’ämänt hozo | ||
|- | |- | ||
|Hanga | |Hanga | ||
|morning greeting | |||
|Ansumaa | |Ansumaa | ||
|- | |- | ||
|Hangaza | |Hangaza | ||
|morning greeting | |||
|Mwalai | |Mwalai | ||
|- | |- | ||
|Hangaza | |Hangaza | ||
|morning greeting | |||
|Mwarai | |Mwarai | ||
|- | |- | ||
|Hano | |Hano | ||
|morning greeting | |||
|Rantavahu | |Rantavahu | ||
|- | |- | ||
|Hano | |Hano | ||
|morning greeting | |||
|Rani | |Rani | ||
|- | |- | ||
|Hanunoo | |Hanunoo | ||
|morning greeting | |||
|Mayad pagsurip | |Mayad pagsurip | ||
|- | |- | ||
|Harari | |Harari | ||
|morning greeting | |||
|Aman be kero | |Aman be kero | ||
|- | |- | ||
|Hassaniyya | |Hassaniyya | ||
|morning greeting | |||
|Ish haal issbaah | |Ish haal issbaah | ||
|- | |- | ||
|Hausa | |Hausa | ||
|morning greeting | |||
|Barkà dà kwana | |Barkà dà kwana | ||
|- | |- | ||
|Hausa | |Hausa | ||
|morning greeting | |||
|Barkà dà safe | |Barkà dà safe | ||
|- | |- | ||
|Hausa | |Hausa | ||
|morning greeting | |||
|Barkà dà asuba | |Barkà dà asuba | ||
|- | |- | ||
|Hausa | |Hausa | ||
|morning greeting | |||
|Inaa kwaanaa | |Inaa kwaanaa | ||
|- | |- | ||
|Hausa | |Hausa | ||
|morning greeting | |||
|Sànnu dà yâmma | |Sànnu dà yâmma | ||
|- | |- | ||
|Hawaiian | |Hawaiian | ||
|morning greeting (calque from English; not often used) | |||
|Aloha kakahiaka | |Aloha kakahiaka | ||
|- | |- | ||
|Sabu | |Sabu | ||
|morning greeting | |||
|Helama djami a'e | |Helama djami a'e | ||
|- | |- | ||
|Sabu | |Sabu | ||
|morning greeting | |||
|Helama rai dja'ami a'e | |Helama rai dja'ami a'e | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Talailota | |Talailota | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Malailota | |Malailota | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken a person of equal age | |||
|Babaolailota | |Babaolailota | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Tata olailota | |Tata olailota | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Mama olailota | |Mama olailota | ||
|- | |- | ||
|Haya | |Haya | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Mae olailota | |Mae olailota | ||
|- | |- | ||
|Hazaragi | |Hazaragi | ||
|morning greeting | |||
|Sub tu bakhair | |Sub tu bakhair | ||
|- | |- | ||
|Hebrew | |Hebrew | ||
|boker tov: morning greeting | |||
|בֹּקֶר טוֹב | |בֹּקֶר טוֹב | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Moro | |Moro | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa penduka | |Wa penduka | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa penduka nawa | |Wa penduka nawa | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa penduka | |Mwa penduka | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa penduka nawa | |Mwa penduka nawa | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to one person, "did you sleep well?" | |||
|Wa rara nawa? | |Wa rara nawa? | ||
|- | |- | ||
|Herero | |Herero | ||
|morning greeting spoken to a group of people, "did you sleep well?" | |||
|Mwa rara nawa? | |Mwa rara nawa? | ||
|- | |- | ||
|Higaonon | |Higaonon | ||
|morning greeting | |||
|Madagway masolom | |Madagway masolom | ||
|- | |- | ||
|Higaonon | |Higaonon | ||
|morning greeting | |||
|Madagway ha masolom | |Madagway ha masolom | ||
|- | |- | ||
|Hiligaynon | |Hiligaynon | ||
|morning greeting | |||
|Maayong aga | |Maayong aga | ||
|- | |- | ||
|Hindi | |Hindi | ||
|suprabhaat: morning greeting | |||
|सुप्रभात | |सुप्रभात | ||
|- | |- | ||
|Hindi | |Hindi | ||
|shubh prabhaat: morning greeting | |||
|शुभ प्रभात | |शुभ प्रभात | ||
|- | |- | ||
|Fiji Hindi | |Fiji Hindi | ||
|morning greeting | |||
|Suprobhat | |Suprobhat | ||
|- | |- | ||
|Caribbean Hindustani | |Caribbean Hindustani | ||
|morning greeting | |||
|Subh ba khair | |Subh ba khair | ||
|- | |- | ||
|Hiw | |Hiw | ||
|morning greeting | |||
|Metave wye | |Metave wye | ||
|- | |- | ||
|Hiw | |Hiw | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Metave wye tekn̄wa | |Metave wye tekn̄wa | ||
|- | |- | ||
|Hmar | |Hmar | ||
|morning greeting | |||
|Zingtieng tha | |Zingtieng tha | ||
|- | |- | ||
|Hmar | |Hmar | ||
|morning greeting | |||
|Zingkar tha | |Zingkar tha | ||
|- | |- | ||
|Ho | |Ho | ||
|morning greeting | |||
|Setʰa'a siŋgi jowar | |Setʰa'a siŋgi jowar | ||
|- | |- | ||
|Ho-Chunk | |Ho-Chunk | ||
|morning greeting | |||
|Haini pį | |Haini pį | ||
|- | |- | ||
|Hote | |Hote | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Lôkbôk mavi o | |Lôkbôk mavi o | ||
|- | |- | ||
|Huachipaeri | |Huachipaeri | ||
|morning greeting | |||
|O'me'ate | |O'me'ate | ||
|- | |- | ||
|Huachipaeri | |Huachipaeri | ||
|morning greeting | |||
|Ba'ai o'me'a'ate | |Ba'ai o'me'a'ate | ||
|- | |- | ||
|Huachipaeri | |Huachipaeri | ||
|morning greeting in the Sapiteri dialect | |||
|Wandak mbana ome | |Wandak mbana ome | ||
|- | |- | ||
|Huastec | |Huastec | ||
|morning greeting | |||
|Tajka nenek | |Tajka nenek | ||
|- | |- | ||
|Huastec | |Huastec | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|Alua' i dajau | |Alua' i dajau | ||
|- | |- | ||
|San Francisco Del Mar Huave | |San Francisco Del Mar Huave | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Naty tyety | |Naty tyety | ||
|- | |- | ||
|San Francisco Del Mar Huave | |San Francisco Del Mar Huave | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Naty mam | |Naty mam | ||
|- | |- | ||
|Santa María Del Mar Huave | |Santa María Del Mar Huave | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Nüty tyety | |Nüty tyety | ||
|- | |- | ||
|Santa María Del Mar Huave | |Santa María Del Mar Huave | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Nüty mam | |Nüty mam | ||
|- | |- | ||
|Huichol | |Huichol | ||
|morning greeting | |||
|Ke'aku pemɨ títaicai yárie | |Ke'aku pemɨ títaicai yárie | ||
|- | |- | ||
|Huilliche | |Huilliche | ||
|morning greeting | |||
|Mishkái | |Mishkái | ||
|- | |- | ||
|Huilliche | |Huilliche | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Mishkái ngilhan | |Mishkái ngilhan | ||
|- | |- | ||
|Huilliche | |Huilliche | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Mishkái chaú | |Mishkái chaú | ||
|- | |- | ||
|Hula | |Hula | ||
|morning greeting | |||
|Pogipogi namana | |Pogipogi namana | ||
|- | |- | ||
|Hula | |Hula | ||
|morning greeting | |||
|Rapi namana | |Rapi namana | ||
|- | |- | ||
|Huli | |Huli | ||
|morning greeting | |||
|E keri paki | |E keri paki | ||
|- | |- | ||
|Humene | |Humene | ||
|morning greeting | |||
|Hobobu ahivai | |Hobobu ahivai | ||
|- | |- | ||
|Hunde | |Hunde | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Walamire tulô | |Walamire tulô | ||
|- | |- | ||
|Hunde | |Hunde | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwalamire tulô | |Mwalamire tulô | ||
|- | |- | ||
|Hunde | |Hunde | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wasisimukirê | |Wasisimukirê | ||
|- | |- | ||
|Hunde | |Hunde | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwasisimukirê | |Mwasisimukirê | ||
|- | |- | ||
|Hunde | |Hunde | ||
|morning greeting spoken in the Banyanga dialect | |||
|Usimûka | |Usimûka | ||
|- | |- | ||
|Hungarian | |Hungarian | ||
|morning greeting | |||
|Jó reggelt | |Jó reggelt | ||
|- | |- | ||
|Hungarian | |Hungarian | ||
|morning greeting | |||
|Jó reggelt kívánok | |Jó reggelt kívánok | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Hure akari | |Hure akari | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Hure akari ena ro | |Hure akari ena ro | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Hure akari oh | |Hure akari oh | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Ifo akari | |Ifo akari | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Ifo akari ena ro | |Ifo akari ena ro | ||
|- | |- | ||
|Hunjara-Kaina Ke | |Hunjara-Kaina Ke | ||
|morning greeting | |||
|Ifo akari oh | |Ifo akari oh | ||
|- | |- | ||
|Hunsrik | |Hunsrik | ||
|morning greeting | |||
|Gumoie | |Gumoie | ||
|- | |- | ||
|Hunsrik | |Hunsrik | ||
|morning greeting in the Biguaçu dialect | |||
|Gude Morja | |Gude Morja | ||
|- | |- | ||
|Hunsrik | |Hunsrik | ||
|morning greeting in the Itapiranga dialect | |||
|Gut Moria | |Gut Moria | ||
|- | |- | ||
|Hupdë | |Hupdë | ||
|morning greeting | |||
|Sä́́wä́'ä́y ã́m | |Sä́́wä́'ä́y ã́m | ||
|- | |- | ||
|Hupdë | |Hupdë | ||
|morning greeting | |||
|Õh chowoy ãm | |Õh chowoy ãm | ||
|- | |- | ||
|Hutterite German | |Hutterite German | ||
|morning greeting | |||
|Gutn Morgn | |Gutn Morgn | ||
|- | |- | ||
|Iamalele | |Iamalele | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|'Awa'awai agiagina | |'Awa'awai agiagina | ||
|- | |- | ||
|Iatmul | |Iatmul | ||
|morning greeting | |||
|Apma gabi | |Apma gabi | ||
|- | |- | ||
|Ibaloi | |Ibaloi | ||
|morning greeting | |||
|Mapteng nga agsapa | |Mapteng nga agsapa | ||
|- | |- | ||
|Ibaloi | |Ibaloi | ||
|morning greeting | |||
|Mapteng ja agsapa | |Mapteng ja agsapa | ||
|- | |- | ||
|Ibaloi | |Ibaloi | ||
|morning greeting | |||
|Mayatya agsapa | |Mayatya agsapa | ||
|- | |- | ||
|Ibanag | |Ibanag | ||
|morning greeting | |||
|Dios nikau ta umma | |Dios nikau ta umma | ||
|- | |- | ||
|Ibanag | |Ibanag | ||
|morning greeting | |||
|Mapia nga umma nikau | |Mapia nga umma nikau | ||
|- | |- | ||
|Ibani | |Ibani | ||
|morning greeting | |||
|Í báāmá | |Í báāmá | ||
|- | |- | ||
|Ibani | |Ibani | ||
|morning greeting | |||
|Dede ịrịá | |Dede ịrịá | ||
|- | |- | ||
|Ibibio | |Ibibio | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Amesiere | |Amesiere | ||
|- | |- | ||
|Ibibio | |Ibibio | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Emesiere | |Emesiere | ||
|- | |- | ||
|Ibibio | |Ibibio | ||
|morning greeting in the Medefaidrin spirit language [1eo] | |||
|Mefunsy | |Mefunsy | ||
|- | |- | ||
|Idi | |Idi | ||
|morning greeting spoken to a person who is nearby | |||
|Mɛr ɛg | |Mɛr ɛg | ||
|- | |- | ||
|Idi | |Idi | ||
|morning greeting spoken to a person who is far away | |||
|Mɛr ɛgo | |Mɛr ɛgo | ||
|- | |- | ||
|Idoma | |Idoma | ||
|morning greeting | |||
|Maachi | |Maachi | ||
|- | |- | ||
|Idoma | |Idoma | ||
|morning greeting in the Otukpu dialect | |||
|Maochi | |Maochi | ||
|- | |- | ||
|Ifè | |Ifè | ||
|morning greeting | |||
|Koní | |Koní | ||
|- | |- | ||
|Amganad Ifugao | |Amganad Ifugao | ||
|morning greeting | |||
|Maphod di bigat mo | |Maphod di bigat mo | ||
|- | |- | ||
|Batad Ifugao | |Batad Ifugao | ||
|morning greeting | |||
|Maphod an biggat | |Maphod an biggat | ||
|- | |- | ||
|Mayoyao Ifugao | |Mayoyao Ifugao | ||
|morning greeting | |||
|Maphod an nanong mu | |Maphod an nanong mu | ||
|- | |- | ||
|Tuwali Ifugao | |Tuwali Ifugao | ||
|morning greeting | |||
|Mayat an biggatna | |Mayat an biggatna | ||
|- | |- | ||
|Tuwali Ifugao | |Tuwali Ifugao | ||
|morning greeting | |||
|Maphod an biggatna | |Maphod an biggatna | ||
|- | |- | ||
|Igala | |Igala | ||
|morning greeting | |||
|Wọ́la òdùdu | |Wọ́la òdùdu | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị bọọ | |Ị bọọ | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu abọọ | |Unu abọọ | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị bọkwaa | |Ị bọkwaa | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu abọkwaa | |Unu abọkwaa | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị tetekwe | |Ị tetekwe | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu etetekwe | |Unu etetekwe | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị tetego | |Ị tetego | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu etetego | |Unu etetego | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị kunigo | |Ị kunigo | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu ekunigo | |Unu ekunigo | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ị saala chi | |Ị saala chi | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Unu asaala chi | |Unu asaala chi | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting | |||
|Chi abọkwaa? | |Chi abọkwaa? | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group or referring to a person and their family | |||
|Unu abọọla chi? | |Unu abọọla chi? | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group or referring to a person and their family | |||
|Unu afụtakwa? | |Unu afụtakwa? | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting spoken to a group or referring to a person and their family | |||
|Unu asaala chi? | |Unu asaala chi? | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Enugu dialect | |||
|Ì bòóla chí | |Ì bòóla chí | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Enugu dialect | |||
|Ì sáala chí | |Ì sáala chí | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Enugu dialect | |||
|Ụṭúṭù ọma | |Ụṭúṭù ọma | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Ohafia dialect | |||
|Igbapele | |Igbapele | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Ohafia dialect | |||
|Nnawo | |Nnawo | ||
|- | |- | ||
|Igbo | |Igbo | ||
|morning greeting in the Unubi dialect | |||
|Ézigbo ùtútù | |Ézigbo ùtútù | ||
|- | |- | ||
|Igede | |Igede | ||
|morning greeting | |||
|Nole | |Nole | ||
|- | |- | ||
|Igede | |Igede | ||
|morning greeting | |||
|Nolehi | |Nolehi | ||
|- | |- | ||
|Ignaciano | |Ignaciano | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ejamikapa tata | |Ejamikapa tata | ||
|- | |- | ||
|Ignaciano | |Ignaciano | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ejamikapa meme | |Ejamikapa meme | ||
|- | |- | ||
|Ija-Zuba | |Ija-Zuba | ||
|morning greeting | |||
|Ìláá | |Ìláá | ||
|- | |- | ||
|Southeast Ijo | |Southeast Ijo | ||
|morning greeting | |||
|Ibasa | |Ibasa | ||
|- | |- | ||
|Ik | |Ik | ||
|morning greeting spoken to one person, "have you slept?" | |||
|Epidaa | |Epidaa | ||
|- | |- | ||
|Ik | |Ik | ||
|morning greeting spoken to a group of people, "have you slept?" | |||
|Epitaa | |Epitaa | ||
|- | |- | ||
|Ik | |Ik | ||
|morning greeting spoken to one person, "have you awoken?" | |||
|Goneseidaa? | |Goneseidaa? | ||
|- | |- | ||
|Ik | |Ik | ||
|morning greeting spoken to a group of people, "have you awoken?" | |||
|Goneseitaa? | |Goneseitaa? | ||
|- | |- | ||
|Ikobi | |Ikobi | ||
|morning greeting | |||
|Kekon darɔ | |Kekon darɔ | ||
|- | |- | ||
|Ikobi | |Ikobi | ||
|morning greeting | |||
|Kiɔm darɔ | |Kiɔm darɔ | ||
|- | |- | ||
|Ikposo | |Ikposo | ||
|morning greeting | |||
|Ívúà | |Ívúà | ||
|- | |- | ||
|Ila | |Ila | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka | |Mwabuka | ||
|- | |- | ||
|Iloko | |Iloko | ||
|morning greeting | |||
|Naimbag nga bigat | |Naimbag nga bigat | ||
|- | |- | ||
|Iloko | |Iloko | ||
|formal morning greeting to one person, and morning greeting to a group of people | |||
|Naimbag a bigatyo | |Naimbag a bigatyo | ||
|- | |- | ||
|Iloko | |Iloko | ||
|informal morning greeting | |||
|Naimbag a bigatmo | |Naimbag a bigatmo | ||
|- | |- | ||
|Iloko | |Iloko | ||
|formal noontime greeting to one person, and morning greeting to a group of people | |||
|Naimbag ñga aldawyo | |Naimbag ñga aldawyo | ||
|- | |- | ||
|Imbongu | |Imbongu | ||
|morning greeting | |||
|Hueloi peenga | |Hueloi peenga | ||
|- | |- | ||
|Inabaknon | |Inabaknon | ||
|morning greeting | |||
|Mahalap nalong | |Mahalap nalong | ||
|- | |- | ||
|Aklanon | |Aklanon | ||
|morning greeting | |||
|Mayad-ayad nga agahon | |Mayad-ayad nga agahon | ||
|- | |- | ||
|Aklanon | |Aklanon | ||
|morning greeting in the Ibayjanon dialect | |||
|Mayad nga agahon | |Mayad nga agahon | ||
|- | |- | ||
|Indonesian | |Indonesian | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Indonesian | |Indonesian | ||
|morning greeting, literally: "have you eaten breakfast yet?" | |||
|Sudah sarapan? | |Sudah sarapan? | ||
|- | |- | ||
|Indonesian | |Indonesian | ||
|informal morning greeting used in Jakarta | |||
|'Met pagi | |'Met pagi | ||
|- | |- | ||
|Peranakan Indonesian | |Peranakan Indonesian | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Inga | |Inga | ||
|morning greeting spoken to one person in the Ingano and Aponte dialects | |||
|Pakaripuangi | |Pakaripuangi | ||
|- | |- | ||
|Inga | |Inga | ||
|morning greeting spoken to one person in the Aponte dialect | |||
|Alli mas pakaripuangi | |Alli mas pakaripuangi | ||
|- | |- | ||
|Inga | |Inga | ||
|morning greeting spoken to one person in the Ingano and Aponte dialects (older form) | |||
|Imasataka pakaripuangi? | |Imasataka pakaripuangi? | ||
|- | |- | ||
|Inga | |Inga | ||
|morning greeting spoken to a group of people in the Ingano and Aponte dialects | |||
|Pakaripuangichi | |Pakaripuangichi | ||
|- | |- | ||
|Ingrian | |Ingrian | ||
|morning greeting | |||
|Hüvvää hoomuust | |Hüvvää hoomuust | ||
|- | |- | ||
|Ingrian | |Ingrian | ||
|morning greeting in the Hevaha dialect | |||
|Hüvä aamu | |Hüvä aamu | ||
|- | |- | ||
|Ingrian | |Ingrian | ||
|morning greeting | |||
|Tere hoomikko | |Tere hoomikko | ||
|- | |- | ||
|Ingrian | |Ingrian | ||
|morning greeting | |||
|Tere hoomnikko | |Tere hoomnikko | ||
|- | |- | ||
|Ingush | |Ingush | ||
|wiyra dika hiyla hwa: morning greeting to one person | |||
|Iуйре дика хийла хьа | |Iуйре дика хийла хьа | ||
|- | |- | ||
|Ingush | |Ingush | ||
|wiyra dika hiyla shun: morning greeting to a group of people | |||
|Iуйре дика хийла шун | |Iуйре дика хийла шун | ||
|- | |- | ||
|Inoke-Yate | |Inoke-Yate | ||
|morning greeting | |||
|Natene | |Natene | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Ennemor dialect | |||
|Wägem | |Wägem | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Ennemor dialect | |||
|Wägemaxu | |Wägemaxu | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Ennemor dialect | |||
|Wägemaxä | |Wägemaxä | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Ennemor dialect | |||
|Wäxe ne'äxä? | |Wäxe ne'äxä? | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Ennemor dialect | |||
|Ätaxä ne'äxä? | |Ätaxä ne'äxä? | ||
|- | |- | ||
|Inor | |Inor | ||
|morning greeting in the Endegeny dialect [ior-ene] | |||
|Wägärēt ňä'äxä | |Wägärēt ňä'äxä | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Uummarmiutun dialect | |||
|Uvlaami | |Uvlaami | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Inuvialulktun dialect | |||
|Ublaami | |Ublaami | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Kugluktuk dialect, also written ᐅᑉᓛᒃᑯᑦ | |||
|Ublaakkut | |Ublaakkut | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Paalirmiutub dialect [ikt-car], also written ᐅᑉᓛᑦᑎᐊᖅ | |||
|Ublaattiaq | |Ublaattiaq | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Kivalliq dialect [ikt-car] | |||
|Ublaakkut | |Ublaakkut | ||
|- | |- | ||
|Inuinnaqtun | |Inuinnaqtun | ||
|morning greeting in the Nattiliŋmiut dialect [ikt-net] | |||
|Ublaatkut | |Ublaatkut | ||
|- | |- | ||
|Eastern Canadian Inuktitut | |Eastern Canadian Inuktitut | ||
|ullaakkut: morning greeting | |||
|ᐅᓪᓛᒃᑯᑦ | |ᐅᓪᓛᒃᑯᑦ | ||
|- | |- | ||
|Kalaallisut | |Kalaallisut | ||
|morning greeting | |||
|Iterluarit | |Iterluarit | ||
|- | |- | ||
|Kalaallisut | |Kalaallisut | ||
|morning greeting (from Danish) | |||
|Kumoorn | |Kumoorn | ||
|- | |- | ||
|North Alaskan Inupiatun | |North Alaskan Inupiatun | ||
|morning greeting | |||
|Uvlaalluaqtaq | |Uvlaalluaqtaq | ||
|- | |- | ||
|Northwest Alaska Inupiatun | |Northwest Alaska Inupiatun | ||
|morning greeting | |||
|Uvlaasatkun | |Uvlaasatkun | ||
|- | |- | ||
|Northwest Alaska Inupiatun | |Northwest Alaska Inupiatun | ||
|morning greeting | |||
|Uvlaalluataq | |Uvlaalluataq | ||
|- | |- | ||
|Ipiko | |Ipiko | ||
|morning greeting | |||
|Dihapo vaheto ne | |Dihapo vaheto ne | ||
|- | |- | ||
|Ipiko | |Ipiko | ||
|morning greeting | |||
|Dihao vaheto ne | |Dihao vaheto ne | ||
|- | |- | ||
|Ipili | |Ipili | ||
|morning greeting | |||
|Hua pirane | |Hua pirane | ||
|- | |- | ||
|Iraqw | |Iraqw | ||
|morning greeting | |||
|Laugute | |Laugute | ||
|- | |- | ||
|Irish | |Irish | ||
|morning greeting | |||
|Maidin mhaith | |Maidin mhaith | ||
|- | |- | ||
|Irish | |Irish | ||
|morning greeting | |||
|Dia dhuit ar maidin | |Dia dhuit ar maidin | ||
|- | |- | ||
|Isekiri | |Isekiri | ||
|morning greeting | |||
|Ere owuro | |Ere owuro | ||
|- | |- | ||
|Isekiri | |Isekiri | ||
|morning greeting | |||
|Ere owuro oo | |Ere owuro oo | ||
|- | |- | ||
|Isekiri | |Isekiri | ||
|morning greeting spoken to a friend ("brother") | |||
|Ere owuro omere | |Ere owuro omere | ||
|- | |- | ||
|Isinai | |Isinai | ||
|morning greeting spoken in the Dupax dialect | |||
|Si bijat | |Si bijat | ||
|- | |- | ||
|Isinai | |Isinai | ||
|morning greeting spoken in the Dupax dialect | |||
|Si bijbihat | |Si bijbihat | ||
|- | |- | ||
|Isinai | |Isinai | ||
|morning greeting spoken in the Dupax dialect | |||
|Mavves an bijat | |Mavves an bijat | ||
|- | |- | ||
|Isinai | |Isinai | ||
|morning greeting spoken in the Dupax dialect | |||
|Mavves si bijbihat | |Mavves si bijbihat | ||
|- | |- | ||
|Isinai | |Isinai | ||
|morning greeting spoken in the Bambang dialect | |||
|Mabbet si bikat | |Mabbet si bikat | ||
|- | |- | ||
|Islander Creole English | |Islander Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Gud maanin | |Gud maanin | ||
|- | |- | ||
|Istriot | |Istriot | ||
|morning greeting in the Rovinj dialect | |||
|Bon giuorno | |Bon giuorno | ||
|- | |- | ||
|Italian | |Italian | ||
|morning greeting | |||
|Buon giorno | |Buon giorno | ||
|- | |- | ||
|Itawit | |Itawit | ||
|morning greeting | |||
|Napia nga mataruk | |Napia nga mataruk | ||
|- | |- | ||
|Moyadan Itneg | |Moyadan Itneg | ||
|morning greeting | |||
|Bag araoyo | |Bag araoyo | ||
|- | |- | ||
|Iu Mien | |Iu Mien | ||
|morning greeting | |||
|Baengh orn lungh ndorm | |Baengh orn lungh ndorm | ||
|- | |- | ||
|Ivatan | |Ivatan | ||
|morning greeting in the Itabayaten dialect | |||
|Kapian ka pa nu Dios aschapanderak | |Kapian ka pa nu Dios aschapanderak | ||
|- | |- | ||
|Ivatan | |Ivatan | ||
|morning greeting in the Ivasayen dialect | |||
|Capian ka pa nu Dios si chamavucjas | |Capian ka pa nu Dios si chamavucjas | ||
|- | |- | ||
|Ixcatec | |Ixcatec | ||
|morning greeting | |||
|Ha iña cuashu ñuthemi? | |Ha iña cuashu ñuthemi? | ||
|- | |- | ||
|Iyo | |Iyo | ||
|morning greeting | |||
|Naru meté | |Naru meté | ||
|- | |- | ||
|Izon | |Izon | ||
|morning greeting | |||
|Serido | |Serido | ||
|- | |- | ||
|Izon | |Izon | ||
|morning greeting in the Arogba dialect [ijc-aro] | |||
|Ebikah baalah | |Ebikah baalah | ||
|- | |- | ||
|Jabutí | |Jabutí | ||
|morning greeting | |||
|Türü medjü | |Türü medjü | ||
|- | |- | ||
|Jah Hut | |Jah Hut | ||
|morning greeting | |||
|Selamat natre | |Selamat natre | ||
|- | |- | ||
|Jahanka | |Jahanka | ||
|morning greeting | |||
|I sahoma | |I sahoma | ||
|- | |- | ||
|Jamaican Creole English | |Jamaican Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Maanin | |Maanin | ||
|- | |- | ||
|Jamaican Creole English | |Jamaican Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Gud maanin | |Gud maanin | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayo: morning greeting in standard Japanese (標準語) | |||
|おはよう。 | |おはよう。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayo gozaimasu: morning greeting in standard Japanese (標準語) | |||
|おはようございます。 | |おはようございます。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayoo goshi: morning greeting in the Aomori dialect (青森) [jpn-tsg] | |||
|おはようごし。 | |おはようごし。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|hayai nai: morning greeting used in Fukushima (福島) [jpn-fuk] | |||
|はやいない。 | |はやいない。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohaya gozansu: morning greeting used in Hanamaki Ben (花巻弁) [jpn-iwa] | |||
|おはよござんす。 | |おはよござんす。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayoogansu: morning greeting in Iwate Prefecture (岩手県) [jpn-iwa] | |||
|おはようがんす。 | |おはようがんす。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|hayosemeyaimoshita: morning greeting in the Kagoshima (鹿児島) dialect [jpn-sat] | |||
|はよさめやいもした。 | |はよさめやいもした。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|oha: morning greeting used in Kuma Ben (熊本弁) [jpn-kum] | |||
|おは。 | |おは。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayogozarumasu: morning greeting used in Kuma Ben (熊本弁) [jpn-kum] | |||
|おはようござるます。 | |おはようござるます。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohayosandosu: morning greeting used in Kyoto (京都弁) [jpn-kyo] | |||
|おはよう さんどす。 | |おはよう さんどす。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|owaya usan: morning greeting in Osaka (大阪弁) [jpn-kos] | |||
|おはよ〜うさん。 | |おはよ〜うさん。 | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|ohaya sama: morning greeting used in Tohoku Ben (東北弁) [jpn-toh] | |||
|おはよ さま。 | |おはよ さま。 | ||
|- | |- | ||
|Jarai | |Jarai | ||
|morning greeting | |||
|Kơkuh mơguah | |Kơkuh mơguah | ||
|- | |- | ||
|Javanese | |Javanese | ||
|morning greeting in Krama Inggil (formal speech) | |||
|Sugeng enjang | |Sugeng enjang | ||
|- | |- | ||
|Javanese | |Javanese | ||
|morning greeting in Krama Inggil (formal speech) | |||
|Sugeng enjing | |Sugeng enjing | ||
|- | |- | ||
|Caribbean Javanese | |Caribbean Javanese | ||
|morning greeting | |||
|Slamet esuk | |Slamet esuk | ||
|- | |- | ||
|Jebero | |Jebero | ||
|morning greeting | |||
|Mudasu'la | |Mudasu'la | ||
|- | |- | ||
|Jebero | |Jebero | ||
|morning greeting | |||
|Musu' ukllinantulekwa' | |Musu' ukllinantulekwa' | ||
|- | |- | ||
|Jebero | |Jebero | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|¿Muwichi'lan? | |¿Muwichi'lan? | ||
|- | |- | ||
|Jere | |Jere | ||
|morning greeting in the ɛKɔkɔŋ dialect of ɛBoze [jer-buj] | |||
|Nasana | |Nasana | ||
|- | |- | ||
|Jibu | |Jibu | ||
|morning greeting | |||
|Bib kyàr | |Bib kyàr | ||
|- | |- | ||
|Kachin | |Kachin | ||
|morning greeting | |||
|Kaisi pyaw ai manap | |Kaisi pyaw ai manap | ||
|- | |- | ||
|Jita | |Jita | ||
|morning greeting | |||
|Waongela | |Waongela | ||
|- | |- | ||
|Judeo-Tat | |Judeo-Tat | ||
|sebehe heir bu: morning greeting | |||
|Сэбэхъэ хэир бу | |Сэбэхъэ хэир бу | ||
|- | |- | ||
|Ju/'hoan | |Ju/'hoan | ||
|morning greeting | |||
|Tuwa | |Tuwa | ||
|- | |- | ||
|Ju/'hoan | |Ju/'hoan | ||
|morning greeting, "are you awake?" | |||
|A re o ≠xai? | |A re o ≠xai? | ||
|- | |- | ||
|Ju/'hoan | |Ju/'hoan | ||
|morning greeting in the Epako dialect | |||
|A ba ≠xai? | |A ba ≠xai? | ||
|- | |- | ||
|Ju/'hoan | |Ju/'hoan | ||
|morning greeting in the Otjinene dialect | |||
|A re ≠xai? | |A re ≠xai? | ||
|- | |- | ||
|Jukun Takum | |Jukun Takum | ||
|morning greeting in the Takum dialect [jbu-tak] | |||
|Mgbá gye | |Mgbá gye | ||
|- | |- | ||
|Jukun Takum | |Jukun Takum | ||
|morning greeting in the Takum dialect [jbu-tak] | |||
|Mgbá gyebú ten | |Mgbá gyebú ten | ||
|- | |- | ||
|Jukun Takum | |Jukun Takum | ||
|morning greeting in the Takum dialect [jbu-tak] | |||
|Sannubú ten | |Sannubú ten | ||
|- | |- | ||
|Dyula | |Dyula | ||
|morning greeting used in Côte d'Ivoire | |||
|I ni sogoma | |I ni sogoma | ||
|- | |- | ||
|Kaba | |Kaba | ||
|morning greeting | |||
|Koro | |Koro | ||
|- | |- | ||
|Sara Kaba Deme | |Sara Kaba Deme | ||
|morning greeting, "have you woken up?" | |||
|Úndūrū wɔ à wɔ? | |Úndūrū wɔ à wɔ? | ||
|- | |- | ||
|Sara Kaba Deme | |Sara Kaba Deme | ||
|morning greeting spoken to a man, "has your wife woken up?" | |||
|Néyí ndúrū tú ù? | |Néyí ndúrū tú ù? | ||
|- | |- | ||
|Sara Kaba Náà | |Sara Kaba Náà | ||
|morning greeting, "are you already awake?" | |||
|Ī ndū lá kō? | |Ī ndū lá kō? | ||
|- | |- | ||
|Kabardian | |Kabardian | ||
|ui pscheddzhyzh fyue: morning greeting spoken to one person | |||
|Уи пщэдджыжь ф|ыуэ | |Уи пщэдджыжь ф|ыуэ | ||
|- | |- | ||
|Kabardian | |Kabardian | ||
|fi pscheddzhyzh fyue: morning greeting spoken to a group | |||
|Фи пщэдджыжь ф|ыуэ | |Фи пщэдджыжь ф|ыуэ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ŋlìwá lέ | |Ŋlìwá lέ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Ílìwá lέ | |Ílìwá lέ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting spoken to an older man | |||
|Dadja ŋlìwá lέ | |Dadja ŋlìwá lέ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting spoken to an older woman | |||
|Daɖo ŋlìwá lέ | |Daɖo ŋlìwá lέ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ŋlìwá lέ | |Ŋlìwá lέ | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting | |||
|Ŋguyá cámìyɛ na? | |Ŋguyá cámìyɛ na? | ||
|- | |- | ||
|Kabiyè | |Kabiyè | ||
|morning greeting | |||
|Ŋɖó cámìyɛ na? | |Ŋɖó cámìyɛ na? | ||
|- | |- | ||
|Kabuverdianu | |Kabuverdianu | ||
|morning greeting in the Sotavento [kea-sot] and Barlavento [kea-bar] dialects | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Kabyle | |Kabyle | ||
|morning greeting | |||
|Sbah lkhir | |Sbah lkhir | ||
|- | |- | ||
|Kagayanen | |Kagayanen | ||
|morning greeting | |||
|Miad na sellem | |Miad na sellem | ||
|- | |- | ||
|Kafa | |Kafa | ||
|morning greeting | |||
|Diggoona qeyetine? | |Diggoona qeyetine? | ||
|- | |- | ||
|Kagulu | |Kagulu | ||
|morning greeting | |||
|Msinda nhani? | |Msinda nhani? | ||
|- | |- | ||
|Da'a Kaili | |Da'a Kaili | ||
|morning greeting | |||
|Salama pagi | |Salama pagi | ||
|- | |- | ||
|Kairiru | |Kairiru | ||
|morning greeting | |||
|Jmejem mokin | |Jmejem mokin | ||
|- | |- | ||
|Kala Lagaw Ya | |Kala Lagaw Ya | ||
|morning greeting in the Kalaw Kawaw Ya dialect | |||
|Kapu bœthaynga | |Kapu bœthaynga | ||
|- | |- | ||
|Kala Lagaw Ya | |Kala Lagaw Ya | ||
|morning greeting in the Mabuiag dialect | |||
|Kapu moegi bathaynga | |Kapu moegi bathaynga | ||
|- | |- | ||
|Kalabari | |Kalabari | ||
|morning greeting | |||
|Ibaatẹ | |Ibaatẹ | ||
|- | |- | ||
|Kalabari | |Kalabari | ||
|morning greeting | |||
|Baatẹ | |Baatẹ | ||
|- | |- | ||
|Kalam | |Kalam | ||
|morning greeting in the Minimib dialect | |||
|Niri midebir? | |Niri midebir? | ||
|- | |- | ||
|Kalanguya | |Kalanguya | ||
|morning greeting in the Kayapa dialectt | |||
|Pahad ni agsapa | |Pahad ni agsapa | ||
|- | |- | ||
|Kalanguya | |Kalanguya | ||
|morning greeting in the Tinoc dialect | |||
|Mayat ni aghapa | |Mayat ni aghapa | ||
|- | |- | ||
|Kalasha | |Kalasha | ||
|morning greeting | |||
|Abúji e? | |Abúji e? | ||
|- | |- | ||
|Island Carib | |Island Carib | ||
|morning greeting | |||
|Matehaba | |Matehaba | ||
|- | |- | ||
|Southern Kalinga | |Southern Kalinga | ||
|morning greeting | |||
|Napiya un gidgidam | |Napiya un gidgidam | ||
|- | |- | ||
|Kalispel-Pend d'Oreille | |Kalispel-Pend d'Oreille | ||
|morning greeting | |||
|ʔa xest skwekwst | |ʔa xest skwekwst | ||
|- | |- | ||
|Kalmyk | |Kalmyk | ||
|xyang honvt:morning greeting | |||
|Сян хонвт | |Сян хонвт | ||
|- | |- | ||
|Kalmyk | |Kalmyk | ||
|yoryun eevrtya boltkha: morning greeting | |||
|Ёрюн ээвртя болтха | |Ёрюн ээвртя болтха | ||
|- | |- | ||
|Kamano | |Kamano | ||
|morning greeting | |||
|Nenterane | |Nenterane | ||
|- | |- | ||
|Kamara | |Kamara | ||
|morning greeting | |||
|Ansuma | |Ansuma | ||
|- | |- | ||
|Kamayo | |Kamayo | ||
|morning greeting | |||
|Madayaw na buntag | |Madayaw na buntag | ||
|- | |- | ||
|Kamba (Kenya) | |Kamba (Kenya) | ||
|morning greeting | |||
|Waamuka ata? | |Waamuka ata? | ||
|- | |- | ||
|Kamba (Kenya) | |Kamba (Kenya) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Niwaamuka | |Niwaamuka | ||
|- | |- | ||
|Kamba (Kenya) | |Kamba (Kenya) | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Nimwaamuka | |Nimwaamuka | ||
|- | |- | ||
|Kambaata | |Kambaata | ||
|morning greeting | |||
|Tumma galtenta? | |Tumma galtenta? | ||
|- | |- | ||
|Kandas | |Kandas | ||
|morning greeting | |||
|Wakak na kobot | |Wakak na kobot | ||
|- | |- | ||
|Kaningdon-Nindem | |Kaningdon-Nindem | ||
|morning greeting | |||
|Wáà súnà | |Wáà súnà | ||
|- | |- | ||
|Kankanaey | |Kankanaey | ||
|morning greeting | |||
|Gawis ay agsapa | |Gawis ay agsapa | ||
|- | |- | ||
|Kankanaey | |Kankanaey | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Gawis ay agsapa mo | |Gawis ay agsapa mo | ||
|- | |- | ||
|Kankanaey | |Kankanaey | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Gawis ay agsapa yo | |Gawis ay agsapa yo | ||
|- | |- | ||
|Kankanaey | |Kankanaey | ||
|morning greeting | |||
|Mayat ay agsapa | |Mayat ay agsapa | ||
|- | |- | ||
|Northern Kankanay | |Northern Kankanay | ||
|morning greeting | |||
|Gawis ay agsapa | |Gawis ay agsapa | ||
|- | |- | ||
|Kannada | |Kannada | ||
|shubhodaya: morning greeting | |||
|ಶುಭೋದಯ | |ಶುಭೋದಯ | ||
|- | |- | ||
|Kannada | |Kannada | ||
|shuba mumjane: morning greeting | |||
|ಶುಭ ಮುಂಜಾನೆ | |ಶುಭ ಮುಂಜಾನೆ | ||
|- | |- | ||
|Kansa | |Kansa | ||
|morning greeting | |||
|Gasínxci yáli | |Gasínxci yáli | ||
|- | |- | ||
|Central Kanuri | |Central Kanuri | ||
|morning greeting | |||
|Ndâ wadu? | |Ndâ wadu? | ||
|- | |- | ||
|Central Kanuri | |Central Kanuri | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|Kábunum ingila | |Kábunum ingila | ||
|- | |- | ||
|Central Kanuri | |Central Kanuri | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|Ránanka yimnum albarkawá | |Ránanka yimnum albarkawá | ||
|- | |- | ||
|Central Kanuri | |Central Kanuri | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|Yimnum mayabawa | |Yimnum mayabawa | ||
|- | |- | ||
|Kaonde | |Kaonde | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka byepi? | |Mwabuka byepi? | ||
|- | |- | ||
|Kaonde | |Kaonde | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka byepi mwane? | |Mwabuka byepi mwane? | ||
|- | |- | ||
|Kaqchikel | |Kaqchikel | ||
|morning greeting | |||
|Xsaqär | |Xsaqär | ||
|- | |- | ||
|Kaqchikel | |Kaqchikel | ||
|morning greeting | |||
|Xseqär | |Xseqär | ||
|- | |- | ||
|Kaqchikel | |Kaqchikel | ||
|morning greeting | |||
|Xseqër | |Xseqër | ||
|- | |- | ||
|Kaqchikel | |Kaqchikel | ||
|morning greeting | |||
|Seqëër | |Seqëër | ||
|- | |- | ||
|Kara (Papua New Guinea) | |Kara (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Paanen roxo | |Paanen roxo | ||
|- | |- | ||
|Karachay-Balkar | |Karachay-Balkar | ||
|ertden ashhi bolsun: morning greeting | |||
|Эртден ашхы болсун | |Эртден ашхы болсун | ||
|- | |- | ||
|Karachay-Balkar | |Karachay-Balkar | ||
|ertdening ashhi bolsun: morning greeting | |||
|Эртденинг ашхы болсун | |Эртденинг ашхы болсун | ||
|- | |- | ||
|Karachay-Balkar | |Karachay-Balkar | ||
|ertdenigiz ashhi bolsun: morning greeting | |||
|Эртденигиз ашхы болсун | |Эртденигиз ашхы болсун | ||
|- | |- | ||
|Karachay-Balkar | |Karachay-Balkar | ||
|tang ashhi bolsun: morning greeting | |||
|Танг ашхы болсун | |Танг ашхы болсун | ||
|- | |- | ||
|Karaim | |Karaim | ||
|morning greeting in the Trakai (Karaj Tili) dialect [kdr-tra] | |||
|Tan jachšy | |Tan jachšy | ||
|- | |- | ||
|Karaim | |Karaim | ||
|morning greeting in the Trakai (Karaj Tili) dialect [kdr-tra] | |||
|Saba jachšy | |Saba jachšy | ||
|- | |- | ||
|Karaim | |Karaim | ||
|saba yahshi: morning greeting in the Crimean (Къарай тили) dialect | |||
|Саба йахшы | |Саба йахшы | ||
|- | |- | ||
|Karelian | |Karelian | ||
|morning greeting in the Northern dialect [krl-nor] | |||
|Hyvyä huondestu | |Hyvyä huondestu | ||
|- | |- | ||
|Karelian | |Karelian | ||
|morning greeting in the Northern dialect [krl-nor] | |||
|Hyvyä huomenta | |Hyvyä huomenta | ||
|- | |- | ||
|Karelian | |Karelian | ||
|morning greeting in the Southern dialect [krl-sou] | |||
|Hüviä huondesta | |Hüviä huondesta | ||
|- | |- | ||
|S'gaw Karen | |S'gaw Karen | ||
|morning greeting | |||
|Kaw leh ah gay | |Kaw leh ah gay | ||
|- | |- | ||
|Karipúna Creole French | |Karipúna Creole French | ||
|morning greeting | |||
|Bõ ju | |Bõ ju | ||
|- | |- | ||
|Karitiâna | |Karitiâna | ||
|morning greeting | |||
|Goi haap | |Goi haap | ||
|- | |- | ||
|Karkar-Yuri | |Karkar-Yuri | ||
|morning greeting | |||
|Kumunek | |Kumunek | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Dɩ n zezenga | |Dɩ n zezenga | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Dɩ n dɩ zezenga | |Dɩ n dɩ zezenga | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Dɩ á zezenga | |Dɩ á zezenga | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Dɩ n waarʋ | |Dɩ n waarʋ | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Dɩ á waarʋ | |Dɩ á waarʋ | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting, "how did you get up this morning?" | |||
|N na zaŋɩ tɩn? | |N na zaŋɩ tɩn? | ||
|- | |- | ||
|Kasem | |Kasem | ||
|morning greeting, "did you get up well?" | |||
|N zaŋɩ kʋ gara? | |N zaŋɩ kʋ gara? | ||
|- | |- | ||
|Kashmiri | |Kashmiri | ||
|morning greeting | |||
|Subhuch salaam | |Subhuch salaam | ||
|- | |- | ||
|Kashubian | |Kashubian | ||
|morning greeting | |||
|Dzéń dobri | |Dzéń dobri | ||
|- | |- | ||
|Kasua | |Kasua | ||
|morning greeting | |||
|Kiapo napolo | |Kiapo napolo | ||
|- | |- | ||
|Kâte | |Kâte | ||
|morning greeting | |||
|Furi biaŋ | |Furi biaŋ | ||
|- | |- | ||
|Kavalan | |Kavalan | ||
|morning greeting | |||
|Semurap ta | |Semurap ta | ||
|- | |- | ||
|Kayan | |Kayan | ||
|morning greeting | |||
|Gor mumu | |Gor mumu | ||
|- | |- | ||
|Kaian | |Kaian | ||
|morning greeting | |||
|Ngegngar yaung | |Ngegngar yaung | ||
|- | |- | ||
|Baram Kayan | |Baram Kayan | ||
|morning greeting | |||
|Selamet jehima | |Selamet jehima | ||
|- | |- | ||
|Baram Kayan | |Baram Kayan | ||
|morning greeting | |||
|Sayu jehima | |Sayu jehima | ||
|- | |- | ||
|Kayan River Kayan | |Kayan River Kayan | ||
|morning greeting | |||
|Selamet jihima | |Selamet jihima | ||
|- | |- | ||
|Kayan River Kayan | |Kayan River Kayan | ||
|morning greeting | |||
|Selamet jihma | |Selamet jihma | ||
|- | |- | ||
|Kazakh | |Kazakh | ||
|qayırlı tañ: morning greeting | |||
|Қайырлы таң | |Қайырлы таң | ||
|- | |- | ||
|Keapara | |Keapara | ||
|morning greeting | |||
|Rapa lugaluga namana | |Rapa lugaluga namana | ||
|- | |- | ||
|Keapara | |Keapara | ||
|morning greeting | |||
|Amoamo namana | |Amoamo namana | ||
|- | |- | ||
|Keapara | |Keapara | ||
|morning greeting | |||
|Pogipogi namana | |Pogipogi namana | ||
|- | |- | ||
|Kelabit | |Kelabit | ||
|morning greeting | |||
|Tabiq lekedtang | |Tabiq lekedtang | ||
|- | |- | ||
|Kelabit | |Kelabit | ||
|morning greeting | |||
|Petabiq lekedtang | |Petabiq lekedtang | ||
|- | |- | ||
|Kele (Papua New Guinea) | |Kele (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Maping | |Maping | ||
|- | |- | ||
|Kélé | |Kélé | ||
|morning greeting | |||
|Odiémiamey | |Odiémiamey | ||
|- | |- | ||
|Kemedzung | |Kemedzung | ||
|morning greeting | |||
|Wə me? | |Wə me? | ||
|- | |- | ||
|Kemedzung | |Kemedzung | ||
|morning greeting | |||
|Bu wɔ? | |Bu wɔ? | ||
|- | |- | ||
|Kenyang | |Kenyang | ||
|morning greeting | |||
|Neyi | |Neyi | ||
|- | |- | ||
|Western Keres | |Western Keres | ||
|morning greeting | |||
|Gai daawa tyәdiyaasrka? | |Gai daawa tyәdiyaasrka? | ||
|- | |- | ||
|Kerewe | |Kerewe | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Bwachamawe | |Bwachamawe | ||
|- | |- | ||
|Kerewe | |Kerewe | ||
|morning greeting spoken by a man to an older man | |||
|Kampile bwachasugu | |Kampile bwachasugu | ||
|- | |- | ||
|Kerewo | |Kerewo | ||
|morning greeting | |||
|Mea kiheheai | |Mea kiheheai | ||
|- | |- | ||
|Kesawai | |Kesawai | ||
|morning greeting | |||
|Sumoto | |Sumoto | ||
|- | |- | ||
|Ket | |Ket | ||
|aqta qonoks: morning greeting (calque from Russian) | |||
|Аӄта ӄонокс | |Аӄта ӄонокс | ||
|- | |- | ||
|West Kewa | |West Kewa | ||
|morning greeting | |||
|Epe rimbareko | |Epe rimbareko | ||
|- | |- | ||
|West Kewa | |West Kewa | ||
|morning greeting | |||
|Rimbareko | |Rimbareko | ||
|- | |- | ||
|West Kewa | |West Kewa | ||
|morning greeting | |||
|Ora epe yapipu | |Ora epe yapipu | ||
|- | |- | ||
|Khakas | |Khakas | ||
|chalahay irtenneŋ: morning greeting | |||
|Чалахай иртеннең | |Чалахай иртеннең | ||
|- | |- | ||
|Khinalugh | |Khinalugh | ||
|morning greeting | |||
|Sabahın xeyir | |Sabahın xeyir | ||
|- | |- | ||
|Central Khmer | |Central Khmer | ||
|arun suor sdei. morning greeting | |||
|អរុណសួស្តី | |អរុណសួស្តី | ||
|- | |- | ||
|Kibiri | |Kibiri | ||
|morning greeting | |||
|Kukui biaro | |Kukui biaro | ||
|- | |- | ||
|K'iche' | |K'iche' | ||
|morning greeting in the classical dialect | |||
|Calah | |Calah | ||
|- | |- | ||
|Kikai | |Kikai | ||
|esaya: morning greeting | |||
|へーさやー | |へーさやー | ||
|- | |- | ||
|Kilivila | |Kilivila | ||
|morning greeting | |||
|Bwena kaukwa | |Bwena kaukwa | ||
|- | |- | ||
|Kilivila | |Kilivila | ||
|morning greeting in the Kaile'una dialect | |||
|Bwena kaukwau | |Bwena kaukwau | ||
|- | |- | ||
|Kiliwa | |Kiliwa | ||
|morning greeting | |||
|Pemeím jaay miguá'ju | |Pemeím jaay miguá'ju | ||
|- | |- | ||
|Kimaragang | |Kimaragang | ||
|morning greeting | |||
|Kounsikaan minsusuvab | |Kounsikaan minsusuvab | ||
|- | |- | ||
|Kimbundu | |Kimbundu | ||
|morning greeting | |||
|Muanh'ó | |Muanh'ó | ||
|- | |- | ||
|Kimbundu | |Kimbundu | ||
|morning greeting | |||
|Uazekele kiebi? | |Uazekele kiebi? | ||
|- | |- | ||
|Kimbundu | |Kimbundu | ||
|morning greeting | |||
|Uazekele? | |Uazekele? | ||
|- | |- | ||
|Kimbundu | |Kimbundu | ||
|morning greeting | |||
|Uazeka kiambote ngana | |Uazeka kiambote ngana | ||
|- | |- | ||
|Kimbundu | |Kimbundu | ||
|morning greeting | |||
|Uazeka ngana | |Uazeka ngana | ||
|- | |- | ||
|Dime | |Dime | ||
|morning greeting | |||
|Habari ye rukiiri | |Habari ye rukiiri | ||
|- | |- | ||
|Venda | |Venda | ||
|morning greeting to one person | |||
|Muga rukiiri | |Muga rukiiri | ||
|- | |- | ||
|Samaritan Aramaic | |Samaritan Aramaic | ||
|morning greeting to one person | |||
|Urere atia? | |Urere atia? | ||
|- | |- | ||
|Lunda | |Lunda | ||
|morning greeting to a group | |||
|Burere atia? | |Burere atia? | ||
|- | |- | ||
|Kinaray-A | |Kinaray-A | ||
|morning greeting | |||
|Mayad nga aga | |Mayad nga aga | ||
|- | |- | ||
|Kinaray-A | |Kinaray-A | ||
|morning greeting | |||
|Manami nga aga | |Manami nga aga | ||
|- | |- | ||
|Kinaray-A | |Kinaray-A | ||
|morning greeting in the Karay-a dialect | |||
|Maayong aga | |Maayong aga | ||
|- | |- | ||
|Kinga | |Kinga | ||
|morning greeting | |||
|Ulamwihe | |Ulamwihe | ||
|- | |- | ||
|Kinyarwanda | |Kinyarwanda | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwaramutse | |Mwaramutse | ||
|- | |- | ||
|Kinyarwanda | |Kinyarwanda | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Waramutse | |Waramutse | ||
|- | |- | ||
|Kinyarwanda | |Kinyarwanda | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Waramutse ho | |Waramutse ho | ||
|- | |- | ||
|Pokomo | |Pokomo | ||
|morning greeting | |||
|Muya naghea | |Muya naghea | ||
|- | |- | ||
|Kirya-Konzəl | |Kirya-Konzəl | ||
|morning greeting | |||
|Wànáhì | |Wànáhì | ||
|- | |- | ||
|Northern Kissi | |Northern Kissi | ||
|morning greeting | |||
|Níkɛ̀nɛ̀ | |Níkɛ̀nɛ̀ | ||
|- | |- | ||
|Kistane | |Kistane | ||
|morning greeting in the Dobi [gru-dob] and Soddo [gru-sod] dialects | |||
|Fäyya äddärkä | |Fäyya äddärkä | ||
|- | |- | ||
|Southern Kiwai | |Southern Kiwai | ||
|morning greeting | |||
|Adi duduere | |Adi duduere | ||
|- | |- | ||
|Southern Kiwai | |Southern Kiwai | ||
|morning greeting | |||
|Adi duduere orogido | |Adi duduere orogido | ||
|- | |- | ||
|Kobon | |Kobon | ||
|morning greeting | |||
|Kale midpil? | |Kale midpil? | ||
|- | |- | ||
|Koch | |Koch | ||
|morning greeting | |||
|Pelem monop | |Pelem monop | ||
|- | |- | ||
|Cogui | |Cogui | ||
|morning greeting | |||
|Hántsiga shibalo | |Hántsiga shibalo | ||
|- | |- | ||
|Mountain Koiali | |Mountain Koiali | ||
|morning greeting | |||
|Vavita dua | |Vavita dua | ||
|- | |- | ||
|Grass Koiari | |Grass Koiari | ||
|morning greeting | |||
|Varata ruka | |Varata ruka | ||
|- | |- | ||
|Koitabu | |Koitabu | ||
|morning greeting | |||
|Vagutu mage | |Vagutu mage | ||
|- | |- | ||
|Kok Borok | |Kok Borok | ||
|morning greeting | |||
|Phung kaham | |Phung kaham | ||
|- | |- | ||
|Kokota | |Kokota | ||
|morning greeting | |||
|Fugonare kelina | |Fugonare kelina | ||
|- | |- | ||
|Kokota | |Kokota | ||
|morning greeting | |||
|Nare keli | |Nare keli | ||
|- | |- | ||
|Kölsch | |Kölsch | ||
|morning greeting | |||
|Morje | |Morje | ||
|- | |- | ||
|Koluwawa | |Koluwawa | ||
|morning greeting | |||
|Kawakawai giyamaina | |Kawakawai giyamaina | ||
|- | |- | ||
|Kom (Cameroon) | |Kom (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Flaima | |Flaima | ||
|- | |- | ||
|Kom (Cameroon) | |Kom (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Tulaima | |Tulaima | ||
|- | |- | ||
|Kombio | |Kombio | ||
|morning greeting in the Wampukuamp dialect [xbi-wes] | |||
|Rien sepm | |Rien sepm | ||
|- | |- | ||
|Kombio | |Kombio | ||
|morning greeting in the Yanimoi dialect [xbi-sou] | |||
|Erien sepm | |Erien sepm | ||
|- | |- | ||
|Komi-Permyak | |Komi-Permyak | ||
|bur asyv: morning greeting | |||
|Бур асыв | |Бур асыв | ||
|- | |- | ||
|Komi-Zyrian | |Komi-Zyrian | ||
|bur asyv: morning greeting | |||
|Бур асыв | |Бур асыв | ||
|- | |- | ||
|Konai | |Konai | ||
|morning greeting | |||
|Gusugu bolofei | |Gusugu bolofei | ||
|- | |- | ||
|Konai | |Konai | ||
|morning greeting | |||
|Gusugu bolofeido | |Gusugu bolofeido | ||
|- | |- | ||
|Goan Konkani | |Goan Konkani | ||
|dev bari sakala dimva: morning greeting | |||
|देव बरी सकाळ दींव | |देव बरी सकाळ दींव | ||
|- | |- | ||
|Konkomba | |Konkomba | ||
|morning greeting spoken to one person in the Likpakpaaln dialect | |||
|N doon pɔɔn | |N doon pɔɔn | ||
|- | |- | ||
|Konkomba | |Konkomba | ||
|morning greeting spoken to a group in the Likpakpaaln dialect | |||
|Ni doon pɔɔn | |Ni doon pɔɔn | ||
|- | |- | ||
|Konkomba | |Konkomba | ||
|morning greeting spoken in the Likpakpaaln dialect | |||
|Aa pɔɔ ɔɔ | |Aa pɔɔ ɔɔ | ||
|- | |- | ||
|Konkomba | |Konkomba | ||
|morning greeting spoken in the Likoonli dialect | |||
|Aa doon aa | |Aa doon aa | ||
|- | |- | ||
|Konni | |Konni | ||
|morning greeting | |||
|Dua | |Dua | ||
|- | |- | ||
|Konni | |Konni | ||
|morning greeting ("was your lying down good?") | |||
|Duasi viina? | |Duasi viina? | ||
|- | |- | ||
|Kono (Sierra Leone) | |Kono (Sierra Leone) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Enchenah | |Enchenah | ||
|- | |- | ||
|Kono (Sierra Leone) | |Kono (Sierra Leone) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wwenchenah | |Wwenchenah | ||
|- | |- | ||
|Koongo | |Koongo | ||
|morning greeting | |||
|Malembe mpolo | |Malembe mpolo | ||
|- | |- | ||
|Koonzime | |Koonzime | ||
|morning greeting | |||
|Gouguima | |Gouguima | ||
|- | |- | ||
|Koonzime | |Koonzime | ||
|morning greeting in the Badwe'e dialect [ozm-bad] | |||
|Guiguima | |Guiguima | ||
|- | |- | ||
|Korafe-Yegha | |Korafe-Yegha | ||
|morning greeting, literally "have you slept?" | |||
|Ravasi | |Ravasi | ||
|- | |- | ||
|Korak | |Korak | ||
|morning greeting | |||
|Inomka | |Inomka | ||
|- | |- | ||
|Korana | |Korana | ||
|morning greeting | |||
|!kai //oab | |!kai //oab | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|annyeonghi jumushossomnikka: morning greeting | |||
|안녕히 주무셨습니까 | |안녕히 주무셨습니까 | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|annyeonghi jumushossoyo: morning greeting | |||
|안녕히 주무셨어요 | |안녕히 주무셨어요 | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|joun achimipnida: morning greeting | |||
|좋은아침입니다 | |좋은아침입니다 | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|joun achim: morning greeting | |||
|좋은아침 | |좋은아침 | ||
|- | |- | ||
|Koreguaje | |Koreguaje | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Huʉnicuhaʉ | |Huʉnicuhaʉ | ||
|- | |- | ||
|Koreguaje | |Koreguaje | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Huʉnicuhao | |Huʉnicuhao | ||
|- | |- | ||
|Koreguaje | |Koreguaje | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Huʉnicuhare | |Huʉnicuhare | ||
|- | |- | ||
|Koro (Papua New Guinea) | |Koro (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Mondourang | |Mondourang | ||
|- | |- | ||
|Koro (Vanuatu) | |Koro (Vanuatu) | ||
|morning greeting | |||
|Rorwor vwē | |Rorwor vwē | ||
|- | |- | ||
|Koro (Vanuatu) | |Koro (Vanuatu) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Rorwor vwē mun kimi | |Rorwor vwē mun kimi | ||
|- | |- | ||
|Koromfé | |Koromfé | ||
|morning greeting | |||
|A dafre jeb ha baani | |A dafre jeb ha baani | ||
|- | |- | ||
|Koromfé | |Koromfé | ||
|morning greeting | |||
|A dafre jeb ha a baani | |A dafre jeb ha a baani | ||
|- | |- | ||
|Koromfé | |Koromfé | ||
|morning greeting | |||
|A sana kibaru | |A sana kibaru | ||
|- | |- | ||
|Koromfé | |Koromfé | ||
|morning greeting used when speaking to elders | |||
|N jengst baani | |N jengst baani | ||
|- | |- | ||
|Korowai | |Korowai | ||
|morning greeting | |||
|Manotropo | |Manotropo | ||
|- | |- | ||
|Kosraean | |Kosraean | ||
|morning greeting | |||
|Lotu wo | |Lotu wo | ||
|- | |- | ||
|Kosraean | |Kosraean | ||
|morning greeting | |||
|Tu wo | |Tu wo | ||
|- | |- | ||
|Kove | |Kove | ||
|morning greeting | |||
|Vongivongi doko | |Vongivongi doko | ||
|- | |- | ||
|Liberia Kpelle | |Liberia Kpelle | ||
|morning greeting | |||
|Ba ŋuŋ | |Ba ŋuŋ | ||
|- | |- | ||
|Liberia Kpelle | |Liberia Kpelle | ||
|morning greeting | |||
|Ba ŋuŋ ee | |Ba ŋuŋ ee | ||
|- | |- | ||
|Liberia Kpelle | |Liberia Kpelle | ||
|morning greeting | |||
|Ya ŋuŋ | |Ya ŋuŋ | ||
|- | |- | ||
|Liberia Kpelle | |Liberia Kpelle | ||
|morning greeting | |||
|Ya ùŋ | |Ya ùŋ | ||
|- | |- | ||
|Liberia Kpelle | |Liberia Kpelle | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Kàŋwú | |Kàŋwú | ||
|- | |- | ||
|Western Krahn | |Western Krahn | ||
|morning greeting | |||
|Zon zin | |Zon zin | ||
|- | |- | ||
|Western Krahn | |Western Krahn | ||
|morning greeting | |||
|Zon zin o | |Zon zin o | ||
|- | |- | ||
|Krio | |Krio | ||
|morning greeting | |||
|Monin o | |Monin o | ||
|- | |- | ||
|Krio | |Krio | ||
|morning greeting | |||
|Aw di monin? | |Aw di monin? | ||
|- | |- | ||
|Tepo Krumen | |Tepo Krumen | ||
|morning greeting | |||
|N'orélé | |N'orélé | ||
|- | |- | ||
|Kuanua | |Kuanua | ||
|morning greeting | |||
|Malana | |Malana | ||
|- | |- | ||
|Kuanua | |Kuanua | ||
|morning greeting | |||
|Bona malana | |Bona malana | ||
|- | |- | ||
|Kube | |Kube | ||
|morning greeting, literally "from the night" | |||
|Singunec | |Singunec | ||
|- | |- | ||
|Kube | |Kube | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Singunec sasala | |Singunec sasala | ||
|- | |- | ||
|Subiya | |Subiya | ||
|morning greeting | |||
|Mavuuko | |Mavuuko | ||
|- | |- | ||
|Subiya | |Subiya | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Waavuka | |Waavuka | ||
|- | |- | ||
|Subiya | |Subiya | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwaavuka | |Mwaavuka | ||
|- | |- | ||
|Subiya | |Subiya | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwaavuka vuti? | |Mwaavuka vuti? | ||
|- | |- | ||
|Bouna Kulango | |Bouna Kulango | ||
|morning greeting | |||
|Ougoualo | |Ougoualo | ||
|- | |- | ||
|Bouna Kulango | |Bouna Kulango | ||
|morning greeting | |||
|Goualo | |Goualo | ||
|- | |- | ||
|Kulon-Pazeh | |Kulon-Pazeh | ||
|morning greeting | |||
|Liak sasanuwan | |Liak sasanuwan | ||
|- | |- | ||
|Kulon-Pazeh | |Kulon-Pazeh | ||
|morning greeting | |||
|Pasurubu | |Pasurubu | ||
|- | |- | ||
|Kulon-Pazeh | |Kulon-Pazeh | ||
|morning greeting | |||
|Pasurubu lia | |Pasurubu lia | ||
|- | |- | ||
|Kulung (Nepal) | |Kulung (Nepal) | ||
|morning greeting, "have you woken up?" | |||
|Pəkayo? | |Pəkayo? | ||
|- | |- | ||
|Kuman (Papua New Guinea) | |Kuman (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Tanggima kana wagai | |Tanggima kana wagai | ||
|- | |- | ||
|Kuman (Papua New Guinea) | |Kuman (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Tanggima mogl wagai | |Tanggima mogl wagai | ||
|- | |- | ||
|Kumiai | |Kumiai | ||
|morning greeting | |||
|Nymsup kwahaun | |Nymsup kwahaun | ||
|- | |- | ||
|Kumiai | |Kumiai | ||
|morning greeting | |||
|Eehaun | |Eehaun | ||
|- | |- | ||
|Kumyk | |Kumyk | ||
|tang yahshy bolsun: morning greeting | |||
|Танг яхшы болсун | |Танг яхшы болсун | ||
|- | |- | ||
|Kumzari | |Kumzari | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabaḥ burī | |Ṣabaḥ burī | ||
|- | |- | ||
|Kunda | |Kunda | ||
|morning greeting | |||
|Mwauka tyani? | |Mwauka tyani? | ||
|- | |- | ||
|Kung-Ekoka | |Kung-Ekoka | ||
|morning greeting | |||
|Tuwa | |Tuwa | ||
|- | |- | ||
|Kung-Ekoka | |Kung-Ekoka | ||
|morning greeting in the ǂAkhoe dialect [knw-akh] | |||
|ǂKhai du go | |ǂKhai du go | ||
|- | |- | ||
|Kung-Ekoka | |Kung-Ekoka | ||
|morning greeting in the ǂAkhoe dialect (from Afrikaans, more) | |||
|Moro | |Moro | ||
|- | |- | ||
|Kung-Ekoka | |Kung-Ekoka | ||
|morning greeting in the ǂAkhoe dialect (from Owambo) | |||
|Wa lale po | |Wa lale po | ||
|- | |- | ||
|Kuni | |Kuni | ||
|morning greeting | |||
|Kafa jobiana | |Kafa jobiana | ||
|- | |- | ||
|Kunimaipa | |Kunimaipa | ||
|morning greeting | |||
|Eñariñariv ae | |Eñariñariv ae | ||
|- | |- | ||
|Kuot | |Kuot | ||
|morning greeting | |||
|Parabira | |Parabira | ||
|- | |- | ||
|Kuot | |Kuot | ||
|morning greeting | |||
|Parabira ula muru | |Parabira ula muru | ||
|- | |- | ||
|Kuot | |Kuot | ||
|morning greeting | |||
|Na parabira | |Na parabira | ||
|- | |- | ||
|Kuot | |Kuot | ||
|mid-morning greeting | |||
|Na kabirəna | |Na kabirəna | ||
|- | |- | ||
|Central Kurdish | |Central Kurdish | ||
|morning greeting in the Sorani dialect | |||
|Beyanî baş | |Beyanî baş | ||
|- | |- | ||
|Northern Kurdish | |Northern Kurdish | ||
|morning greeting | |||
|Sibebaş | |Sibebaş | ||
|- | |- | ||
|Northern Kurdish | |Northern Kurdish | ||
|morning greeting | |||
|Sibebeha te bi xêr | |Sibebeha te bi xêr | ||
|- | |- | ||
|Northern Kurdish | |Northern Kurdish | ||
|morning greeting | |||
|Sibebeha we bi xêr | |Sibebeha we bi xêr | ||
|- | |- | ||
|Northern Kurdish | |Northern Kurdish | ||
|morning greeting | |||
|Spêde bi xêr | |Spêde bi xêr | ||
|- | |- | ||
|Northern Kurdish | |Northern Kurdish | ||
|morning greeting | |||
|Beyanîbaş | |Beyanîbaş | ||
|- | |- | ||
|Kuria | |Kuria | ||
|morning greeting | |||
|Mbuya moraayi | |Mbuya moraayi | ||
|- | |- | ||
|Kuria | |Kuria | ||
|morning greeting | |||
|Mbuya waraayi | |Mbuya waraayi | ||
|- | |- | ||
|Kuria | |Kuria | ||
|morning greeting | |||
|Niiyake waraayi | |Niiyake waraayi | ||
|- | |- | ||
|Kurti | |Kurti | ||
|morning greeting | |||
|Maping | |Maping | ||
|- | |- | ||
|Kusaal | |Kusaal | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Fʋ sa gbĩs wela? | |Fʋ sa gbĩs wela? | ||
|- | |- | ||
|Kushi | |Kushi | ||
|morning greeting | |||
|Kile | |Kile | ||
|- | |- | ||
|Kutenai | |Kutenai | ||
|morning greeting | |||
|Kiʔsuʔk wiǂnam. | |Kiʔsuʔk wiǂnam. | ||
|- | |- | ||
|Kwaio | |Kwaio | ||
|morning greeting | |||
|Usugani | |Usugani | ||
|- | |- | ||
|Kwakum | |Kwakum | ||
|morning greeting | |||
|Ɔɔ ȷémyɛ | |Ɔɔ ȷémyɛ | ||
|- | |- | ||
|Kwamera | |Kwamera | ||
|morning greeting | |||
|Ramasan nĭpnĭpĭn | |Ramasan nĭpnĭpĭn | ||
|- | |- | ||
|Kwamera | |Kwamera | ||
|morning greeting | |||
|Ramasan ya nĭpnĭpĭn | |Ramasan ya nĭpnĭpĭn | ||
|- | |- | ||
|Kwamera | |Kwamera | ||
|morning greeting | |||
|Ramasan ya napĭnapĭn | |Ramasan ya napĭnapĭn | ||
|- | |- | ||
|Kwangali | |Kwangali | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Moroka | |Moroka | ||
|- | |- | ||
|Kwangali | |Kwangali | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Morokeni | |Morokeni | ||
|- | |- | ||
|Kwangali | |Kwangali | ||
|informal morning greeting | |||
|Moro | |Moro | ||
|- | |- | ||
|Kwangali | |Kwangali | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Ngapi ono rarere? | |Ngapi ono rarere? | ||
|- | |- | ||
|Kwanja | |Kwanja | ||
|morning greeting | |||
|Béémíkía? | |Béémíkía? | ||
|- | |- | ||
|Kwasio | |Kwasio | ||
|morning greeting | |||
|Kunda'a mana | |Kunda'a mana | ||
|- | |- | ||
|Kwere | |Kwere | ||
|morning greeting | |||
|Haugonile | |Haugonile | ||
|- | |- | ||
|Kwere | |Kwere | ||
|morning greeting | |||
|Kugonaze | |Kugonaze | ||
|- | |- | ||
|Kyaka | |Kyaka | ||
|morning greeting | |||
|Yangoma | |Yangoma | ||
|- | |- | ||
|Kirghiz | |Kirghiz | ||
|kutmanduu tangyngyz menen: morning greeting | |||
|Кутмандуу таңыңыз менен | |Кутмандуу таңыңыз менен | ||
|- | |- | ||
|Labu | |Labu | ||
|morning greeting | |||
|Sawahi | |Sawahi | ||
|- | |- | ||
|Ladin | |Ladin | ||
|morning greeting in the Badiotto dialect [lld-bad] | |||
|Bun dé | |Bun dé | ||
|- | |- | ||
|Ladin | |Ladin | ||
|morning greeting in the Ertano dialect | |||
|Bon dí | |Bon dí | ||
|- | |- | ||
|Ladin | |Ladin | ||
|morning greeting in the Fassano dialect [lld-fas] | |||
|Bondì | |Bondì | ||
|- | |- | ||
|Ladin | |Ladin | ||
|morning greeting in the Gherdëina dialect [lld-gar] | |||
|Bon dí | |Bon dí | ||
|- | |- | ||
|Ladin | |Ladin | ||
|morning greeting in the Trentino dialect [lld-non] | |||
|Bon di | |Bon di | ||
|- | |- | ||
|Ladino | |Ladino | ||
|buenos diyas: morning greeting | |||
|בואינוס דיאס | |בואינוס דיאס | ||
|- | |- | ||
|Lakon | |Lakon | ||
|morning greeting | |||
|Matpäh gawē | |Matpäh gawē | ||
|- | |- | ||
|Lakon | |Lakon | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Matpäh gawē mun gamu pah | |Matpäh gawē mun gamu pah | ||
|- | |- | ||
|Lakota | |Lakota | ||
|morning greeting | |||
|Hinhanni waste | |Hinhanni waste | ||
|- | |- | ||
|Lala | |Lala | ||
|morning greeting | |||
|Avu avu mediana | |Avu avu mediana | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Mukala shani? | |Mukala shani? | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Mwalala shani? | |Mwalala shani? | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Walala shani? | |Walala shani? | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Wawuka? | |Wawuka? | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Wawuka shani? | |Wawuka shani? | ||
|- | |- | ||
|Lala-Bisa | |Lala-Bisa | ||
|morning greeting | |||
|Wachelwa shani? | |Wachelwa shani? | ||
|- | |- | ||
|Lama (Togo) | |Lama (Togo) | ||
|morning greeting | |||
|Ŋ kυra ya? | |Ŋ kυra ya? | ||
|- | |- | ||
|Lama (Togo) | |Lama (Togo) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ŋ liwa ya? | |Ŋ liwa ya? | ||
|- | |- | ||
|Lama (Togo) | |Lama (Togo) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|ɭɭ liwa ya? | |ɭɭ liwa ya? | ||
|- | |- | ||
|Lama (Togo) | |Lama (Togo) | ||
|morning greeting | |||
|Ŋ de sartə na? | |Ŋ de sartə na? | ||
|- | |- | ||
|Lama (Togo) | |Lama (Togo) | ||
|morning greeting | |||
|Ŋ kυr sartə na? | |Ŋ kυr sartə na? | ||
|- | |- | ||
|Lamnso' | |Lamnso' | ||
|morning greeting | |||
|Ira nia | |Ira nia | ||
|- | |- | ||
|Lamnso' | |Lamnso' | ||
|morning greeting, "is it clear?" | |||
|Yirane a? | |Yirane a? | ||
|- | |- | ||
|Lampung Nyo | |Lampung Nyo | ||
|morning greeting | |||
|Selamat tukuk | |Selamat tukuk | ||
|- | |- | ||
|Lampung Nyo | |Lampung Nyo | ||
|morning greeting in the Menggala dialect [abl-men] | |||
|Selamat tepui | |Selamat tepui | ||
|- | |- | ||
|Langi | |Langi | ||
|morning greeting spoken by a man to another man | |||
|Lumkiade | |Lumkiade | ||
|- | |- | ||
|Lango (Uganda) | |Lango (Uganda) | ||
|morning greeting, "have you slept?" | |||
|Ibuto? | |Ibuto? | ||
|- | |- | ||
|Lango (Uganda) | |Lango (Uganda) | ||
|morning greeting, "have you slept well?" | |||
|Ibuto abɛr? | |Ibuto abɛr? | ||
|- | |- | ||
|Latgalian | |Latgalian | ||
|morning greeting | |||
|Lobs reits | |Lobs reits | ||
|- | |- | ||
|Standard Latvian | |Standard Latvian | ||
|morning greeting | |||
|Labrīt | |Labrīt | ||
|- | |- | ||
|Lau | |Lau | ||
|morning greeting | |||
|Ubongia | |Ubongia | ||
|- | |- | ||
|Lau | |Lau | ||
|morning greeting | |||
|Ubongia diana | |Ubongia diana | ||
|- | |- | ||
|Leelau | |Leelau | ||
|morning greeting | |||
|Alo jama | |Alo jama | ||
|- | |- | ||
|Lele (Chad) | |Lele (Chad) | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Gi wel naa ga? | |Gi wel naa ga? | ||
|- | |- | ||
|Lele (Papua New Guinea) | |Lele (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Maping hian | |Maping hian | ||
|- | |- | ||
|Lemerig | |Lemerig | ||
|morning greeting | |||
|Mā'āv gewi | |Mā'āv gewi | ||
|- | |- | ||
|Lenakel | |Lenakel | ||
|morning greeting | |||
|Rawɨt lakapnəpɨn | |Rawɨt lakapnəpɨn | ||
|- | |- | ||
|Lenakel | |Lenakel | ||
|morning greeting | |||
|Rawɨt lapnəpɨn | |Rawɨt lapnəpɨn | ||
|- | |- | ||
|Lenca | |Lenca | ||
|morning greeting spoken in the Guajiquiro dialect of Honduras | |||
|Estam yogue | |Estam yogue | ||
|- | |- | ||
|Lenca | |Lenca | ||
|morning greeting spoken in the Guajiquiro dialect of Honduras | |||
|Ma'xi | |Ma'xi | ||
|- | |- | ||
|Lenca | |Lenca | ||
|morning greeting spoken in the Guajiquiro dialect of Honduras | |||
|Nadelius | |Nadelius | ||
|- | |- | ||
|Lengo | |Lengo | ||
|morning greeting | |||
|Roropo doku | |Roropo doku | ||
|- | |- | ||
|Lenkau | |Lenkau | ||
|morning greeting | |||
|Sohumpuleng hian | |Sohumpuleng hian | ||
|- | |- | ||
|Letemboi | |Letemboi | ||
|morning greeting | |||
|Nemneneran | |Nemneneran | ||
|- | |- | ||
|Lewo | |Lewo | ||
|morning greeting | |||
|Pokolu lang | |Pokolu lang | ||
|- | |- | ||
|Lezghian | |Lezghian | ||
|pakaman hiyirar: morning greeting | |||
|Пакаман хийирар | |Пакаман хийирар | ||
|- | |- | ||
|Lezghian | |Lezghian | ||
|pakama hiyirar: morning greeting | |||
|Пакама хийирар | |Пакама хийирар | ||
|- | |- | ||
|Lezghian | |Lezghian | ||
|sabagh hiyir: morning greeting | |||
|Сабагъ хийир | |Сабагъ хийир | ||
|- | |- | ||
|Lezghian | |Lezghian | ||
|sabahir: morning greeting | |||
|Сабахир | |Сабахир | ||
|- | |- | ||
|Liberian English | |Liberian English | ||
|morning greeting | |||
|Morning | |Morning | ||
|- | |- | ||
|Liberian English | |Liberian English | ||
|morning greeting | |||
|Morning o | |Morning o | ||
|- | |- | ||
|Liberian English | |Liberian English | ||
|morning greeting | |||
|How da morning o? | |How da morning o? | ||
|- | |- | ||
|Liberian English | |Liberian English | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yall morning | |Yall morning | ||
|- | |- | ||
|Ligbi | |Ligbi | ||
|morning greeting in the Hwela dialect [lig-hwe] | |||
|Ne kwa | |Ne kwa | ||
|- | |- | ||
|Ligbi | |Ligbi | ||
|morning greeting in the Hwela dialect [lig-hwe] | |||
|Enua kwa | |Enua kwa | ||
|- | |- | ||
|Ligurian | |Ligurian | ||
|morning greeting in the Monégasque dialect [lij-mon] | |||
|Ciau | |Ciau | ||
|- | |- | ||
|Ligurian | |Ligurian | ||
|morning greeting in the Monégasque dialect [lij-mon] | |||
|Bon giurnu | |Bon giurnu | ||
|- | |- | ||
|Ligurian | |Ligurian | ||
|morning greeting in the Zeneize dialect [lij-gen] | |||
|Bón giórno | |Bón giórno | ||
|- | |- | ||
|Ligurian | |Ligurian | ||
|morning greeting in the Zeneize dialect, "have a nice day" [lij-gen] | |||
|Bónn-a giornâ | |Bónn-a giornâ | ||
|- | |- | ||
|Lihir | |Lihir | ||
|morning greeting spoken in the Aniolam dialect | |||
|A nua pet | |A nua pet | ||
|- | |- | ||
|Lihir | |Lihir | ||
|morning greeting spoken in the Mahur, Masahet, and Malie dialects | |||
|A uwa puet | |A uwa puet | ||
|- | |- | ||
|Lillooet | |Lillooet | ||
|morning greeting | |||
|Áma snán'atcw | |Áma snán'atcw | ||
|- | |- | ||
|Limbum | |Limbum | ||
|morning greeting | |||
|E raa wea? | |E raa wea? | ||
|- | |- | ||
|Limburgan | |Limburgan | ||
|morning greeting | |||
|Morje | |Morje | ||
|- | |- | ||
|Limburgan | |Limburgan | ||
|morning greeting in the Budels dialect | |||
|Goeijemurrige | |Goeijemurrige | ||
|- | |- | ||
|Limburgan | |Limburgan | ||
|morning greeting in the Nederweerts dialect | |||
|Goojemerge | |Goojemerge | ||
|- | |- | ||
|Lingala | |Lingala | ||
|morning greeting, literally "how did you sleep?" | |||
|Olalaki malámu? | |Olalaki malámu? | ||
|- | |- | ||
|Li'o | |Li'o | ||
|morning greeting | |||
|Salama pagi | |Salama pagi | ||
|- | |- | ||
|Lisu | |Lisu | ||
|morning greeting, written HW HW N∀ N∀ in the Fraser script | |||
|Hwa hwa ney ney | |Hwa hwa ney ney | ||
|- | |- | ||
|Lithuanian | |Lithuanian | ||
|morning greeting | |||
|Labas rytas | |Labas rytas | ||
|- | |- | ||
|Liv | |Liv | ||
|morning greeting | |||
|Jõvā ūomõg | |Jõvā ūomõg | ||
|- | |- | ||
|Liv | |Liv | ||
|morning greeting | |||
|Jõvvõ ūomõgt | |Jõvvõ ūomõgt | ||
|- | |- | ||
|Liv | |Liv | ||
|morning greeting in an older (17th century) dialect of the Salatsi region | |||
|Jo homk | |Jo homk | ||
|- | |- | ||
|Livvi | |Livvi | ||
|morning greeting | |||
|Hyviä huondestu | |Hyviä huondestu | ||
|- | |- | ||
|Lobi | |Lobi | ||
|morning greeting | |||
|Mɩ̀ fʋ́ɔrɛ́ dùrù | |Mɩ̀ fʋ́ɔrɛ́ dùrù | ||
|- | |- | ||
|Logba | |Logba | ||
|morning greeting | |||
|Tá awá | |Tá awá | ||
|- | |- | ||
|Logba | |Logba | ||
|morning greeting | |||
|Tá awá loo | |Tá awá loo | ||
|- | |- | ||
|Logba | |Logba | ||
|morning greeting | |||
|Ani dzíi? | |Ani dzíi? | ||
|- | |- | ||
|Logba | |Logba | ||
|morning greeting | |||
|Adzí? | |Adzí? | ||
|- | |- | ||
|Lokaa | |Lokaa | ||
|morning greeting | |||
|Aploka | |Aploka | ||
|- | |- | ||
|Lokoya | |Lokoya | ||
|morning greeting | |||
|Mong | |Mong | ||
|- | |- | ||
|Lokoya | |Lokoya | ||
|morning greeting | |||
|Ehenyu ie? | |Ehenyu ie? | ||
|- | |- | ||
|Loma (Liberia) | |Loma (Liberia) | ||
|morning greeting | |||
|Èwùngɔ? | |Èwùngɔ? | ||
|- | |- | ||
|Loma (Liberia) | |Loma (Liberia) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ngo? | |Ngo? | ||
|- | |- | ||
|Loma (Liberia) | |Loma (Liberia) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wugo? | |Wugo? | ||
|- | |- | ||
|Loma (Liberia) | |Loma (Liberia) | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Èŋììní gàà págò? | |Èŋììní gàà págò? | ||
|- | |- | ||
|Lote | |Lote | ||
|morning greeting | |||
|Uach | |Uach | ||
|- | |- | ||
|Lo-Toga | |Lo-Toga | ||
|morning greeting | |||
|Metave gëwie | |Metave gëwie | ||
|- | |- | ||
|Lo-Toga | |Lo-Toga | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Metave gëwie hi kemi pah | |Metave gëwie hi kemi pah | ||
|- | |- | ||
|Lou | |Lou | ||
|morning greeting | |||
|Patipëng | |Patipëng | ||
|- | |- | ||
|Lou | |Lou | ||
|morning greeting | |||
|Patipëng pian | |Patipëng pian | ||
|- | |- | ||
|Louisiana Creole | |Louisiana Creole | ||
|morning greeting | |||
|Bon matin | |Bon matin | ||
|- | |- | ||
|Louisiana Creole | |Louisiana Creole | ||
|morning greeting | |||
|Bon maten | |Bon maten | ||
|- | |- | ||
|Loup A | |Loup A | ||
|morning greeting in the Nipmuc dialect | |||
|Mohtampan wunne | |Mohtampan wunne | ||
|- | |- | ||
|Vano | |Vano | ||
|morning greeting | |||
|Mevetime vakane | |Mevetime vakane | ||
|- | |- | ||
|Lozi | |Lozi | ||
|morning greeting | |||
|Muzuhile | |Muzuhile | ||
|- | |- | ||
|Lozi | |Lozi | ||
|morning greeting | |||
|Muzuhile cwani | |Muzuhile cwani | ||
|- | |- | ||
|Lozi | |Lozi | ||
|morning greeting spoken to a peer | |||
|Uzuhile | |Uzuhile | ||
|- | |- | ||
|Lozi | |Lozi | ||
|morning greeting | |||
|Mulumele | |Mulumele | ||
|- | |- | ||
|Lozi | |Lozi | ||
|formal morning greeting | |||
|Mulumele shangwe | |Mulumele shangwe | ||
|- | |- | ||
|Luba-Katanga | |Luba-Katanga | ||
|morning greeting | |||
|Ke kyolwa | |Ke kyolwa | ||
|- | |- | ||
|Bukusu | |Bukusu | ||
|early morning greeting | |||
|Bwaasyeele | |Bwaasyeele | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Okuó yíreo | |Okuó yíreo | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Okuedireé | |Okuedireé | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Oyí iré | |Oyí iré | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Oyiré | |Oyiré | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Ekue yunsa | |Ekue yunsa | ||
|- | |- | ||
|Lucumi | |Lucumi | ||
|morning greeting | |||
|Euyireó | |Euyireó | ||
|- | |- | ||
|Ludian | |Ludian | ||
|morning greeting | |||
|Hyväd huomešt | |Hyväd huomešt | ||
|- | |- | ||
|Lugbara | |Lugbara | ||
|morning greeting | |||
|Mi ifu ngoni? | |Mi ifu ngoni? | ||
|- | |- | ||
|Lugbara | |Lugbara | ||
|morning greeting ("how did you spend the night?") | |||
|Ila ngoni? | |Ila ngoni? | ||
|- | |- | ||
|Luguru | |Luguru | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Haumlamke? | |Haumlamke? | ||
|- | |- | ||
|Luguru | |Luguru | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Ulamke? | |Ulamke? | ||
|- | |- | ||
|Idakho-Isukha-Tiriki | |Idakho-Isukha-Tiriki | ||
|morning greeting in the Luisukha dialect [ida-isu] | |||
|Bushiere | |Bushiere | ||
|- | |- | ||
|Luiseno | |Luiseno | ||
|morning greeting in the Luiseño dialect [lui-lui] | |||
|Poloov temet | |Poloov temet | ||
|- | |- | ||
|Logooli | |Logooli | ||
|morning greeting | |||
|Vuche | |Vuche | ||
|- | |- | ||
|Marathi | |Marathi | ||
|morning greeting | |||
|Ntetemena mwani? | |Ntetemena mwani? | ||
|- | |- | ||
|Lundayeh | |Lundayeh | ||
|morning greeting | |||
|Do' pekak | |Do' pekak | ||
|- | |- | ||
|Luo (Kenya and Tanzania) | |Luo (Kenya and Tanzania) | ||
|morning greeting spoken to one person. used at sunrise ("the sky has opened") | |||
|Oyawore | |Oyawore | ||
|- | |- | ||
|Luo (Kenya and Tanzania) | |Luo (Kenya and Tanzania) | ||
|morning greeting spoken to a group, used at sunrise | |||
|Oyaworeuru | |Oyaworeuru | ||
|- | |- | ||
|Lushootseed | |Lushootseed | ||
|morning greeting | |||
|Haʔɬ datatu | |Haʔɬ datatu | ||
|- | |- | ||
|Lusi | |Lusi | ||
|morning greeting | |||
|Mbombongi poia | |Mbombongi poia | ||
|- | |- | ||
|Luxembourgish | |Luxembourgish | ||
|morning greeting | |||
|Gudden Muergen | |Gudden Muergen | ||
|- | |- | ||
|Luxembourgish | |Luxembourgish | ||
|morning greeting in the Siegerländer Platt dialect | |||
|Gemoje | |Gemoje | ||
|- | |- | ||
|Ma (Papua New Guinea) | |Ma (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Hep jim | |Hep jim | ||
|- | |- | ||
|Ma Manda | |Ma Manda | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Taamengsla kaalin | |Taamengsla kaalin | ||
|- | |- | ||
|Ma'anyan | |Ma'anyan | ||
|morning greeting | |||
|Salamat ka'ayat | |Salamat ka'ayat | ||
|- | |- | ||
|Masai | |Masai | ||
|morning greeting | |||
|Iraga tesereiani | |Iraga tesereiani | ||
|- | |- | ||
|Masai | |Masai | ||
|morning greeting | |||
|Metamelono endama | |Metamelono endama | ||
|- | |- | ||
|Masai | |Masai | ||
|morning greeting | |||
|Kejaa enkakenya? | |Kejaa enkakenya? | ||
|- | |- | ||
|Maay | |Maay | ||
|morning greeting | |||
|Bariida | |Bariida | ||
|- | |- | ||
|Maay | |Maay | ||
|morning greeting | |||
|Sekubariida | |Sekubariida | ||
|- | |- | ||
|Maay | |Maay | ||
|morning greeting | |||
|Sekubariideena | |Sekubariideena | ||
|- | |- | ||
|Maay | |Maay | ||
|morning greeting | |||
|Bariideena | |Bariideena | ||
|- | |- | ||
|Maay | |Maay | ||
|morning greeting | |||
|Se lakabariyi? | |Se lakabariyi? | ||
|- | |- | ||
|Macanese | |Macanese | ||
|morning greeting | |||
|Bôm dia | |Bôm dia | ||
|- | |- | ||
|Macanese | |Macanese | ||
|morning greeting | |||
|Bô dia | |Bô dia | ||
|- | |- | ||
|Macedonian | |Macedonian | ||
|dobro utro: morning greeting | |||
|Добро утро | |Добро утро | ||
|- | |- | ||
|Machame | |Machame | ||
|morning greeting | |||
|Shimbonyi sha ngamey | |Shimbonyi sha ngamey | ||
|- | |- | ||
|Machame | |Machame | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Amka mbe | |Amka mbe | ||
|- | |- | ||
|Machame | |Machame | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Amka mae | |Amka mae | ||
|- | |- | ||
|Macushi | |Macushi | ||
|morning greeting | |||
|Morî wei | |Morî wei | ||
|- | |- | ||
|Madak | |Madak | ||
|morning greeting | |||
|Maxantamak avukat | |Maxantamak avukat | ||
|- | |- | ||
|Ma'di | |Ma'di | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Owiraa | |Owiraa | ||
|- | |- | ||
|Ma'di | |Ma'di | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Owi anyi ráá? | |Owi anyi ráá? | ||
|- | |- | ||
|Madurese | |Madurese | ||
|morning greeting | |||
|Selamet laggu | |Selamet laggu | ||
|- | |- | ||
|Eastern Magar | |Eastern Magar | ||
|morning greeting | |||
|Swādhyā gorāk | |Swādhyā gorāk | ||
|- | |- | ||
|Maguindanaon | |Maguindanaon | ||
|morning greeting | |||
|Mapia mapita | |Mapia mapita | ||
|- | |- | ||
|Maia | |Maia | ||
|morning greeting | |||
|Ruwa | |Ruwa | ||
|- | |- | ||
|Maia | |Maia | ||
|morning greeting in the Wagedav dialect | |||
|Uruwa | |Uruwa | ||
|- | |- | ||
|Maia | |Maia | ||
|morning greeting in the Wagedav dialect | |||
|Uruwa lov | |Uruwa lov | ||
|- | |- | ||
|Maia | |Maia | ||
|morning greeting in the Iraka dialect | |||
|Ruwa lov | |Ruwa lov | ||
|- | |- | ||
|Maia | |Maia | ||
|morning greeting | |||
|Uruwagat orov | |Uruwagat orov | ||
|- | |- | ||
|Mai Brat | |Mai Brat | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Rabu oh | |Rabu oh | ||
|- | |- | ||
|Mai Brat | |Mai Brat | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Rabu anu wisau | |Rabu anu wisau | ||
|- | |- | ||
|Maisin | |Maisin | ||
|morning greeting | |||
|Biga om | |Biga om | ||
|- | |- | ||
|Maisin | |Maisin | ||
|morning greeting | |||
|Rasirang taubang | |Rasirang taubang | ||
|- | |- | ||
|Maiwala | |Maiwala | ||
|morning greeting | |||
|Malatomtom ahiahina | |Malatomtom ahiahina | ||
|- | |- | ||
|Maiwala | |Maiwala | ||
|morning greeting | |||
|Boghiboghi ahiahina | |Boghiboghi ahiahina | ||
|- | |- | ||
|Makayam | |Makayam | ||
|morning greeting | |||
|Apǝsin masi | |Apǝsin masi | ||
|- | |- | ||
|Makhuwa | |Makhuwa | ||
|morning greeting | |||
|Mocheleliwa | |Mocheleliwa | ||
|- | |- | ||
|Makhuwa | |Makhuwa | ||
|morning greeting | |||
|Mascamolo | |Mascamolo | ||
|- | |- | ||
|Makonde | |Makonde | ||
|morning greeting | |||
|Ja lyamba? | |Ja lyamba? | ||
|- | |- | ||
|Makonde | |Makonde | ||
|morning greeting | |||
|Moorupa salaama? | |Moorupa salaama? | ||
|- | |- | ||
|Makonde | |Makonde | ||
|morning greeting | |||
|Uuchi dachi ulyamba uuno? | |Uuchi dachi ulyamba uuno? | ||
|- | |- | ||
|Makwe | |Makwe | ||
|morning greeting, literally "did you wake up well?" | |||
|Salááma jákulámúúka? | |Salááma jákulámúúka? | ||
|- | |- | ||
|Maiani | |Maiani | ||
|morning greeting | |||
|Uruwa | |Uruwa | ||
|- | |- | ||
|Malaccan Creole Portuguese | |Malaccan Creole Portuguese | ||
|morning greeting | |||
|Bong pamiang | |Bong pamiang | ||
|- | |- | ||
|Ambonese Malay | |Ambonese Malay | ||
|morning greeting | |||
|Salamat pagi | |Salamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Baba Malay | |Baba Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Banda Malay | |Banda Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Central Malay | |Central Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Kota Bangun Kutai Malay | |Kota Bangun Kutai Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat hambet | |Selamat hambet | ||
|- | |- | ||
|Manado Malay | |Manado Malay | ||
|morning greeting | |||
|Slamat pagi | |Slamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Negeri Sembilan Malay | |Negeri Sembilan Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|North Moluccan Malay | |North Moluccan Malay | ||
|morning greeting | |||
|Slamat pagi | |Slamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Papuan Malay | |Papuan Malay | ||
|morning greeting | |||
|Slamat pagi | |Slamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Papuan Malay | |Papuan Malay | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Slamat pagi smua | |Slamat pagi smua | ||
|- | |- | ||
|Sabah Malay | |Sabah Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Standard Malay | |Standard Malay | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Malayalam | |Malayalam | ||
|suprabhaatam: morning greeting | |||
|സുപഭാതം | |സുപഭാതം | ||
|- | |- | ||
|Malaynon | |Malaynon | ||
|morning greeting | |||
|Mayad nga agahon | |Mayad nga agahon | ||
|- | |- | ||
|Dhivehi | |Dhivehi | ||
|morning greeting | |||
|Baajja veri hendhuneh | |Baajja veri hendhuneh | ||
|- | |- | ||
|Malecite-Passamaquoddy | |Malecite-Passamaquoddy | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|Wulispasakw | |Wulispasakw | ||
|- | |- | ||
|Maléku Jaíka | |Maléku Jaíka | ||
|morning greeting | |||
|Colonhafa mafualle | |Colonhafa mafualle | ||
|- | |- | ||
|Malgbe | |Malgbe | ||
|morning greeting | |||
|Àskìsù | |Àskìsù | ||
|- | |- | ||
|Malila | |Malila | ||
|morning greeting | |||
|Mwagona | |Mwagona | ||
|- | |- | ||
|Malila | |Malila | ||
|morning greeting | |||
|Mwadamila | |Mwadamila | ||
|- | |- | ||
|Malol | |Malol | ||
|morning greeting | |||
|Poingshek piyin omon | |Poingshek piyin omon | ||
|- | |- | ||
|Maltese | |Maltese | ||
|morning greeting | |||
|L-għodwa t-tajba | |L-għodwa t-tajba | ||
|- | |- | ||
|Mam | |Mam | ||
|morning greeting | |||
|Tin sqixi | |Tin sqixi | ||
|- | |- | ||
|Mam | |Mam | ||
|morning greeting | |||
|B'a'ntz q'ij | |B'a'ntz q'ij | ||
|- | |- | ||
|Mam | |Mam | ||
|morning greeting | |||
|Mápa jáwe? | |Mápa jáwe? | ||
|- | |- | ||
|Mambwe-Lungu | |Mambwe-Lungu | ||
|morning greeting | |||
|Mwapoli mukwai | |Mwapoli mukwai | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting | |||
|Dasuba | |Dasuba | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |||
|I gbisiya? | |I gbisiya? | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |||
|Ya gbisiya? | |Ya gbisiya? | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to one person | |||
|I sa gbisiya? | |I sa gbisiya? | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, literally "how did you sleep?", spoken to a group | |||
|Ya sa gbisiya? | |Ya sa gbisiya? | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, spoken to one person | |||
|I sa doon wula? | |I sa doon wula? | ||
|- | |- | ||
|Mampruli | |Mampruli | ||
|morning greeting, spoken to a group | |||
|Ya sa doon wula? | |Ya sa doon wula? | ||
|- | |- | ||
|Manam | |Manam | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wabúna 'úabe | |Wabúna 'úabe | ||
|- | |- | ||
|Manam | |Manam | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Wabúna rúabe | |Wabúna rúabe | ||
|- | |- | ||
|Manam | |Manam | ||
|morning greeting | |||
|Wabúna biabia | |Wabúna biabia | ||
|- | |- | ||
|Manambu | |Manambu | ||
|morning greeting | |||
|Vyakəta ganəb | |Vyakəta ganəb | ||
|- | |- | ||
|Manambu | |Manambu | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Vyakəta ganəb abab | |Vyakəta ganəb abab | ||
|- | |- | ||
|Manchu | |Manchu | ||
|morning greeting | |||
|Erde saiyūn | |Erde saiyūn | ||
|- | |- | ||
|Mandara | |Mandara | ||
|morning greeting | |||
|Kelei ngan | |Kelei ngan | ||
|- | |- | ||
|Mandaya | |Mandaya | ||
|morning greeting | |||
|Madayaw na 'maga | |Madayaw na 'maga | ||
|- | |- | ||
|Mandinka | |Mandinka | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|I saama | |I saama | ||
|- | |- | ||
|Mandinka | |Mandinka | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Al saama | |Al saama | ||
|- | |- | ||
|Mandinka | |Mandinka | ||
|morning greeting | |||
|Ge iwurara | |Ge iwurara | ||
|- | |- | ||
|Mandjak | |Mandjak | ||
|early morning greeting spoken to one person | |||
|Bëfâ | |Bëfâ | ||
|- | |- | ||
|Mandjak | |Mandjak | ||
|early morning greeting spoken to a group | |||
|Bëfâ-ind ban | |Bëfâ-ind ban | ||
|- | |- | ||
|Mandjak | |Mandjak | ||
|morning greeting | |||
|Pënak pan | |Pënak pan | ||
|- | |- | ||
|Mangbetu | |Mangbetu | ||
|morning greeting, "you have risen", in the Medje dialect [mdj-mej] | |||
|Mɨɨngɛnga | |Mɨɨngɛnga | ||
|- | |- | ||
|Mangue | |Mangue | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Calīgaltī cumīnu | |Calīgaltī cumīnu | ||
|- | |- | ||
|Sankaran Maninka | |Sankaran Maninka | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|I ni sooma | |I ni sooma | ||
|- | |- | ||
|Sankaran Maninka | |Sankaran Maninka | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|A ni sooma | |A ni sooma | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maninkakan | |Eastern Maninkakan | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|I ni sooma | |I ni sooma | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maninkakan | |Eastern Maninkakan | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|A ni sooma | |A ni sooma | ||
|- | |- | ||
|Eastern Maninkakan | |Eastern Maninkakan | ||
|morning greeting, literally "Did you sleep in peace?" | |||
|Here sira? | |Here sira? | ||
|- | |- | ||
|Kita Maninkakan | |Kita Maninkakan | ||
|morning greeting | |||
|Ni soma | |Ni soma | ||
|- | |- | ||
|Western Maninkakan | |Western Maninkakan | ||
|morning greeting | |||
|I saxoma | |I saxoma | ||
|- | |- | ||
|Cotabato Manobo | |Cotabato Manobo | ||
|morning greeting | |||
|Mepion magtu simang | |Mepion magtu simang | ||
|- | |- | ||
|Dibabawon Manobo | |Dibabawon Manobo | ||
|morning greeting | |||
|Madayow no kasooman | |Madayow no kasooman | ||
|- | |- | ||
|Matigsalug Manobo | |Matigsalug Manobo | ||
|morning greeting | |||
|Meupiyan maselem | |Meupiyan maselem | ||
|- | |- | ||
|Matigsalug Manobo | |Matigsalug Manobo | ||
|morning greeting | |||
|Meupiya ne maselem | |Meupiya ne maselem | ||
|- | |- | ||
|Obo Manobo | |Obo Manobo | ||
|morning greeting | |||
|Moppiyan sollom | |Moppiyan sollom | ||
|- | |- | ||
|Mansaka | |Mansaka | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw na masurum | |Madyaw na masurum | ||
|- | |- | ||
|Mansi | |Mansi | ||
|yomas alpyl: morning greeting | |||
|Ёмас алпыл | |Ёмас алпыл | ||
|- | |- | ||
|Manx | |Manx | ||
|morning greeting | |||
|Moghrey mie | |Moghrey mie | ||
|- | |- | ||
|Manx | |Manx | ||
|morning greeting | |||
|Moghrey dhyt | |Moghrey dhyt | ||
|- | |- | ||
|Manx | |Manx | ||
|morning greeting | |||
|Maddin vie | |Maddin vie | ||
|- | |- | ||
|Manx | |Manx | ||
|morning greeting | |||
|Baill veih Jee dhyt | |Baill veih Jee dhyt | ||
|- | |- | ||
|Manx | |Manx | ||
|morning greeting | |||
|Baill veih Jee hood | |Baill veih Jee hood | ||
|- | |- | ||
|Maori | |Maori | ||
|morning greeting | |||
|Mōrena | |Mōrena | ||
|- | |- | ||
|Maori | |Maori | ||
|morning greeting | |||
|Ata mārie | |Ata mārie | ||
|- | |- | ||
|Rarotongan | |Rarotongan | ||
|morning greeting in the Rarotongan dialect | |||
|Kia orāna 'i teia popongi | |Kia orāna 'i teia popongi | ||
|- | |- | ||
|Rarotongan | |Rarotongan | ||
|morning greeting in the Rarotongan dialect | |||
|Popongi | |Popongi | ||
|- | |- | ||
|Maquiritari | |Maquiritari | ||
|morning greeting | |||
|Merute cáhano | |Merute cáhano | ||
|- | |- | ||
|Meru | |Meru | ||
|suprabhāt: morning greeting | |||
|सुप्रभात | |सुप्रभात | ||
|- | |- | ||
|Marba | |Marba | ||
|morning greeting | |||
|An gang deppa ta yorogod'a | |An gang deppa ta yorogod'a | ||
|- | |- | ||
|Marba | |Marba | ||
|morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |||
|Ang bur hawa kozu? | |Ang bur hawa kozu? | ||
|- | |- | ||
|Mari (Madang Province) | |Mari (Madang Province) | ||
|morning greeting | |||
|Marahugwan | |Marahugwan | ||
|- | |- | ||
|Mari (East Sepik Province) | |Mari (East Sepik Province) | ||
|morning greeting | |||
|Hombarine anda | |Hombarine anda | ||
|- | |- | ||
|Eastern Mari | |Eastern Mari | ||
|poro er: morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |||
|Поро эр | |Поро эр | ||
|- | |- | ||
|Eastern Mari | |Eastern Mari | ||
|poro er liyzhe: formal morning greeting in the Lugovo (Meadow) dialect | |||
|Поро эр лийже | |Поро эр лийже | ||
|- | |- | ||
|Western Mari | |Western Mari | ||
|pury irok: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |||
|Пуры ирок | |Пуры ирок | ||
|- | |- | ||
|Western Mari | |Western Mari | ||
|pury irok lizhy: morning greeting in the Gorno-Mariy (Hill) dialect | |||
|Пуры ирок лижӹ | |Пуры ирок лижӹ | ||
|- | |- | ||
|Maricopa | |Maricopa | ||
|morning greeting | |||
|Nyaa shpak xotsh | |Nyaa shpak xotsh | ||
|- | |- | ||
|Marshallese | |Marshallese | ||
|morning greeting (also written Yokwe in jibbon) | |||
|Iokwe in jibbon | |Iokwe in jibbon | ||
|- | |- | ||
|Masalit | |Masalit | ||
|morning greeting | |||
|Afo de kurnaŋa | |Afo de kurnaŋa | ||
|- | |- | ||
|Masbatenyo | |Masbatenyo | ||
|morning greeting | |||
|Maayo na aga | |Maayo na aga | ||
|- | |- | ||
|Masbatenyo | |Masbatenyo | ||
|morning greeting | |||
|Maayo po na aga | |Maayo po na aga | ||
|- | |- | ||
|Matengo | |Matengo | ||
|morning greeting | |||
|Kujumuka | |Kujumuka | ||
|- | |- | ||
|Matís | |Matís | ||
|morning greeting | |||
|Isukuna | |Isukuna | ||
|- | |- | ||
|Mauwake | |Mauwake | ||
|morning greeting | |||
|Uuriw | |Uuriw | ||
|- | |- | ||
|Mawayana | |Mawayana | ||
|morning greeting | |||
|Kau'ai? | |Kau'ai? | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Uts wenech? | |Uts wenech? | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Bwenas dias | |Bwenas dias | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting (calque from Spanish) | |||
|Ma'alob k'iin | |Ma'alob k'iin | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting (calque from Spanish) | |||
|Utsil k'iin | |Utsil k'iin | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |||
|Utsil k'iin tech | |Utsil k'iin tech | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting spoken to one person (calque from Spanish) | |||
|Utsil k'iin ti' tech | |Utsil k'iin ti' tech | ||
|- | |- | ||
|Yucateco | |Yucateco | ||
|morning greeting spoken to a group of people (calque from Spanish) | |||
|Utsil k'iin ti' te'ex | |Utsil k'iin ti' te'ex | ||
|- | |- | ||
|Mayangna | |Mayangna | ||
|morning greeting in the Tawahka dialect | |||
|Mapiris yamni | |Mapiris yamni | ||
|- | |- | ||
|Mayangna | |Mayangna | ||
|morning greeting in the Tuahka dialect | |||
|Baisapuk yaksunh | |Baisapuk yaksunh | ||
|- | |- | ||
|Central Mazahua | |Central Mazahua | ||
|morning greeting | |||
|Jyas'ú | |Jyas'ú | ||
|- | |- | ||
|Central Mazahua | |Central Mazahua | ||
|morning greeting | |||
|Kjimi jyabi jyas'ú? | |Kjimi jyabi jyas'ú? | ||
|- | |- | ||
|Central Mazahua | |Central Mazahua | ||
|morning greeting | |||
|Na joo ra jyas'ú | |Na joo ra jyas'ú | ||
|- | |- | ||
|Central Mazahua | |Central Mazahua | ||
|morning greeting | |||
|Xastuma | |Xastuma | ||
|- | |- | ||
|Jalapa De Díaz Mazatec | |Jalapa De Díaz Mazatec | ||
|morning greeting | |||
|Ha tu nda kahaman s'ennu | |Ha tu nda kahaman s'ennu | ||
|- | |- | ||
|Ombamba | |Ombamba | ||
|morning greeting | |||
|Wè minyuasagha | |Wè minyuasagha | ||
|- | |- | ||
|Mbandja | |Mbandja | ||
|morning greeting | |||
|Mwalelepo | |Mwalelepo | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to one person in the Adun dialect [mfn-adu] | |||
|Kk'aphyabha o? | |Kk'aphyabha o? | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to a group in the Adun dialect [mfn-adu] | |||
|Nkk'aphyabha o? | |Nkk'aphyabha o? | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to one person in the Ohana dialect [mfn-oko] | |||
|Akp'aphyabha o? | |Akp'aphyabha o? | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to one person in the Okom dialect [mfn-oko] | |||
|Akk'aphyabha o? | |Akk'aphyabha o? | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to a group in the Okom dialect [mfn-oko] | |||
|Bọng akk'aphyabha? | |Bọng akk'aphyabha? | ||
|- | |- | ||
|Cross River Mbembe | |Cross River Mbembe | ||
|morning greeting to a group in the Osopong dialect [mfn-oko] | |||
|Abọnga kk'aphyabha? | |Abọnga kk'aphyabha? | ||
|- | |- | ||
|Tigon Mbembe | |Tigon Mbembe | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|À na ntrɛ? | |À na ntrɛ? | ||
|- | |- | ||
|Mbugwe | |Mbugwe | ||
|morning greeting | |||
|Tatimu | |Tatimu | ||
|- | |- | ||
|Mbugu | |Mbugu | ||
|morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |||
|Yóní kiamá | |Yóní kiamá | ||
|- | |- | ||
|Mbugu | |Mbugu | ||
|morning greeting in the Cha Ndani dialect [mhd-chn] | |||
|Yóní mahúndo | |Yóní mahúndo | ||
|- | |- | ||
|Mbukushu | |Mbukushu | ||
|morning greeting | |||
|Moro | |Moro | ||
|- | |- | ||
|Mbukushu | |Mbukushu | ||
|morning greeting | |||
|Mwa pinduka | |Mwa pinduka | ||
|- | |- | ||
|Mbukushu | |Mbukushu | ||
|morning greeting | |||
|Ona pinduka? | |Ona pinduka? | ||
|- | |- | ||
|Mbukushu | |Mbukushu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Muna pinkuka ndi? | |Muna pinkuka ndi? | ||
|- | |- | ||
|Mbula | |Mbula | ||
|morning greeting | |||
|Mankwoono ambaiŋana | |Mankwoono ambaiŋana | ||
|- | |- | ||
|Medumba | |Medumba | ||
|morning greeting | |||
|N'zolé | |N'zolé | ||
|- | |- | ||
|Medumba | |Medumba | ||
|morning greeting | |||
|O zi à | |O zi à | ||
|- | |- | ||
|Mehináku | |Mehináku | ||
|morning greeting | |||
|Awüxü muyaka | |Awüxü muyaka | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabaḥš | |Ṣabaḥš | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Ṣabaḥk | |Ṣabaḥk | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Ṣebaḥ ḥabēr? | |Ṣebaḥ ḥabēr? | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Ṣebaḥ ših ḥabēr? | |Ṣebaḥ ših ḥabēr? | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Lillāh ḥabēr daḥer u'āfyīt | |Lillāh ḥabēr daḥer u'āfyīt | ||
|- | |- | ||
|Mehri | |Mehri | ||
|morning greeting | |||
|Gahamkum āfyīt | |Gahamkum āfyīt | ||
|- | |- | ||
|Mekeo | |Mekeo | ||
|morning greeting in the northern (Amoamo) dialect | |||
|Kamangai velo | |Kamangai velo | ||
|- | |- | ||
|Mekeo | |Mekeo | ||
|morning greeting in the western (Inaukina) dialect | |||
|Kamangai belo | |Kamangai belo | ||
|- | |- | ||
|Mekeo | |Mekeo | ||
|morning greeting in the eastern dialect | |||
|Amangai velo | |Amangai velo | ||
|- | |- | ||
|Mekeo | |Mekeo | ||
|morning greeting in the eastern dialect | |||
|Tioufa amangai velo | |Tioufa amangai velo | ||
|- | |- | ||
|Central Melanau | |Central Melanau | ||
|morning greeting | |||
|Selamet suwap | |Selamet suwap | ||
|- | |- | ||
|Central Melanau | |Central Melanau | ||
|morning greeting | |||
|Selamet bah su | |Selamet bah su | ||
|- | |- | ||
|Melpa | |Melpa | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Mukma kai | |Mukma kai | ||
|- | |- | ||
|Melpa | |Melpa | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Mukulma kai | |Mukulma kai | ||
|- | |- | ||
|Mende (Sierra Leone) | |Mende (Sierra Leone) | ||
|morning greeting | |||
|Bi wua? | |Bi wua? | ||
|- | |- | ||
|Mende (Sierra Leone) | |Mende (Sierra Leone) | ||
|morning greeting | |||
|Wu wua? | |Wu wua? | ||
|- | |- | ||
|Mengen | |Mengen | ||
|morning greeting | |||
|Sinro e pe | |Sinro e pe | ||
|- | |- | ||
|Menominee | |Menominee | ||
|morning greeting | |||
|Posoh mīp | |Posoh mīp | ||
|- | |- | ||
|Malinaltepec Me'phaa | |Malinaltepec Me'phaa | ||
|morning greeting | |||
|Wuatsa ló | |Wuatsa ló | ||
|- | |- | ||
|Meriam | |Meriam | ||
|morning greeting | |||
|Debe idim | |Debe idim | ||
|- | |- | ||
|Mese | |Mese | ||
|morning greeting | |||
|Urungap pan | |Urungap pan | ||
|- | |- | ||
|Meskwaki | |Meskwaki | ||
|morning greeting | |||
|Menwiwâpanwi | |Menwiwâpanwi | ||
|- | |- | ||
|Mesqan | |Mesqan | ||
|morning greeting | |||
|Fäyya addärxä | |Fäyya addärxä | ||
|- | |- | ||
|Mian | |Mian | ||
|morning greeting, "did you sleep?" | |||
|Seba? | |Seba? | ||
|- | |- | ||
|Mian | |Mian | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Klayám seba? | |Klayám seba? | ||
|- | |- | ||
|Miani | |Miani | ||
|morning greeting | |||
|Winwa erev | |Winwa erev | ||
|- | |- | ||
|Miani | |Miani | ||
|morning greeting in the Musiamunat dialect | |||
|Iza werev | |Iza werev | ||
|- | |- | ||
|Miani | |Miani | ||
|morning greeting in the Yavira dialect | |||
|Iza wereb | |Iza wereb | ||
|- | |- | ||
|Miani | |Miani | ||
|morning greeting in the Yoro dialect | |||
|Winaaw werev | |Winaaw werev | ||
|- | |- | ||
|Chuanqiandian Cluster Miao | |Chuanqiandian Cluster Miao | ||
|morning greeting | |||
|Sheud nzod nyaob rongt | |Sheud nzod nyaob rongt | ||
|- | |- | ||
|Eastern Xiangxi Miao | |Eastern Xiangxi Miao | ||
|morning greeting | |||
|Khad nzod | |Khad nzod | ||
|- | |- | ||
|Eastern Xiangxi Miao | |Eastern Xiangxi Miao | ||
|morning greeting | |||
|Jib deat | |Jib deat | ||
|- | |- | ||
|Eastern Xiangxi Miao | |Eastern Xiangxi Miao | ||
|morning greeting | |||
|Xeud nzod nib rut | |Xeud nzod nib rut | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiandong Miao | |Northern Qiandong Miao | ||
|morning greeting | |||
|Khangd sod vut | |Khangd sod vut | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiandong Miao | |Northern Qiandong Miao | ||
|morning greeting | |||
|Mongx saod | |Mongx saod | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Guiyang Hmong | |Southwestern Guiyang Hmong | ||
|morning greeting | |||
|Dabxib rut | |Dabxib rut | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Guiyang Hmong | |Southwestern Guiyang Hmong | ||
|morning greeting | |||
|Mongx nzaod | |Mongx nzaod | ||
|- | |- | ||
|Southwestern Guiyang Hmong | |Southwestern Guiyang Hmong | ||
|morning greeting ("have you eaten") | |||
|Mongx nongx hliet nzod jex xangd? | |Mongx nongx hliet nzod jex xangd? | ||
|- | |- | ||
|Western Xiangxi Miao | |Western Xiangxi Miao | ||
|morning greeting | |||
|Rut nzod | |Rut nzod | ||
|- | |- | ||
|Western Xiangxi Miao | |Western Xiangxi Miao | ||
|morning greeting | |||
|Rut hneb rut nzod | |Rut hneb rut nzod | ||
|- | |- | ||
|Michif | |Michif | ||
|morning greeting | |||
|Tawnshi kiya mataen | |Tawnshi kiya mataen | ||
|- | |- | ||
|Mi'kmaq | |Mi'kmaq | ||
|morning greeting | |||
|Weli eksitpu'k | |Weli eksitpu'k | ||
|- | |- | ||
|Mi'kmaq | |Mi'kmaq | ||
|morning greeting | |||
|Weli gisgeg | |Weli gisgeg | ||
|- | |- | ||
|Minangkabau | |Minangkabau | ||
|morning greeting | |||
|Salamaik pagi | |Salamaik pagi | ||
|- | |- | ||
|Minaveha | |Minaveha | ||
|morning greeting | |||
|Manaputu agiagina | |Manaputu agiagina | ||
|- | |- | ||
|Arifama-Miniafia | |Arifama-Miniafia | ||
|morning greeting | |||
|Maroman gewasin | |Maroman gewasin | ||
|- | |- | ||
|Misima-Panaeati | |Misima-Panaeati | ||
|morning greeting | |||
|Mweluluga | |Mweluluga | ||
|- | |- | ||
|Misima-Panaeati | |Misima-Panaeati | ||
|morning greeting | |||
|Mweluluga waiwaisana | |Mweluluga waiwaisana | ||
|- | |- | ||
|Mískito | |Mískito | ||
|morning greeting | |||
|Titan yamni | |Titan yamni | ||
|- | |- | ||
|Lake Miwok | |Lake Miwok | ||
|morning greeting | |||
|’Eméene ’áwweh | |’Eméene ’áwweh | ||
|- | |- | ||
|Northern Sierra Miwok | |Northern Sierra Miwok | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Kuchi kawləpa | |Kuchi kawləpa | ||
|- | |- | ||
|North Central Mixe | |North Central Mixe | ||
|morning greeting | |||
|Määy | |Määy | ||
|- | |- | ||
|Atatláhuca Mixtec | |Atatláhuca Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tandii | |Tandii | ||
|- | |- | ||
|Atatláhuca Mixtec | |Atatláhuca Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tanti | |Tanti | ||
|- | |- | ||
|Ayutla Mixtec | |Ayutla Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Yo ba'a ndo | |Yo ba'a ndo | ||
|- | |- | ||
|Ayutla Mixtec | |Ayutla Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Yo ba'a ndo roy | |Yo ba'a ndo roy | ||
|- | |- | ||
|Ayutla Mixtec | |Ayutla Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yo ba'a sakuu ndo | |Yo ba'a sakuu ndo | ||
|- | |- | ||
|Chazumba Mixtec | |Chazumba Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a male child in Yolotepec | |||
|Nií chu | |Nií chu | ||
|- | |- | ||
|Chazumba Mixtec | |Chazumba Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a female child in Yolotepec | |||
|Nií cha | |Nií cha | ||
|- | |- | ||
|Chazumba Mixtec | |Chazumba Mixtec | ||
|morning greeting spoken in Yolotepec | |||
|Tono va'o | |Tono va'o | ||
|- | |- | ||
|Chazumba Mixtec | |Chazumba Mixtec | ||
|morning greeting spoken to an adult in Yolotepec | |||
|Tono va'ni | |Tono va'ni | ||
|- | |- | ||
|Jamiltepec Mixtec | |Jamiltepec Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tandí | |Tandí | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |||
|Taon ndii | |Taon ndii | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|early morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |||
|Taondi | |Taondi | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|early morning greeting spoken to a man in the San Cristobal Amoltepec dialect | |||
|Taondi taa | |Taondi taa | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|early morning greeting spoken to a woman in the San Cristobal Amoltepec dialect | |||
|Taondi naa | |Taondi naa | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|late morning greeting in the San Cristobal Amoltepec dialect | |||
|Taon kukuee | |Taon kukuee | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect | |||
|Tondii | |Tondii | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|early morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |||
|Ta'vo ntsii | |Ta'vo ntsii | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|late morning greeting spoken in the San Agustín Tlacotepec dialect | |||
|Ta'vo ka uxi uu | |Ta'vo ka uxi uu | ||
|- | |- | ||
|Magdalena Peñasco Mixtec | |Magdalena Peñasco Mixtec | ||
|older morning greeting in the San Mateo Peñasco dialect, no longer used | |||
|Jito vei | |Jito vei | ||
|- | |- | ||
|Ocotepec Mixtec | |Ocotepec Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Ntandiī | |Ntandiī | ||
|- | |- | ||
|Ocotepec Mixtec | |Ocotepec Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Ncu tandiī | |Ncu tandiī | ||
|- | |- | ||
|Ocotepec Mixtec | |Ocotepec Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ncu tandiī, tátā | |Ncu tandiī, tátā | ||
|- | |- | ||
|Ocotepec Mixtec | |Ocotepec Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ncu tandiī, nánā | |Ncu tandiī, nánā | ||
|- | |- | ||
|Peñoles Mixtec | |Peñoles Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Kobaadín | |Kobaadín | ||
|- | |- | ||
|San Juan Colorado Mixtec | |San Juan Colorado Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Cha tu bi | |Cha tu bi | ||
|- | |- | ||
|San Miguel El Grande Mixtec | |San Miguel El Grande Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Tanìndíí táà | |Tanìndíí táà | ||
|- | |- | ||
|San Miguel El Grande Mixtec | |San Miguel El Grande Mixtec | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Tanìndíí náà | |Tanìndíí náà | ||
|- | |- | ||
|San Miguel El Grande Mixtec | |San Miguel El Grande Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tanìndíí | |Tanìndíí | ||
|- | |- | ||
|San Miguel El Grande Mixtec | |San Miguel El Grande Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tándi | |Tándi | ||
|- | |- | ||
|Santa Lucía Monteverde Mixtec | |Santa Lucía Monteverde Mixtec | ||
|formal morning greeting spoken to a man | |||
|Tanindi-ni tiyu | |Tanindi-ni tiyu | ||
|- | |- | ||
|Santa Lucía Monteverde Mixtec | |Santa Lucía Monteverde Mixtec | ||
|formal morning greeting spoken to a woman | |||
|Tanindi-ni tiya | |Tanindi-ni tiya | ||
|- | |- | ||
|Santa Lucía Monteverde Mixtec | |Santa Lucía Monteverde Mixtec | ||
|formal morning greeting spoken to a group | |||
|Tanindi-ni nani | |Tanindi-ni nani | ||
|- | |- | ||
|Santa Lucía Monteverde Mixtec | |Santa Lucía Monteverde Mixtec | ||
|informal morning greeting | |||
|Tanindi-lo | |Tanindi-lo | ||
|- | |- | ||
|Southern Puebla Mixtec | |Southern Puebla Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tuinu ba'ani | |Tuinu ba'ani | ||
|- | |- | ||
|Tidaá Mixtec | |Tidaá Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Natandii o | |Natandii o | ||
|- | |- | ||
|Tututepec Mixtec | |Tututepec Mixtec | ||
|morning greeting | |||
|Tondii | |Tondii | ||
|- | |- | ||
|Yosondúa Mixtec | |Yosondúa Mixtec | ||
|morning greeting spoken in Yosondua | |||
|Too ni ndii | |Too ni ndii | ||
|- | |- | ||
|Miya | |Miya | ||
|morning greeting, "how have you arisen?" | |||
|Fà tláku sùw ndá? | |Fà tláku sùw ndá? | ||
|- | |- | ||
|Miya | |Miya | ||
|morning greeting, "how did you arise?" | |||
|Fà tlafúw kùkwa? | |Fà tlafúw kùkwa? | ||
|- | |- | ||
|Miya | |Miya | ||
|morning greeting, "how did you arise?" | |||
|Fà tlafə́ kúkwa? | |Fà tlafə́ kúkwa? | ||
|- | |- | ||
|Miyako | |Miyako | ||
|shākan kara yā: morning greeting | |||
|しゃーかんからやー | |しゃーかんからやー | ||
|- | |- | ||
|Lushai | |Lushai | ||
|morning greeting | |||
|Zing chibai | |Zing chibai | ||
|- | |- | ||
|Lushai | |Lushai | ||
|morning greeting | |||
|Zing chibai le | |Zing chibai le | ||
|- | |- | ||
|Lushai | |Lushai | ||
|morning greeting | |||
|Zinglam chibai | |Zinglam chibai | ||
|- | |- | ||
|Lushai | |Lushai | ||
|morning greeting | |||
|Zing tha | |Zing tha | ||
|- | |- | ||
|Mmen | |Mmen | ||
|morning greeting | |||
|Opgɛna | |Opgɛna | ||
|- | |- | ||
|Mmen | |Mmen | ||
|morning greeting spoken by younger people | |||
|Opjɛna | |Opjɛna | ||
|- | |- | ||
|Mmen | |Mmen | ||
|morning greeting spoken by older people | |||
|Opwɛna | |Opwɛna | ||
|- | |- | ||
|Mmaala | |Mmaala | ||
|morning greeting | |||
|Asa húnyígaa | |Asa húnyígaa | ||
|- | |- | ||
|Moba | |Moba | ||
|morning greeting | |||
|Dúã gúám | |Dúã gúám | ||
|- | |- | ||
|Moba | |Moba | ||
|morning greeting | |||
|Dúãn gúám | |Dúãn gúám | ||
|- | |- | ||
|Moba | |Moba | ||
|morning greeting | |||
|A wõ dúãk l mán i? | |A wõ dúãk l mán i? | ||
|- | |- | ||
|Mócheno | |Mócheno | ||
|morning greeting | |||
|Guatmorng | |Guatmorng | ||
|- | |- | ||
|Mochica | |Mochica | ||
|morning greeting | |||
|Peinas uman | |Peinas uman | ||
|- | |- | ||
|Mochica | |Mochica | ||
|morning greeting | |||
|Peinas umanche | |Peinas umanche | ||
|- | |- | ||
|Mochica | |Mochica | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Emes uman? | |Emes uman? | ||
|- | |- | ||
|Mochica | |Mochica | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Emes umanche? | |Emes umanche? | ||
|- | |- | ||
|Mochica | |Mochica | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Emes uno? | |Emes uno? | ||
|- | |- | ||
|Mofu-Gudur | |Mofu-Gudur | ||
|morning greeting | |||
|Taa pərek | |Taa pərek | ||
|- | |- | ||
|Mofu-Gudur | |Mofu-Gudur | ||
|morning greeting | |||
|Zizidao | |Zizidao | ||
|- | |- | ||
|Mohegan-Pequot | |Mohegan-Pequot | ||
|morning greeting in the Mohegan dialect [xpq-moh] | |||
|Wiqáh sun | |Wiqáh sun | ||
|- | |- | ||
|Mohegan-Pequot | |Mohegan-Pequot | ||
|morning greeting in the Nehantucket (Niantic) dialect [xpq-nia] | |||
|Aquoy | |Aquoy | ||
|- | |- | ||
|Mohegan-Pequot | |Mohegan-Pequot | ||
|morning greeting in the Pequot dialect [xpq-peq] | |||
|Wigwasun | |Wigwasun | ||
|- | |- | ||
|Mokilese | |Mokilese | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Minjoang mwehu | |Minjoang mwehu | ||
|- | |- | ||
|Mokole | |Mokole | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Irei i su? | |Irei i su? | ||
|- | |- | ||
|Mokpwe | |Mokpwe | ||
|morning greeting | |||
|O wusi | |O wusi | ||
|- | |- | ||
|Mokpwe | |Mokpwe | ||
|morning greeting | |||
|O maje e | |O maje e | ||
|- | |- | ||
|Mokpwe | |Mokpwe | ||
|morning greeting | |||
|Élélá gbǎmù | |Élélá gbǎmù | ||
|- | |- | ||
|Moksha | |Moksha | ||
|para shobdava: morning greeting | |||
|Пара шобдава | |Пара шобдава | ||
|- | |- | ||
|Moksha | |Moksha | ||
|para shobdava teit: morning greeting | |||
|Пара шобдава тейть | |Пара шобдава тейть | ||
|- | |- | ||
|Molima | |Molima | ||
|morning greeting | |||
|Gonagona boboana | |Gonagona boboana | ||
|- | |- | ||
|Halh Mongolian | |Halh Mongolian | ||
|ugluunii mend: morning greeting | |||
|Өглөөний мэнд | |Өглөөний мэнд | ||
|- | |- | ||
|Mono (Cameroon) | |Mono (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Óšó kòrò jé à | |Óšó kòrò jé à | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting | |||
|Nii yibeogo | |Nii yibeogo | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting used in the late morning (just before noon) | |||
|Nii sõnre | |Nii sõnre | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "how is the morning" | |||
|Yibeogo kibaare? | |Yibeogo kibaare? | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "is there health this morning?" | |||
|Yibeogo yaa laafi? | |Yibeogo yaa laafi? | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "are you well this morning? | |||
|Yibeogo kiema? | |Yibeogo kiema? | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Y gãase? | |Y gãase? | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "did you sleep well?: | |||
|Ganda laafi? | |Ganda laafi? | ||
|- | |- | ||
|Mossi | |Mossi | ||
|morning greeting, "did you wake up well?" | |||
|Yiika laafi? | |Yiika laafi? | ||
|- | |- | ||
|Morisyen | |Morisyen | ||
|morning greeting | |||
|Bonzour | |Bonzour | ||
|- | |- | ||
|Mortlockese | |Mortlockese | ||
|morning greeting | |||
|Leesor allem | |Leesor allem | ||
|- | |- | ||
|Motu | |Motu | ||
|morning greeting | |||
|Daba namona | |Daba namona | ||
|- | |- | ||
|Hiri Motu | |Hiri Motu | ||
|morning greeting | |||
|Dada namona | |Dada namona | ||
|- | |- | ||
|Movima | |Movima | ||
|morning greeting | |||
|Dokoy as imaayoj ni'bikwel | |Dokoy as imaayoj ni'bikwel | ||
|- | |- | ||
|Mpade | |Mpade | ||
|morning greeting | |||
|Askisu | |Askisu | ||
|- | |- | ||
|Mufian | |Mufian | ||
|morning greeting | |||
|Namaf bu'unai | |Namaf bu'unai | ||
|- | |- | ||
|Mufian | |Mufian | ||
|morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |||
|Nemaf bu'unai | |Nemaf bu'unai | ||
|- | |- | ||
|Mufian | |Mufian | ||
|morning greeting in the Filifita dialect [aoj-fil] | |||
|Nemaf bu'unai ipe | |Nemaf bu'unai ipe | ||
|- | |- | ||
|Mumuye | |Mumuye | ||
|morning greeting | |||
|N zhi mò nyaa gándi | |N zhi mò nyaa gándi | ||
|- | |- | ||
|Mumuye | |Mumuye | ||
|morning greeting, "have you woken up well?" | |||
|Mò insè yé tnoona ya? | |Mò insè yé tnoona ya? | ||
|- | |- | ||
|Mumuye | |Mumuye | ||
|morning greeting, "have you come well?" | |||
|Mò e yé tnoona ya? | |Mò e yé tnoona ya? | ||
|- | |- | ||
|Mundurukú | |Mundurukú | ||
|morning greeting | |||
|Wiykabiá | |Wiykabiá | ||
|- | |- | ||
|Mundurukú | |Mundurukú | ||
|morning greeting | |||
|Kabiá | |Kabiá | ||
|- | |- | ||
|Mungaka | |Mungaka | ||
|morning greeting ("have you slept?") | |||
|U lā' ndî? | |U lā' ndî? | ||
|- | |- | ||
|Mungaka | |Mungaka | ||
|morning greeting ("have you woken up well?") | |||
|U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t? | |U sà' nî mbɔ̀ŋkɛ̂t? | ||
|- | |- | ||
|Abar | |Abar | ||
|morning greeting in the Munken dialect, "have you passed the night?" | |||
|À tse̋ gba̋bə̀? | |À tse̋ gba̋bə̀? | ||
|- | |- | ||
|Muniche | |Muniche | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Bwenos dias | |Bwenos dias | ||
|- | |- | ||
|Murrinh-Patha | |Murrinh-Patha | ||
|morning greeting | |||
|Pangabul | |Pangabul | ||
|- | |- | ||
|Tagal Murut | |Tagal Murut | ||
|morning greeting | |||
|Onsoi susuab | |Onsoi susuab | ||
|- | |- | ||
|Tagal Murut | |Tagal Murut | ||
|morning greeting | |||
|Kaansayan ra susuab | |Kaansayan ra susuab | ||
|- | |- | ||
|Timugon Murut | |Timugon Murut | ||
|morning greeting | |||
|Kaansayan ra susuab | |Kaansayan ra susuab | ||
|- | |- | ||
|Musey | |Musey | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ang bou wa | |Ang bou wa | ||
|- | |- | ||
|Musey | |Musey | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ndak bou wa | |Ndak bou wa | ||
|- | |- | ||
|Musey | |Musey | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Agui bourrougui wa | |Agui bourrougui wa | ||
|- | |- | ||
|Mushungulu | |Mushungulu | ||
|morning greeting | |||
|Mtondowedhi? | |Mtondowedhi? | ||
|- | |- | ||
|Mushungulu | |Mushungulu | ||
|morning greeting | |||
|Mgona vihi | |Mgona vihi | ||
|- | |- | ||
|Musi | |Musi | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Creek | |Creek | ||
|morning greeting in the Creek dialect (rarely used) [mus-cre] | |||
|Hettv heren ocvs | |Hettv heren ocvs | ||
|- | |- | ||
|Mussau-Emira | |Mussau-Emira | ||
|morning greeting | |||
|Elutalau | |Elutalau | ||
|- | |- | ||
|Mussau-Emira | |Mussau-Emira | ||
|morning greeting | |||
|Masi elutalau | |Masi elutalau | ||
|- | |- | ||
|Mussau-Emira | |Mussau-Emira | ||
|morning greeting | |||
|Masi elutalau etam | |Masi elutalau etam | ||
|- | |- | ||
|Mutu | |Mutu | ||
|morning greeting | |||
|Mboŋmaagh poia | |Mboŋmaagh poia | ||
|- | |- | ||
|Mutu | |Mutu | ||
|morning greeting in the Tuam dialect [tuc-tua] | |||
|Mbooŋozo poia | |Mbooŋozo poia | ||
|- | |- | ||
|North Muyu | |North Muyu | ||
|morning greeting in the Are dialect | |||
|Mumtimo | |Mumtimo | ||
|- | |- | ||
|North Muyu | |North Muyu | ||
|morning greeting in the Kasaut dialect | |||
|Kukbimo | |Kukbimo | ||
|- | |- | ||
|South Muyu | |South Muyu | ||
|morning greeting in the Kakaip dialect | |||
|Amkimo amun | |Amkimo amun | ||
|- | |- | ||
|South Muyu | |South Muyu | ||
|morning greeting in the Kamindip and Okpari dialects | |||
|Amkimbi amun | |Amkimbi amun | ||
|- | |- | ||
|South Muyu | |South Muyu | ||
|morning greeting in the Kawiptet dialect | |||
|Amkitimo amun | |Amkitimo amun | ||
|- | |- | ||
|Mwan | |Mwan | ||
|morning greeting | |||
|Ŋkέnã | |Ŋkέnã | ||
|- | |- | ||
|Mwan | |Mwan | ||
|morning greeting | |||
|Gembre | |Gembre | ||
|- | |- | ||
|Merlav | |Merlav | ||
|morning greeting | |||
|Tōlō nuwea | |Tōlō nuwea | ||
|- | |- | ||
|Motlav | |Motlav | ||
|morning greeting | |||
|Lemtap nēwē | |Lemtap nēwē | ||
|- | |- | ||
|Motlav | |Motlav | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Lemtap nēwē nēk | |Lemtap nēwē nēk | ||
|- | |- | ||
|Motlav | |Motlav | ||
|morning greeting spoken to two people | |||
|Lemtap nēwē yohe | |Lemtap nēwē yohe | ||
|- | |- | ||
|Motlav | |Motlav | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Lemtap nēwē hiy kimi del | |Lemtap nēwē hiy kimi del | ||
|- | |- | ||
|Motlav | |Motlav | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Lemtap nēwē ige del | |Lemtap nēwē ige del | ||
|- | |- | ||
|Naasioi | |Naasioi | ||
|morning greeting | |||
|Tampara mata | |Tampara mata | ||
|- | |- | ||
|Nafaanra | |Nafaanra | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ndoo shaari | |Ndoo shaari | ||
|- | |- | ||
|Nafaanra | |Nafaanra | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Mmaa shaari | |Mmaa shaari | ||
|- | |- | ||
|Nafaanra | |Nafaanra | ||
|morning greeting | |||
|Shaari | |Shaari | ||
|- | |- | ||
|Angami Naga | |Angami Naga | ||
|morning greeting | |||
|Teiso viwe | |Teiso viwe | ||
|- | |- | ||
|Ao Naga | |Ao Naga | ||
|morning greeting | |||
|Aneptang tajung | |Aneptang tajung | ||
|- | |- | ||
|Chokri Naga | |Chokri Naga | ||
|morning greeting | |||
|Tsuove we | |Tsuove we | ||
|- | |- | ||
|Lotha Naga | |Lotha Naga | ||
|morning greeting | |||
|Enya monkhum ka | |Enya monkhum ka | ||
|- | |- | ||
|Mao Naga | |Mao Naga | ||
|morning greeting | |||
|Chitho kazhi | |Chitho kazhi | ||
|- | |- | ||
|Mao Naga | |Mao Naga | ||
|morning greeting | |||
|Tingchoi kiibi | |Tingchoi kiibi | ||
|- | |- | ||
|Naga Pidgin | |Naga Pidgin | ||
|morning greeting (from English) | |||
|Good morning | |Good morning | ||
|- | |- | ||
|Southern Rengma Naga | |Southern Rengma Naga | ||
|morning greeting | |||
|Lonyu kegwa | |Lonyu kegwa | ||
|- | |- | ||
|Tangkhul Naga (India) | |Tangkhul Naga (India) | ||
|morning greeting | |||
|Mahai reo reo | |Mahai reo reo | ||
|- | |- | ||
|Tase Naga | |Tase Naga | ||
|ɹəmri ɹanap: morning greeting in the Shekyü dialect | |||
|Rämri ranap | |Rämri ranap | ||
|- | |- | ||
|Classical Nahuatl | |Classical Nahuatl | ||
|morning greeting, "how did you awaken?" | |||
|Quēn otitlathuili? | |Quēn otitlathuili? | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|early morning greeting | |||
|Tlanextilih | |Tlanextilih | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|early morning greeting | |||
|Cualtsin tlanextilistli | |Cualtsin tlanextilistli | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|early morning greeting | |||
|Nextilih | |Nextilih | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|early morning greeting | |||
|Cualtsin nextle | |Cualtsin nextle | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Noltih | |Noltih | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|morning greeting used in Acatlán | |||
|Tlanextileh | |Tlanextileh | ||
|- | |- | ||
|Guerrero Nahuatl | |Guerrero Nahuatl | ||
|morning greeting used in Acatlán | |||
|Nextileh | |Nextileh | ||
|- | |- | ||
|Highland Puebla Nahuatl | |Highland Puebla Nahuatl | ||
|early morning greeting used in Cuetzalan | |||
|Tanesnauak | |Tanesnauak | ||
|- | |- | ||
|Highland Puebla Nahuatl | |Highland Puebla Nahuatl | ||
|older formal morning greeting | |||
|Ken timotanextihtzinoh | |Ken timotanextihtzinoh | ||
|- | |- | ||
|Highland Puebla Nahuatl | |Highland Puebla Nahuatl | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Xe kualtzin tikochik tehua? | |Xe kualtzin tikochik tehua? | ||
|- | |- | ||
|Central Huasteca Nahuatl | |Central Huasteca Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Cualli tlaneci | |Cualli tlaneci | ||
|- | |- | ||
|Central Huasteca Nahuatl | |Central Huasteca Nahuatl | ||
|morning greeting, formal | |||
|Cualli tlanextli | |Cualli tlanextli | ||
|- | |- | ||
|Central Huasteca Nahuatl | |Central Huasteca Nahuatl | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Quen otitlanesi? | |Quen otitlanesi? | ||
|- | |- | ||
|Morelos Nahuatl | |Morelos Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Keninotimotlatuilti? | |Keninotimotlatuilti? | ||
|- | |- | ||
|Morelos Nahuatl | |Morelos Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Kenotimotlatjuilti? | |Kenotimotlatjuilti? | ||
|- | |- | ||
|Morelos Nahuatl | |Morelos Nahuatl | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Kenotatjuiliuak? | |Kenotatjuiliuak? | ||
|- | |- | ||
|Morelos Nahuatl | |Morelos Nahuatl | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Kenotlatjuilialogue? | |Kenotlatjuilialogue? | ||
|- | |- | ||
|Tetelcingo Nahuatl | |Tetelcingo Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Yetlajca | |Yetlajca | ||
|- | |- | ||
|Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl | |Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl | ||
|morning greeting | |||
|Tiitztoc? | |Tiitztoc? | ||
|- | |- | ||
|Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl | |Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Quen otomotlanexiti tojuatzin? | |Quen otomotlanexiti tojuatzin? | ||
|- | |- | ||
|Nakanai | |Nakanai | ||
|morning greeting | |||
|Kavkoki | |Kavkoki | ||
|- | |- | ||
|Nakanai | |Nakanai | ||
|morning greeting | |||
|Kavkoki sesele | |Kavkoki sesele | ||
|- | |- | ||
|Nali | |Nali | ||
|morning greeting | |||
|Ndrolang | |Ndrolang | ||
|- | |- | ||
|Nali | |Nali | ||
|morning greeting | |||
|Ndrolang satam | |Ndrolang satam | ||
|- | |- | ||
|Nalik | |Nalik | ||
|morning greeting | |||
|Panaraan | |Panaraan | ||
|- | |- | ||
|Nalik | |Nalik | ||
|morning greeting | |||
|Panaraan doxo | |Panaraan doxo | ||
|- | |- | ||
|Nama (Namibia) | |Nama (Namibia) | ||
|morning greeting | |||
|!gâi ||goas | |!gâi ||goas | ||
|- | |- | ||
|Nama (Namibia) | |Nama (Namibia) | ||
|morning greeting | |||
|!gâi ||oas | |!gâi ||oas | ||
|- | |- | ||
|Namakura | |Namakura | ||
|morning greeting | |||
|Mangorise awoh | |Mangorise awoh | ||
|- | |- | ||
|Nambya | |Nambya | ||
|morning greeting | |||
|Mamuka chini? | |Mamuka chini? | ||
|- | |- | ||
|Namonuito | |Namonuito | ||
|morning greeting | |||
|Lehor allim | |Lehor allim | ||
|- | |- | ||
|Nanai | |Nanai | ||
|zarode: morning greeting | |||
|Зарoде | |Зарoде | ||
|- | |- | ||
|Nande | |Nande | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wábũkĩre | |Wábũkĩre | ||
|- | |- | ||
|Nande | |Nande | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwábũkĩre | |Mwábũkĩre | ||
|- | |- | ||
|Neapolitan | |Neapolitan | ||
|morning greeting spoken in the Putenzese dialect [nap-nap] | |||
|Bangiorne | |Bangiorne | ||
|- | |- | ||
|Naro | |Naro | ||
|morning greeting | |||
|ǂXaio | |ǂXaio | ||
|- | |- | ||
|Narragansett | |Narragansett | ||
|morning greeting | |||
|Asco wequasin | |Asco wequasin | ||
|- | |- | ||
|Narragansett | |Narragansett | ||
|morning greeting | |||
|Asco wequassunnummis | |Asco wequassunnummis | ||
|- | |- | ||
|Narragansett | |Narragansett | ||
|morning greeting | |||
|Wequasin | |Wequasin | ||
|- | |- | ||
|Nauete | |Nauete | ||
|morning greeting (from Portuguese) | |||
|Bom dia | |Bom dia | ||
|- | |- | ||
|Nauru | |Nauru | ||
|morning greeting | |||
|Omo yoran | |Omo yoran | ||
|- | |- | ||
|Navajo | |Navajo | ||
|morning greeting | |||
|Yá'át'ééh abíní | |Yá'át'ééh abíní | ||
|- | |- | ||
|Nawdm | |Nawdm | ||
|morning greeting | |||
|Vè rorbii | |Vè rorbii | ||
|- | |- | ||
|Nawdm | |Nawdm | ||
|morning greeting | |||
|Vè rorbii nan | |Vè rorbii nan | ||
|- | |- | ||
|Nawdm | |Nawdm | ||
|morning greeting | |||
|Vè ŋɛɛgbii nan | |Vè ŋɛɛgbii nan | ||
|- | |- | ||
|Ncane | |Ncane | ||
|morning greeting | |||
|Bu yu? | |Bu yu? | ||
|- | |- | ||
|Ncane | |Ncane | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Wɔ chee? | |Wɔ chee? | ||
|- | |- | ||
|Nda'nda' | |Nda'nda' | ||
|morning greeting in the Hop'a Ngak dialect | |||
|Wa tsi'i | |Wa tsi'i | ||
|- | |- | ||
|Nda'nda' | |Nda'nda' | ||
|morning greeting in the Tswefap dialect | |||
|Wouah tsieh | |Wouah tsieh | ||
|- | |- | ||
|Ndau | |Ndau | ||
|morning greeting | |||
|Mwarara | |Mwarara | ||
|- | |- | ||
|Ndau | |Ndau | ||
|morning greeting | |||
|Mwarara ce | |Mwarara ce | ||
|- | |- | ||
|North Ndebele | |North Ndebele | ||
|morning greeting | |||
|Livukile | |Livukile | ||
|- | |- | ||
|North Ndebele | |North Ndebele | ||
|morning greeting | |||
|Livuke njani | |Livuke njani | ||
|- | |- | ||
|Ndemli | |Ndemli | ||
|morning greeting | |||
|Kétchiia | |Kétchiia | ||
|- | |- | ||
|Ndonga | |Ndonga | ||
|morning greeting | |||
|Wa lala po | |Wa lala po | ||
|- | |- | ||
|Ndonga | |Ndonga | ||
|morning greeting | |||
|Wa penduka? | |Wa penduka? | ||
|- | |- | ||
|Nehan | |Nehan | ||
|morning greeting | |||
|Liuo tun | |Liuo tun | ||
|- | |- | ||
|Nehan | |Nehan | ||
|morning greeting | |||
|Aliuo tun | |Aliuo tun | ||
|- | |- | ||
|Nepali (individual language) | |Nepali (individual language) | ||
|subha prabhat: morning greeting | |||
|शुभ प्रभात | |शुभ प्रभात | ||
|- | |- | ||
|Newari | |Newari | ||
|bheen sutha: morning greeting | |||
|भीं सुथ | |भीं सुथ | ||
|- | |- | ||
|Nez Perce | |Nez Perce | ||
|morning greeting | |||
|Ta'c méeywi | |Ta'c méeywi | ||
|- | |- | ||
|Ngäbere | |Ngäbere | ||
|morning greeting | |||
|Ñantöre dego | |Ñantöre dego | ||
|- | |- | ||
|Ngäbere | |Ngäbere | ||
|morning greeting | |||
|Köbö kwin | |Köbö kwin | ||
|- | |- | ||
|Ngaju | |Ngaju | ||
|morning greeting | |||
|Selamat hanjewu | |Selamat hanjewu | ||
|- | |- | ||
|Karamojong | |Karamojong | ||
|morning greeting | |||
|Iperi ejoka? | |Iperi ejoka? | ||
|- | |- | ||
|Karamojong | |Karamojong | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Iperi ti a? | |Iperi ti a? | ||
|- | |- | ||
|Karamojong | |Karamojong | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Iperi to? | |Iperi to? | ||
|- | |- | ||
|Ngas | |Ngas | ||
|morning greeting ("have you risen?") | |||
|Ăyal ā? | |Ăyal ā? | ||
|- | |- | ||
|Ngas | |Ngas | ||
|morning greeting ("did your house get up alright?") | |||
|Kō yāl kĕ lŭ kĕt kĕt wā? | |Kō yāl kĕ lŭ kĕt kĕt wā? | ||
|- | |- | ||
|Ngemba | |Ngemba | ||
|morning greeting, "is the day clear/bright?" | |||
|Ǹdʒwí lànə? | |Ǹdʒwí lànə? | ||
|- | |- | ||
|Ngemba | |Ngemba | ||
|morning greeting, "is the day clear/bright?" | |||
|Ǹdʒwí lǎ? | |Ǹdʒwí lǎ? | ||
|- | |- | ||
|Ngomba | |Ngomba | ||
|morning greeting, "you didn't really sleep well?" | |||
|Ɔ ká tsuŋ ńdɛ sʉ'nɛ pɔ? | |Ɔ ká tsuŋ ńdɛ sʉ'nɛ pɔ? | ||
|- | |- | ||
|Ngomba | |Ngomba | ||
|morning greeting, "you didn't really sleep well?" | |||
|Ɔ ká tsŭŋ ńdɛ sʉ'nɛ pɔɔ? | |Ɔ ká tsŭŋ ńdɛ sʉ'nɛ pɔɔ? | ||
|- | |- | ||
|Ngombale | |Ngombale | ||
|morning greeting | |||
|Eo jaa-me? | |Eo jaa-me? | ||
|- | |- | ||
|Ngombale | |Ngombale | ||
|morning greeting | |||
|Eo jaa? | |Eo jaa? | ||
|- | |- | ||
|Ngombale | |Ngombale | ||
|morning greeting | |||
|Eo lyee shü'ü? | |Eo lyee shü'ü? | ||
|- | |- | ||
|Ngombale | |Ngombale | ||
|morning greeting | |||
|Eo lyee? | |Eo lyee? | ||
|- | |- | ||
|Ngoni | |Ngoni | ||
|morning greeting | |||
|Uyimwiki | |Uyimwiki | ||
|- | |- | ||
|Ngoni | |Ngoni | ||
|morning greeting | |||
|Habari za lukela? | |Habari za lukela? | ||
|- | |- | ||
|Ngoni | |Ngoni | ||
|morning greeting | |||
|Habari za kuyumka? | |Habari za kuyumka? | ||
|- | |- | ||
|Nhengatu | |Nhengatu | ||
|morning greeting | |||
|Puranga ara | |Puranga ara | ||
|- | |- | ||
|Nhengatu | |Nhengatu | ||
|morning greeting | |||
|Mukuéma | |Mukuéma | ||
|- | |- | ||
|Nhengatu | |Nhengatu | ||
|morning greeting | |||
|Nékuéma | |Nékuéma | ||
|- | |- | ||
|Nii | |Nii | ||
|morning greeting | |||
|Kange kawi | |Kange kawi | ||
|- | |- | ||
|Ninggerum | |Ninggerum | ||
|morning greeting | |||
|Hinduon | |Hinduon | ||
|- | |- | ||
|Ninggerum | |Ninggerum | ||
|morning greeting | |||
|Hinduon dapman | |Hinduon dapman | ||
|- | |- | ||
|Nisga'a | |Nisga'a | ||
|morning greeting | |||
|Amaa hiihlukw | |Amaa hiihlukw | ||
|- | |- | ||
|Niwer Mil | |Niwer Mil | ||
|morning greeting | |||
|Puke | |Puke | ||
|- | |- | ||
|Njebi | |Njebi | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wè ma sogha | |Wè ma sogha | ||
|- | |- | ||
|Njebi | |Njebi | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Bel ma sogha | |Bel ma sogha | ||
|- | |- | ||
|N'Ko | |N'Ko | ||
|morning greeting | |||
|Tanna mah ssee? | |Tanna mah ssee? | ||
|- | |- | ||
|N'Ko | |N'Ko | ||
|morning greeting | |||
|Hara sida? | |Hara sida? | ||
|- | |- | ||
|N'Ko | |N'Ko | ||
|morning greeting | |||
|E nee somah | |E nee somah | ||
|- | |- | ||
|Nkonya | |Nkonya | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ɔyaa | |Ɔyaa | ||
|- | |- | ||
|Nkonya | |Nkonya | ||
|morning greeting | |||
|Mlɩyaa | |Mlɩyaa | ||
|- | |- | ||
|Nkonya | |Nkonya | ||
|morning greeting | |||
|Mlɩyaaloo | |Mlɩyaaloo | ||
|- | |- | ||
|Nkonya | |Nkonya | ||
|morning greeting, "has dawn come?" | |||
|Ɛyɩlɛkɛ? | |Ɛyɩlɛkɛ? | ||
|- | |- | ||
|Nobonob | |Nobonob | ||
|morning greeting | |||
|Bulua ena | |Bulua ena | ||
|- | |- | ||
|Nobonob | |Nobonob | ||
|morning greeting | |||
|Butua ena | |Butua ena | ||
|- | |- | ||
|Nobonob | |Nobonob | ||
|morning greeting | |||
|Moen ena | |Moen ena | ||
|- | |- | ||
|Nogai | |Nogai | ||
|yakshi tan: morning greeting | |||
|Якшы танъ | |Якшы танъ | ||
|- | |- | ||
|Nogai | |Nogai | ||
|tan yakshi bolsyn: morning greeting | |||
|Танъ якшы болсын | |Танъ якшы болсын | ||
|- | |- | ||
|Nogai | |Nogai | ||
|erten yakshi bolsyn: morning greeting | |||
|Эртенъ яхшы болсын | |Эртенъ яхшы болсын | ||
|- | |- | ||
|Nomaande | |Nomaande | ||
|morning greeting | |||
|Omo hanyua | |Omo hanyua | ||
|- | |- | ||
|Nomatsiguenga | |Nomatsiguenga | ||
|morning greeting | |||
|Cataguétaí | |Cataguétaí | ||
|- | |- | ||
|Nonuya | |Nonuya | ||
|morning greeting | |||
|Wǝtsihōmunāhĭ | |Wǝtsihōmunāhĭ | ||
|- | |- | ||
|Noon | |Noon | ||
|morning greeting | |||
|Wëltaat | |Wëltaat | ||
|- | |- | ||
|Noone | |Noone | ||
|morning greeting | |||
|Bvú yuu wase le | |Bvú yuu wase le | ||
|- | |- | ||
|Noone | |Noone | ||
|morning greeting | |||
|Bvú yuu wa le | |Bvú yuu wa le | ||
|- | |- | ||
|Noone | |Noone | ||
|morning greeting | |||
|Muyuwa | |Muyuwa | ||
|- | |- | ||
|Norwegian Bokmål | |Norwegian Bokmål | ||
|morning greeting | |||
|God morgen | |God morgen | ||
|- | |- | ||
|Norwegian Nynorsk | |Norwegian Nynorsk | ||
|morning greeting | |||
|God morgon | |God morgon | ||
|- | |- | ||
|Norwegian Nynorsk | |Norwegian Nynorsk | ||
|morning greeting spoken in the Sortland dialect | |||
|Go'mårra | |Go'mårra | ||
|- | |- | ||
|Notsi | |Notsi | ||
|morning greeting | |||
|Lawaring akau | |Lawaring akau | ||
|- | |- | ||
|Notsi | |Notsi | ||
|morning greeting | |||
|Lawaring akau la susum | |Lawaring akau la susum | ||
|- | |- | ||
|Notsi | |Notsi | ||
|morning greeting | |||
|Lawaring mamainang | |Lawaring mamainang | ||
|- | |- | ||
|Nsenga | |Nsenga | ||
|morning greeting | |||
|Mwauka tyani? | |Mwauka tyani? | ||
|- | |- | ||
|Ntcham | |Ntcham | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Adooŋa pɔɔya? | |Adooŋa pɔɔya? | ||
|- | |- | ||
|Ntcham | |Ntcham | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Nidooŋa pɔɔya? | |Nidooŋa pɔɔya? | ||
|- | |- | ||
|Ntcham | |Ntcham | ||
|informal morning greeting | |||
|Ndoo pɔɔya? | |Ndoo pɔɔya? | ||
|- | |- | ||
|N/u | |N/u | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|G|a jee ʘun-a? | |G|a jee ʘun-a? | ||
|- | |- | ||
|Nuer | |Nuer | ||
|morning greeting | |||
|Ce nien ke mal? | |Ce nien ke mal? | ||
|- | |- | ||
|Nugunu (Cameroon) | |Nugunu (Cameroon) | ||
|morning greeting | |||
|Oba foyoga | |Oba foyoga | ||
|- | |- | ||
|Nukuoro | |Nukuoro | ||
|morning greeting | |||
|Taiao danuaa | |Taiao danuaa | ||
|- | |- | ||
|Numanggang | |Numanggang | ||
|morning greeting | |||
|Ha'aning kedem | |Ha'aning kedem | ||
|- | |- | ||
|Nume | |Nume | ||
|morning greeting | |||
|Talōw vebōn | |Talōw vebōn | ||
|- | |- | ||
|Nume | |Nume | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Talōw vebōn min kimi dōl | |Talōw vebōn min kimi dōl | ||
|- | |- | ||
|Southern Nuni | |Southern Nuni | ||
|morning greeting | |||
|Da jui | |Da jui | ||
|- | |- | ||
|Sichuan Yi | |Sichuan Yi | ||
|morning greeting spoken to a visitor in the Liangshan Yi dialect, also written as ꆏꈜꑽ | |||
|Ne dep she | |Ne dep she | ||
|- | |- | ||
|Nupe-Nupe-Tako | |Nupe-Nupe-Tako | ||
|morning greeting (until ten o'clock in the morning) | |||
|Okú bè làʒĩ̀n nyi | |Okú bè làʒĩ̀n nyi | ||
|- | |- | ||
|Nupe-Nupe-Tako | |Nupe-Nupe-Tako | ||
|morning greeting, "have you risen up already?" (contraction of Wo ánãkin aní) | |||
|Wo ánã 'ní? | |Wo ánã 'ní? | ||
|- | |- | ||
|Nupe-Nupe-Tako | |Nupe-Nupe-Tako | ||
|morning greeting, "have you awakened already?" | |||
|Wo ã́sãle aní? | |Wo ã́sãle aní? | ||
|- | |- | ||
|Nyakyusa-Ngonde | |Nyakyusa-Ngonde | ||
|morning greeting | |||
|Utwa rivunjuu | |Utwa rivunjuu | ||
|- | |- | ||
|Nyamwezi | |Nyamwezi | ||
|morning greeting in the Nyanyembe dialect [nym-nya] | |||
|Mwangaluka | |Mwangaluka | ||
|- | |- | ||
|Nyamwezi | |Nyamwezi | ||
|morning greeting in the Konongo dialect [nym-mwe] | |||
|Wangaluka | |Wangaluka | ||
|- | |- | ||
|Nyankole | |Nyankole | ||
|morning greeting | |||
|Orairegye | |Orairegye | ||
|- | |- | ||
|Nyankole | |Nyankole | ||
|morning greeting spoken in the Mbarara dialect | |||
|Oreire ota? | |Oreire ota? | ||
|- | |- | ||
|Nyankole | |Nyankole | ||
|morning greeting spoken in the Mbarara dialect | |||
|Oreiregye? | |Oreiregye? | ||
|- | |- | ||
|Nyaturu | |Nyaturu | ||
|morning greeting | |||
|Habari ya dio | |Habari ya dio | ||
|- | |- | ||
|Nyemba | |Nyemba | ||
|morning greeting | |||
|Morokeni | |Morokeni | ||
|- | |- | ||
|Nyoro | |Nyoro | ||
|morning greeting | |||
|Oraire ota? | |Oraire ota? | ||
|- | |- | ||
|Nyoro | |Nyoro | ||
|morning greeting in the Bakitara dialect | |||
|Oirwota? | |Oirwota? | ||
|- | |- | ||
|Occitan (post 1500) | |Occitan (post 1500) | ||
|morning greeting in the Aranese dialect of Spain [oci-ara] | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Odoodee | |Odoodee | ||
|morning greeting | |||
|Gesikolo tekepo | |Gesikolo tekepo | ||
|- | |- | ||
|Odoodee | |Odoodee | ||
|morning greeting spoken to a person who is far away | |||
|Gesikolo tekepogo | |Gesikolo tekepogo | ||
|- | |- | ||
|Ogbah | |Ogbah | ||
|morning greeting | |||
|Mbọghạni | |Mbọghạni | ||
|- | |- | ||
|Ogbia | |Ogbia | ||
|morning greeting in the Agholo dialect [ogb-agh] | |||
|Wáábali | |Wáábali | ||
|- | |- | ||
|Ogbia | |Ogbia | ||
|morning greeting in the Agholo dialect [ogb-agh] | |||
|Obebi ápíobh | |Obebi ápíobh | ||
|- | |- | ||
|Ogea | |Ogea | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Eringe hilobainga | |Eringe hilobainga | ||
|- | |- | ||
|Southern Ohlone | |Southern Ohlone | ||
|morning greeting in the Mutsun dialect | |||
|Misymin tuuhis | |Misymin tuuhis | ||
|- | |- | ||
|Southern Ohlone | |Southern Ohlone | ||
|morning greeting in an older (19th century) Mutsun dialect | |||
|Misimpin mes am Dios acquenpin | |Misimpin mes am Dios acquenpin | ||
|- | |- | ||
|Eastern Ojibwa | |Eastern Ojibwa | ||
|morning greeting in the Pikwakanagan dialect | |||
|Mino kigijebawan | |Mino kigijebawan | ||
|- | |- | ||
|Okanagan | |Okanagan | ||
|morning greeting | |||
|Way̓ x̌ast słkʷkʷʕast | |Way̓ x̌ast słkʷkʷʕast | ||
|- | |- | ||
|Okanagan | |Okanagan | ||
|morning greeting | |||
|Way̓ x̌ast łkʷkʷʕast | |Way̓ x̌ast łkʷkʷʕast | ||
|- | |- | ||
|Okanagan | |Okanagan | ||
|morning greeting | |||
|X̌ast słkʷkʷʕast | |X̌ast słkʷkʷʕast | ||
|- | |- | ||
|Okanagan | |Okanagan | ||
|morning greeting | |||
|X̌ast łkʷkʷʕast | |X̌ast łkʷkʷʕast | ||
|- | |- | ||
|Central Okinawan | |Central Okinawan | ||
|ukimi soo chii: morning greeting | |||
|ウキミソーチイー | |ウキミソーチイー | ||
|- | |- | ||
|Oksapmin | |Oksapmin | ||
|early morning greeting | |||
|Kutkut hei | |Kutkut hei | ||
|- | |- | ||
|Olo | |Olo | ||
|morning greeting | |||
|Mul teingi | |Mul teingi | ||
|- | |- | ||
|Olo | |Olo | ||
|morning greeting | |||
|Enke malye | |Enke malye | ||
|- | |- | ||
|Olo | |Olo | ||
|morning greeting | |||
|Roum enke malye | |Roum enke malye | ||
|- | |- | ||
|Olrat | |Olrat | ||
|morning greeting | |||
|Matvas gawē | |Matvas gawē | ||
|- | |- | ||
|Olrat | |Olrat | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Matvas gawē mun kimi | |Matvas gawē mun kimi | ||
|- | |- | ||
|Wanga | |Wanga | ||
|morning greeting | |||
|Bushere | |Bushere | ||
|- | |- | ||
|Ona | |Ona | ||
|morning greeting ("the day is beautiful") | |||
|Kįrrįnn o'lįčįnn | |Kįrrįnn o'lįčįnn | ||
|- | |- | ||
|Oneida | |Oneida | ||
|morning greeting ("good morning", calque from English), used in Wisconsin | |||
|Wastehtsihsli·yó | |Wastehtsihsli·yó | ||
|- | |- | ||
|Birale | |Birale | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Ášana itag? | |Ášana itag? | ||
|- | |- | ||
|Birale | |Birale | ||
|morning greeting, "did you sleep in peace?" | |||
|Janta nágayko tágí? | |Janta nágayko tágí? | ||
|- | |- | ||
|Onobasulu | |Onobasulu | ||
|morning greeting | |||
|Keafa nafulu | |Keafa nafulu | ||
|- | |- | ||
|Oring | |Oring | ||
|morning greeting | |||
|Téwú | |Téwú | ||
|- | |- | ||
|Odia | |Odia | ||
|suprabhaat: morning greeting | |||
|ସୁପ୍ରଭାତ୍ | |ସୁପ୍ରଭାତ୍ | ||
|- | |- | ||
|Odia | |Odia | ||
|suprabhaata: morning greeting | |||
|ସୁପ୍ରଭାତ | |ସୁପ୍ରଭାତ | ||
|- | |- | ||
|Orokaiva | |Orokaiva | ||
|morning greeting | |||
|Iho javotoho | |Iho javotoho | ||
|- | |- | ||
|Orokolo | |Orokolo | ||
|morning greeting | |||
|Vevelare veveke | |Vevelare veveke | ||
|- | |- | ||
|Oroko | |Oroko | ||
|morning greeting | |||
|Bocheri iyi | |Bocheri iyi | ||
|- | |- | ||
|Borana-Arsi-Guji Oromo | |Borana-Arsi-Guji Oromo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Nagaya bulte | |Nagaya bulte | ||
|- | |- | ||
|West Central Oromo | |West Central Oromo | ||
|morning greeting, formal, respectful or to a group | |||
|Akkam bultan | |Akkam bultan | ||
|- | |- | ||
|West Central Oromo | |West Central Oromo | ||
|morning greeting, formal to one person | |||
|Akkam bulte | |Akkam bulte | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa penduka | |Wa penduka | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa penduka | |Mwa penduka | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa lala po | |Wa lala po | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa lala po | |Mwa lala po | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting | |||
|Wa lele po nawa | |Wa lele po nawa | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting | |||
|Wa lala po nawa | |Wa lala po nawa | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa shilwa | |Wa shilwa | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa shilwa | |Mwa shilwa | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa lele po | |Wa lele po | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Mwa lele po | |Mwa lele po | ||
|- | |- | ||
|Kuanyama | |Kuanyama | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Owa kotha nawa? | |Owa kotha nawa? | ||
|- | |- | ||
|Ossetian | |Ossetian | ||
|dae raisom horz: morning greeting spoken to one person in the Iron dialect [oss-iro] | |||
|Дæ райсом хорз | |Дæ райсом хорз | ||
|- | |- | ||
|Ossetian | |Ossetian | ||
|uae raisom horz: morning greeting spoken to a group in the Iron dialect [oss-iro] | |||
|Уæ райсом хорз | |Уæ райсом хорз | ||
|- | |- | ||
|Eastern Highland Otomi | |Eastern Highland Otomi | ||
|morning greeting | |||
|Hats'i | |Hats'i | ||
|- | |- | ||
|Eastern Highland Otomi | |Eastern Highland Otomi | ||
|morning greeting | |||
|Xí hats'i | |Xí hats'i | ||
|- | |- | ||
|Eastern Highland Otomi | |Eastern Highland Otomi | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Ha cá háx mánho? | |Ha cá háx mánho? | ||
|- | |- | ||
|Eastern Highland Otomi | |Eastern Highland Otomi | ||
|morning greeting spoken to a man in the San Jerónimo Acazulco dialect | |||
|Te xki háxa pá? | |Te xki háxa pá? | ||
|- | |- | ||
|Eastern Highland Otomi | |Eastern Highland Otomi | ||
|morning greeting spoken to a woman in the San Jerónimo Acazulco dialect | |||
|Te xki háxa má? | |Te xki háxa má? | ||
|- | |- | ||
|Estado de México Otomi | |Estado de México Otomi | ||
|morning greeting | |||
|Te gihxa | |Te gihxa | ||
|- | |- | ||
|Mezquital Otomi | |Mezquital Otomi | ||
|morning greeting | |||
|Kinde | |Kinde | ||
|- | |- | ||
|Mezquital Otomi | |Mezquital Otomi | ||
|morning greeting in an older (19th century) dialect | |||
|M'anho r'a pa | |M'anho r'a pa | ||
|- | |- | ||
|Querétaro Otomi | |Querétaro Otomi | ||
|morning greeting spoken in the Amealco dialect | |||
|Jascon | |Jascon | ||
|- | |- | ||
|Querétaro Otomi | |Querétaro Otomi | ||
|morning greeting spoken in the Guanajuato dialect | |||
|Ta moxö | |Ta moxö | ||
|- | |- | ||
|Texcatepec Otomi | |Texcatepec Otomi | ||
|morning greeting spoken in Ixmiquilpan | |||
|Haxa'jua | |Haxa'jua | ||
|- | |- | ||
|Tilapa Otomi | |Tilapa Otomi | ||
|morning greeting | |||
|Háxá | |Háxá | ||
|- | |- | ||
|Tilapa Otomi | |Tilapa Otomi | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Háxá tá | |Háxá tá | ||
|- | |- | ||
|Tilapa Otomi | |Tilapa Otomi | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Háxá mbé | |Háxá mbé | ||
|- | |- | ||
|Pááfang | |Pááfang | ||
|morning greeting | |||
|Lesor allim | |Lesor allim | ||
|- | |- | ||
|Paama | |Paama | ||
|morning greeting | |||
|More visocon | |More visocon | ||
|- | |- | ||
|Páez | |Páez | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ma'nga pe'te | |Ma'nga pe'te | ||
|- | |- | ||
|Páez | |Páez | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ma'kwe pe'te | |Ma'kwe pe'te | ||
|- | |- | ||
|Páez | |Páez | ||
|morning greeting | |||
|Ewcha manga pe'te | |Ewcha manga pe'te | ||
|- | |- | ||
|Pahari-Potwari | |Pahari-Potwari | ||
|morning greeting used in the third through seventh centuries. | |||
|Bāmdād xaš | |Bāmdād xaš | ||
|- | |- | ||
|Paiwan | |Paiwan | ||
|morning greeting in the southern dialect | |||
|Na kenamanga sun? | |Na kenamanga sun? | ||
|- | |- | ||
|Pak-Tong | |Pak-Tong | ||
|morning greeting | |||
|Dipaho hien | |Dipaho hien | ||
|- | |- | ||
|Palauan | |Palauan | ||
|morning greeting | |||
|Ungil tutau | |Ungil tutau | ||
|- | |- | ||
|Brooke's Point Palawano | |Brooke's Point Palawano | ||
|morning greeting | |||
|Menungang meriklem | |Menungang meriklem | ||
|- | |- | ||
|Palenquero | |Palenquero | ||
|morning greeting | |||
|Asina ría | |Asina ría | ||
|- | |- | ||
|Pali | |Pali | ||
|morning greeting | |||
|Suppabhātam | |Suppabhātam | ||
|- | |- | ||
|Pali | |Pali | ||
|morning greeting | |||
|Suppabhātam te | |Suppabhātam te | ||
|- | |- | ||
|Pamosu | |Pamosu | ||
|morning greeting | |||
|Umeina eliwe | |Umeina eliwe | ||
|- | |- | ||
|Pampanga | |Pampanga | ||
|morning greeting | |||
|Mayap a yabak | |Mayap a yabak | ||
|- | |- | ||
|Pampanga | |Pampanga | ||
|formal morning greeting | |||
|Mayap a yabak pu | |Mayap a yabak pu | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting | |||
|Masantos ya kabuasan | |Masantos ya kabuasan | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Masantos ya kabuasan ed sika | |Masantos ya kabuasan ed sika | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Masantos ya kabuasan ed sikayo | |Masantos ya kabuasan ed sikayo | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting | |||
|Maabig ya kabuasan | |Maabig ya kabuasan | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Maabig ya kabuasan ed sika | |Maabig ya kabuasan ed sika | ||
|- | |- | ||
|Pangasinan | |Pangasinan | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Maabig ya kabuasan ed sikayo | |Maabig ya kabuasan ed sikayo | ||
|- | |- | ||
|Pongu | |Pongu | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Gaa roci? | |Gaa roci? | ||
|- | |- | ||
|Panim | |Panim | ||
|morning greeting | |||
|Felej | |Felej | ||
|- | |- | ||
|Papiamento | |Papiamento | ||
|morning greeting | |||
|Bon dia | |Bon dia | ||
|- | |- | ||
|Parakanã | |Parakanã | ||
|morning greeting | |||
|Koe'mame | |Koe'mame | ||
|- | |- | ||
|Parakanã | |Parakanã | ||
|morning greeting | |||
|Koe'mame neope | |Koe'mame neope | ||
|- | |- | ||
|Paranan | |Paranan | ||
|morning greeting | |||
|Mapiyya dimadimang | |Mapiyya dimadimang | ||
|- | |- | ||
|Paraujano | |Paraujano | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Anein jaña kayoüyü | |Anein jaña kayoüyü | ||
|- | |- | ||
|Parkwa | |Parkwa | ||
|morning greeting | |||
|Wembire | |Wembire | ||
|- | |- | ||
|Northern Pashto | |Northern Pashto | ||
|sar pakher: morning greeting | |||
|سحر پخير | |سحر پخير | ||
|- | |- | ||
|Northern Pashto | |Northern Pashto | ||
|sahar mo pakher: morning greeting | |||
|سهار مو په خير | |سهار مو په خير | ||
|- | |- | ||
|Southern Pashto | |Southern Pashto | ||
|sar pakher: morning greeting | |||
|سحر پخير | |سحر پخير | ||
|- | |- | ||
|Southern Pashto | |Southern Pashto | ||
|sahar mo pakher: morning greeting | |||
|سهار مو په خير | |سهار مو په خير | ||
|- | |- | ||
|Pataxó Hã-Ha-Hãe | |Pataxó Hã-Ha-Hãe | ||
|morning greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |||
|Auiry | |Auiry | ||
|- | |- | ||
|Pataxó Hã-Ha-Hãe | |Pataxó Hã-Ha-Hãe | ||
|morning greeting spoken in Reserva Pataxó de Jaquiera | |||
|Kôor | |Kôor | ||
|- | |- | ||
|Pataxó Hã-Ha-Hãe | |Pataxó Hã-Ha-Hãe | ||
|morning greeting in Reserva Cruz de Malta | |||
|Haio coan | |Haio coan | ||
|- | |- | ||
|Patep | |Patep | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Pɨtoc nivɨha | |Pɨtoc nivɨha | ||
|- | |- | ||
|Patpatar | |Patpatar | ||
|morning greeting | |||
|Bilai na malan | |Bilai na malan | ||
|- | |- | ||
|Patpatar | |Patpatar | ||
|morning greeting | |||
|Malan | |Malan | ||
|- | |- | ||
|Pawnee | |Pawnee | ||
|morning greeting | |||
|Kee ka oos | |Kee ka oos | ||
|- | |- | ||
|Pawnee | |Pawnee | ||
|morning greeting | |||
|Kee ka oos | |Kee ka oos | ||
|- | |- | ||
|Pech | |Pech | ||
|morning greeting | |||
|Chata kachimiwá | |Chata kachimiwá | ||
|- | |- | ||
|Pele-Ata | |Pele-Ata | ||
|morning greeting | |||
|Kakau laixe | |Kakau laixe | ||
|- | |- | ||
|Pemon | |Pemon | ||
|morning greeting | |||
|Waküperö mayukapüy | |Waküperö mayukapüy | ||
|- | |- | ||
|Pemon | |Pemon | ||
|morning greeting | |||
|Waküpe mayukapüy | |Waküpe mayukapüy | ||
|- | |- | ||
|Eastern Penan | |Eastern Penan | ||
|morning greeting | |||
|Jian ngivun | |Jian ngivun | ||
|- | |- | ||
|Penchal | |Penchal | ||
|morning greeting | |||
|Chahampuleng hian | |Chahampuleng hian | ||
|- | |- | ||
|Iranian Persian | |Iranian Persian | ||
|sobh bekhayr: morning greeting | |||
|صبح بخیر | |صبح بخیر | ||
|- | |- | ||
|Petats | |Petats | ||
|morning greeting | |||
|Bongbong araeh | |Bongbong araeh | ||
|- | |- | ||
|Pfaelzisch | |Pfaelzisch | ||
|morning greeting | |||
|Moiche | |Moiche | ||
|- | |- | ||
|Pfaelzisch | |Pfaelzisch | ||
|morning greeting | |||
|Gä moie | |Gä moie | ||
|- | |- | ||
|Pfaelzisch | |Pfaelzisch | ||
|morning greeting | |||
|G'moie | |G'moie | ||
|- | |- | ||
|Piapoco | |Piapoco | ||
|morning greeting | |||
|Amaláca walí | |Amaláca walí | ||
|- | |- | ||
|Piapoco | |Piapoco | ||
|morning greeting | |||
|Amaláca wawicáu | |Amaláca wawicáu | ||
|- | |- | ||
|Piapoco | |Piapoco | ||
|morning greeting | |||
|Amaracahé | |Amaracahé | ||
|- | |- | ||
|Piapoco | |Piapoco | ||
|morning greeting | |||
|Caiabo cuarli catá | |Caiabo cuarli catá | ||
|- | |- | ||
|Picard | |Picard | ||
|morning greeting | |||
|Bonjour | |Bonjour | ||
|- | |- | ||
|Picard | |Picard | ||
|morning greeting | |||
|Bojour | |Bojour | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Gut monin | |Gut monin | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Monin | |Monin | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Monin o | |Monin o | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Ha yu wekop? | |Ha yu wekop? | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Ha yu slip? | |Ha yu slip? | ||
|- | |- | ||
|Cameroon Pidgin | |Cameroon Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Yu de fo hos? | |Yu de fo hos? | ||
|- | |- | ||
|Nigerian Pidgin | |Nigerian Pidgin | ||
|morning greeting | |||
|Good morning | |Good morning | ||
|- | |- | ||
|Pijin | |Pijin | ||
|morning greeting | |||
|Moning | |Moning | ||
|- | |- | ||
|Pijin | |Pijin | ||
|morning greeting | |||
|Gudfala mone | |Gudfala mone | ||
|- | |- | ||
|Pijin | |Pijin | ||
|morning greeting | |||
|Gudfala mone go long iu | |Gudfala mone go long iu | ||
|- | |- | ||
|Pijin | |Pijin | ||
|morning greeting | |||
|Mone | |Mone | ||
|- | |- | ||
|Pimbwe | |Pimbwe | ||
|morning greeting | |||
|Malembuta | |Malembuta | ||
|- | |- | ||
|Pingelapese | |Pingelapese | ||
|morning greeting (calque from English) | |||
|Maensaeng mwahu | |Maensaeng mwahu | ||
|- | |- | ||
|Pipil | |Pipil | ||
|morning greeting | |||
|Yek peyna | |Yek peyna | ||
|- | |- | ||
|Pipil | |Pipil | ||
|morning greeting | |||
|Yejyek peyna | |Yejyek peyna | ||
|- | |- | ||
|Piratapuyo | |Piratapuyo | ||
|morning greeting | |||
|Wahcãri | |Wahcãri | ||
|- | |- | ||
|Plautdietsch | |Plautdietsch | ||
|morning greeting | |||
|Goodemorje | |Goodemorje | ||
|- | |- | ||
|Plautdietsch | |Plautdietsch | ||
|morning greeting | |||
|G'n morje | |G'n morje | ||
|- | |- | ||
|Plautdietsch | |Plautdietsch | ||
|morning greeting | |||
|Morje | |Morje | ||
|- | |- | ||
|Plautdietsch | |Plautdietsch | ||
|morning greeting | |||
|Morjes | |Morjes | ||
|- | |- | ||
|Pohnpeian | |Pohnpeian | ||
|morning greeting | |||
|Menseng mwahu | |Menseng mwahu | ||
|- | |- | ||
|Eastern Pomo | |Eastern Pomo | ||
|morning greeting | |||
|Xa ah q'odii' | |Xa ah q'odii' | ||
|- | |- | ||
|Mezontla Popoloca | |Mezontla Popoloca | ||
|morning greeting | |||
|Čákūʔā | |Čákūʔā | ||
|- | |- | ||
|Mezontla Popoloca | |Mezontla Popoloca | ||
|formal morning greeting | |||
|Čákūʔā sıá | |Čákūʔā sıá | ||
|- | |- | ||
|Oluta Popoluca | |Oluta Popoluca | ||
|morning greeting | |||
|Šu'p | |Šu'p | ||
|- | |- | ||
|Oluta Popoluca | |Oluta Popoluca | ||
|morning greeting | |||
|Jumej mintu'cši? | |Jumej mintu'cši? | ||
|- | |- | ||
|Poqomam | |Poqomam | ||
|morning greeting | |||
|Qa'nki | |Qa'nki | ||
|- | |- | ||
|Poqomam | |Poqomam | ||
|morning greeting | |||
|Saq'wa | |Saq'wa | ||
|- | |- | ||
|Poqomchi' | |Poqomchi' | ||
|morning greeting | |||
|Nik wach xatsak'ik? | |Nik wach xatsak'ik? | ||
|- | |- | ||
|Porohanon | |Porohanon | ||
|morning greeting | |||
|Maazong buntag | |Maazong buntag | ||
|- | |- | ||
|Port Vato | |Port Vato | ||
|morning greeting | |||
|Fangfang ränändú | |Fangfang ränändú | ||
|- | |- | ||
|Potawatomi | |Potawatomi | ||
|morning greeting | |||
|Mno waben | |Mno waben | ||
|- | |- | ||
|Pouye | |Pouye | ||
|morning greeting | |||
|Mɨkalu mɨta | |Mɨkalu mɨta | ||
|- | |- | ||
|Pouye | |Pouye | ||
|morning greeting | |||
|Mɨkalu wɨlauk | |Mɨkalu wɨlauk | ||
|- | |- | ||
|Principense | |Principense | ||
|morning greeting | |||
|Bon dyá ô | |Bon dyá ô | ||
|- | |- | ||
|Prussian | |Prussian | ||
|morning greeting spoken in the Samlandian dialect of Poland | |||
|Kaīls anksteīnai | |Kaīls anksteīnai | ||
|- | |- | ||
|Pukapuka | |Pukapuka | ||
|morning greeting | |||
|Kia orana i teia popongi | |Kia orana i teia popongi | ||
|- | |- | ||
|Puinave | |Puinave | ||
|morning greeting | |||
|Bishiwayucat | |Bishiwayucat | ||
|- | |- | ||
|Puinave | |Puinave | ||
|morning greeting | |||
|Bishiwínuy | |Bishiwínuy | ||
|- | |- | ||
|Pulaar | |Pulaar | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|A waalii e jam? | |A waalii e jam? | ||
|- | |- | ||
|Pulaar | |Pulaar | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|A finii e jam? | |A finii e jam? | ||
|- | |- | ||
|Pulaar | |Pulaar | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|On baali e jam? | |On baali e jam? | ||
|- | |- | ||
|Pulaar | |Pulaar | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|On belike e jam? | |On belike e jam? | ||
|- | |- | ||
|Pular | |Pular | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|A walli e jam? | |A walli e jam? | ||
|- | |- | ||
|Pular | |Pular | ||
|morning greeting spoken to one person or a group, respectful | |||
|On belike e jam? | |On belike e jam? | ||
|- | |- | ||
|Puluwatese | |Puluwatese | ||
|morning greeting | |||
|Lehóór állim | |Lehóór állim | ||
|- | |- | ||
|Pumé | |Pumé | ||
|morning greeting | |||
|Ĉhandé do | |Ĉhandé do | ||
|- | |- | ||
|Punu | |Punu | ||
|morning greeting | |||
|Marambuga? | |Marambuga? | ||
|- | |- | ||
|Punu | |Punu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wu marambuga? | |Wu marambuga? | ||
|- | |- | ||
|Punu | |Punu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Du marambuga? | |Du marambuga? | ||
|- | |- | ||
|Puquina | |Puquina | ||
|morning greeting | |||
|Saquense sinchilia | |Saquense sinchilia | ||
|- | |- | ||
|Puquina | |Puquina | ||
|morning greeting | |||
|Saquense sinchilita | |Saquense sinchilita | ||
|- | |- | ||
|Puquina | |Puquina | ||
|morning greeting | |||
|Saquense sinchilinta | |Saquense sinchilinta | ||
|- | |- | ||
|Purari | |Purari | ||
|morning greeting in the Baimuru, Koriki and Maipua dialects | |||
|Vapani ima | |Vapani ima | ||
|- | |- | ||
|Purari | |Purari | ||
|morning greeting in the Koriki and Maipua dialects | |||
|Vapani ima miki | |Vapani ima miki | ||
|- | |- | ||
|Purari | |Purari | ||
|morning greeting in the Iai dialect | |||
|Bapani ima | |Bapani ima | ||
|- | |- | ||
|Purepecha | |Purepecha | ||
|morning greeting, formal | |||
|Natsï erándiski | |Natsï erándiski | ||
|- | |- | ||
|Purepecha | |Purepecha | ||
|morning greeting, informal | |||
|Nárhi erándisïkiri | |Nárhi erándisïkiri | ||
|- | |- | ||
|Puroik | |Puroik | ||
|morning greeting | |||
|Ayi'bo apiye' | |Ayi'bo apiye' | ||
|- | |- | ||
|Puyuma | |Puyuma | ||
|morning greeting | |||
|Semavalran | |Semavalran | ||
|- | |- | ||
|Kekchí | |Kekchí | ||
|morning greeting | |||
|Ma xatsaqewk? | |Ma xatsaqewk? | ||
|- | |- | ||
|Kekchí | |Kekchí | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Ma xatsaqewk laa'at? | |Ma xatsaqewk laa'at? | ||
|- | |- | ||
|Kekchí | |Kekchí | ||
|morning greeting (calque from Spanish) | |||
|Chaab'il li e'qla | |Chaab'il li e'qla | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Goukou dialect | |||
|Unn tsha | |Unn tsha | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Huilong dialect | |||
|Unn dha | |Unn dha | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Luhua dialect | |||
|Kun dadzha nyi | |Kun dadzha nyi | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Luoxiang dialect | |||
|Ku dzha | |Ku dzha | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Mawo dialect | |||
|Kuə dzanyi | |Kuə dzanyi | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Wabo dialect | |||
|Ku dzhan | |Ku dzhan | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Weicheng dialect | |||
|Kə dalə | |Kə dalə | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Weigu dialect [cng-wei] | |||
|Ku dadzha nae | |Ku dadzha nae | ||
|- | |- | ||
|Northern Qiang | |Northern Qiang | ||
|morning greeting in the Xuecheng dialect | |||
|No dzhə so | |No dzhə so | ||
|- | |- | ||
|Southern Qiang | |Southern Qiang | ||
|morning greeting | |||
|Ozwgvu nan | |Ozwgvu nan | ||
|- | |- | ||
|Southern Qiang | |Southern Qiang | ||
|morning greeting in the Taoping dialect [qxs-tao] | |||
|No dzhə so | |No dzhə so | ||
|- | |- | ||
|Ayacucho Quechua | |Ayacucho Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin punchaw | |Allin punchaw | ||
|- | |- | ||
|Ayacucho Quechua | |Ayacucho Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Imaynalla paqarimunki? | |Imaynalla paqarimunki? | ||
|- | |- | ||
|Ayacucho Quechua | |Ayacucho Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Imaynalla paqarinki? | |Imaynalla paqarinki? | ||
|- | |- | ||
|Ayacucho Quechua | |Ayacucho Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Imaynalla achikyanki? | |Imaynalla achikyanki? | ||
|- | |- | ||
|Ayacucho Quechua | |Ayacucho Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Imaynalla achikyakunki? | |Imaynalla achikyakunki? | ||
|- | |- | ||
|Cajamarca Quechua | |Cajamarca Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin punchaw | |Allin punchaw | ||
|- | |- | ||
|Cusco Quechua | |Cusco Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin p'unchay | |Allin p'unchay | ||
|- | |- | ||
|Cusco Quechua | |Cusco Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin p'unchay kachun | |Allin p'unchay kachun | ||
|- | |- | ||
|Cusco Quechua | |Cusco Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin p'unchay kachun qampaq | |Allin p'unchay kachun qampaq | ||
|- | |- | ||
|Cusco Quechua | |Cusco Quechua | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Wuynus diyas | |Wuynus diyas | ||
|- | |- | ||
|Eastern Apurímac Quechua | |Eastern Apurímac Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin punchaw | |Allin punchaw | ||
|- | |- | ||
|Napo Lowland Quechua | |Napo Lowland Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Alli chishi | |Alli chishi | ||
|- | |- | ||
|North Junín Quechua | |North Junín Quechua | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Winus tyas | |Winus tyas | ||
|- | |- | ||
|Puno Quechua | |Puno Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin punchay | |Allin punchay | ||
|- | |- | ||
|South Bolivian Quechua | |South Bolivian Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Allin p'unchaj | |Allin p'unchaj | ||
|- | |- | ||
|Southern Pastaza Quechua | |Southern Pastaza Quechua | ||
|morning greeting | |||
|Ali puncha | |Ali puncha | ||
|- | |- | ||
|Yauyos Quechua | |Yauyos Quechua | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Buynus diyas | |Buynus diyas | ||
|- | |- | ||
|Calderón Highland Quichua | |Calderón Highland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli punlla | |Alli punlla | ||
|- | |- | ||
|Chimborazo Highland Quichua | |Chimborazo Highland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli chishi | |Alli chishi | ||
|- | |- | ||
|Imbabura Highland Quichua | |Imbabura Highland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli chishi | |Alli chishi | ||
|- | |- | ||
|Loja Highland Quichua | |Loja Highland Quichua | ||
|early morning greeting | |||
|Alli tutamanta | |Alli tutamanta | ||
|- | |- | ||
|Loja Highland Quichua | |Loja Highland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli pakari | |Alli pakari | ||
|- | |- | ||
|Salasaca Highland Quichua | |Salasaca Highland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli punlla | |Alli punlla | ||
|- | |- | ||
|Salasaca Highland Quichua | |Salasaca Highland Quichua | ||
|morning greeting (from Spanish) | |||
|Is dias | |Is dias | ||
|- | |- | ||
|Tena Lowland Quichua | |Tena Lowland Quichua | ||
|morning greeting | |||
|Alli chishi | |Alli chishi | ||
|- | |- | ||
|Quileute | |Quileute | ||
|morning greeting | |||
|Haćh chi'í | |Haćh chi'í | ||
|- | |- | ||
|Rabha | |Rabha | ||
|morning greeting | |||
|Nem phuŋ | |Nem phuŋ | ||
|- | |- | ||
|Rade | |Rade | ||
|morning greeting | |||
|Aguah jăk | |Aguah jăk | ||
|- | |- | ||
|Rade | |Rade | ||
|morning greeting | |||
|Aguah jăk mơak | |Aguah jăk mơak | ||
|- | |- | ||
|Rama | |Rama | ||
|morning greeting | |||
|Maliika tamaaski | |Maliika tamaaski | ||
|- | |- | ||
|Ramoaaina | |Ramoaaina | ||
|morning greeting | |||
|Koina malaana | |Koina malaana | ||
|- | |- | ||
|Ramoaaina | |Ramoaaina | ||
| morning greeting | |||
|Koina kabot | |Koina kabot | ||
|- | |- | ||
|Rempi | |Rempi | ||
|morning greeting | |||
|Haluq naliq | |Haluq naliq | ||
|- | |- | ||
|Rendille | |Rendille | ||
|morning greeting | |||
|Nebeybariteen | |Nebeybariteen | ||
|- | |- | ||
|Rennell-Bellona | |Rennell-Bellona | ||
|morning greeting in the Mungava dialect [mnv-gun] | |||
|E gaoi te taha'ata | |E gaoi te taha'ata | ||
|- | |- | ||
|Rennell-Bellona | |Rennell-Bellona | ||
|morning greeting in the Mungava dialect [mnv-gun] | |||
|Gaoi te mahoata ne | |Gaoi te mahoata ne | ||
|- | |- | ||
|Rennell-Bellona | |Rennell-Bellona | ||
|morning greeting | |||
|Kadžunupukaə | |Kadžunupukaə | ||
|- | |- | ||
|Ririo | |Ririo | ||
|morning greeting | |||
|Soso chichipa | |Soso chichipa | ||
|- | |- | ||
|Ririo | |Ririo | ||
|morning greeting | |||
|Sorsork dio'o | |Sorsork dio'o | ||
|- | |- | ||
|Romagnol | |Romagnol | ||
|morning greeting in the Sammarinese dialect [rng-sou] | |||
|Bonzòrni | |Bonzòrni | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting in the Arli diaelct [rmn-arl] | |||
|Lačhi o sabalje | |Lačhi o sabalje | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting in the Arli dialect [rmn-arl] | |||
|Lačho sabalje | |Lačho sabalje | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Bugurdži dialect | |||
|Lačho ti avin | |Lačho ti avin | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Bugurdži dialect | |||
|Lačho to sabahi | |Lačho to sabahi | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Bugurdži dialect | |||
|Lačho sabahi | |Lačho sabahi | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Lovari dialect | |||
|Laši detehara | |Laši detehara | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Xoraxane dialect | |||
|Latčo sabaj | |Latčo sabaj | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting spoken in the Xoraxane dialect | |||
|Sukar sabaj | |Sukar sabaj | ||
|- | |- | ||
|Balkan Romani | |Balkan Romani | ||
|morning greeting in the Crimean dialect | |||
|Sabaxaíruson | |Sabaxaíruson | ||
|- | |- | ||
|Kalo Finnish Romani | |Kalo Finnish Romani | ||
|morning greeting | |||
|Tsihko saara | |Tsihko saara | ||
|- | |- | ||
|Sinte Romani | |Sinte Romani | ||
|morning greeting spoken in the standardized Romanes dialect | |||
|Lachi detharin | |Lachi detharin | ||
|- | |- | ||
|Sinte Romani | |Sinte Romani | ||
|morning greeting spoken in the Austrian dialect | |||
|Latscho ratschaha | |Latscho ratschaha | ||
|- | |- | ||
|Welsh Romani | |Welsh Romani | ||
|morning greeting | |||
|Lači 'sařla | |Lači 'sařla | ||
|- | |- | ||
|Vlax Romani | |Vlax Romani | ||
|morning greeting spoken in the Kalderash dialect [rmy-kal] | |||
|Lashi diminyatsa | |Lashi diminyatsa | ||
|- | |- | ||
|Vlax Romani | |Vlax Romani | ||
|morning greeting spoken in the Gurbeti dialect [rmy-ser] | |||
|Lačhi teharin | |Lačhi teharin | ||
|- | |- | ||
|Vlax Romani | |Vlax Romani | ||
|morning greeting spoken in the Gurbeti dialect of Bosnia [rmy-ser] | |||
|Lačho teharin | |Lačho teharin | ||
|- | |- | ||
|Romanian | |Romanian | ||
|morning greeting | |||
|Bună dimineaţa | |Bună dimineaţa | ||
|- | |- | ||
|Romanian | |Romanian | ||
|buna dimineatsa: morning greeting in the Moldavian dialect [ron-mol] | |||
|Бунэ диминеаца | |Бунэ диминеаца | ||
|- | |- | ||
|Istro Romanian | |Istro Romanian | ||
|morning greeting in the Vlåški-Žejånski dialect | |||
|Bura domaręca | |Bura domaręca | ||
|- | |- | ||
|Istro Romanian | |Istro Romanian | ||
|morning greeting | |||
|Bura dumareata | |Bura dumareata | ||
|- | |- | ||
|Romansh | |Romansh | ||
|morning greeting spoken in the Low Engadine and Puter dialects [roh-low] | |||
|Bun di | |Bun di | ||
|- | |- | ||
|Romansh | |Romansh | ||
|morning greeting spoken in the Surmiran dialect [roh-sur] | |||
|Bun de | |Bun de | ||
|- | |- | ||
|Romansh | |Romansh | ||
|morning greeting spoken in the Sursilvan dialect [roh-sul] | |||
|Bien di | |Bien di | ||
|- | |- | ||
|Romansh | |Romansh | ||
|morning greeting spoken in the Sursilvan dialect [roh-sul] | |||
|Bien gi | |Bien gi | ||
|- | |- | ||
|Romansh | |Romansh | ||
|morning greeting spoken in the Sutsilvan dialect [roh-sul] | |||
|Bùn gi | |Bùn gi | ||
|- | |- | ||
|Romblomanon | |Romblomanon | ||
|morning greeting | |||
|Maayong aga | |Maayong aga | ||
|- | |- | ||
|Roviana | |Roviana | ||
|morning greeting | |||
|Abušen | |Abušen | ||
|- | |- | ||
|Roviana | |Roviana | ||
|morning greeting | |||
|Aušen | |Aušen | ||
|- | |- | ||
|Rotokas | |Rotokas | ||
|morning greeting | |||
|Vearo paro | |Vearo paro | ||
|- | |- | ||
|Roviana | |Roviana | ||
|morning greeting | |||
|Munumunu leana | |Munumunu leana | ||
|- | |- | ||
|Rukai | |Rukai | ||
|morning greeting, "have you eaten breakfast?" used in the morning | |||
|Tua kualrengasu? | |Tua kualrengasu? | ||
|- | |- | ||
|Rukai | |Rukai | ||
|morning greeting | |||
|Tikelreng musu | |Tikelreng musu | ||
|- | |- | ||
|Rumu | |Rumu | ||
|morning greeting | |||
|Katami kahö | |Katami kahö | ||
|- | |- | ||
|Rundi | |Rundi | ||
|morning greeting | |||
|Mwaramutse | |Mwaramutse | ||
|- | |- | ||
|Rungus | |Rungus | ||
|early morning greeting | |||
|Salamat kosuvabon | |Salamat kosuvabon | ||
|- | |- | ||
|Rungus | |Rungus | ||
|early morning greeting | |||
|Sonong kosuvabon | |Sonong kosuvabon | ||
|- | |- | ||
|Rungus | |Rungus | ||
|morning greeting | |||
|Salamat sasarap | |Salamat sasarap | ||
|- | |- | ||
|Rungus | |Rungus | ||
|morning greeting | |||
|Kopivosihan sasarap | |Kopivosihan sasarap | ||
|- | |- | ||
|Rungwa | |Rungwa | ||
|morning greeting | |||
|Malembuta | |Malembuta | ||
|- | |- | ||
|Russian | |Russian | ||
|dobroye utro: morning greeting | |||
|Доброе утро | |Доброе утро | ||
|- | |- | ||
|Russian | |Russian | ||
|s dobrym utrom: morning greeting | |||
|С добрым утром | |С добрым утром | ||
|- | |- | ||
|Russian | |Russian | ||
|dobroye: morning greeting (informal) | |||
|Доброе | |Доброе | ||
|- | |- | ||
|Russian | |Russian | ||
|dobroye utro: morning greeting | |||
|Доброе утро | |Доброе утро | ||
|- | |- | ||
|Rusyn | |Rusyn | ||
|dobre rano: morning greeting in the Lemko [rue-lem] and Pannonian [rue-par] dialects | |||
|Добре рано | |Добре рано | ||
|- | |- | ||
|Rusyn | |Rusyn | ||
|dobroi rano: morning greeting in the Transcarpathian dialect | |||
|Доброй рано | |Доброй рано | ||
|- | |- | ||
|Rusyn | |Rusyn | ||
|dobrei ranok: morning greeting in the Hutsul dialect [rue-hut] | |||
|Добреі ранок | |Добреі ранок | ||
|- | |- | ||
|Rutul | |Rutul | ||
|saba hayir: morning greeting | |||
|Саба хайир | |Саба хайир | ||
|- | |- | ||
|Rwa | |Rwa | ||
|morning greeting | |||
|Kwantwa | |Kwantwa | ||
|- | |- | ||
|Inari Sami | |Inari Sami | ||
|morning greeting | |||
|Pyeri iiđeed | |Pyeri iiđeed | ||
|- | |- | ||
|Kildin Sami | |Kildin Sami | ||
|puurr iintse: morning greeting | |||
|Пӯррь ӣнцэ | |Пӯррь ӣнцэ | ||
|- | |- | ||
|Kildin Sami | |Kildin Sami | ||
|shiig iintse: morning greeting | |||
|Шӣг ӣнцэ | |Шӣг ӣнцэ | ||
|- | |- | ||
|Kildin Sami | |Kildin Sami | ||
|shiig iintskan: morning greeting | |||
|Шӣг ӣнцканҍ | |Шӣг ӣнцканҍ | ||
|- | |- | ||
|Lule Sami | |Lule Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buorre idet | |Buorre idet | ||
|- | |- | ||
|Lule Sami | |Lule Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buoris uddni | |Buoris uddni | ||
|- | |- | ||
|Northern Sami | |Northern Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buorre iđit | |Buorre iđit | ||
|- | |- | ||
|Northern Sami | |Northern Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buorre iđit fal | |Buorre iđit fal | ||
|- | |- | ||
|Pite Sami | |Pite Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buorre árrat | |Buorre árrat | ||
|- | |- | ||
|Skolt Sami | |Skolt Sami | ||
|morning greeting | |||
|Tueʹlääst | |Tueʹlääst | ||
|- | |- | ||
|Southern Sami | |Southern Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buerie aerede | |Buerie aerede | ||
|- | |- | ||
|Ter Sami | |Ter Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buorro idit | |Buorro idit | ||
|- | |- | ||
|Ter Sami | |Ter Sami | ||
|morning greeting | |||
|Šuvv idit | |Šuvv idit | ||
|- | |- | ||
|Ume Sami | |Ume Sami | ||
|morning greeting | |||
|Buörrie árrade | |Buörrie árrade | ||
|- | |- | ||
|Saamia | |Saamia | ||
|morning greeting | |||
|Vuhiere? | |Vuhiere? | ||
|- | |- | ||
|Safwa | |Safwa | ||
|morning greeting | |||
|Mwagona | |Mwagona | ||
|- | |- | ||
|Safwa | |Safwa | ||
|morning greeting in the Songwe [sbk-son] dialect | |||
|Ndaga mgonile | |Ndaga mgonile | ||
|- | |- | ||
|Sagalla | |Sagalla | ||
|morning greeting spoken in the Kasigau dialect [tga-kas] | |||
|Wawuka? | |Wawuka? | ||
|- | |- | ||
|Saho | |Saho | ||
|morning greeting spoken in the Irob dialect [ssy-iro] | |||
|Nagai mahteni | |Nagai mahteni | ||
|- | |- | ||
|Saisiyat | |Saisiyat | ||
|morning greeting | |||
|So'o kin minremreme' | |So'o kin minremreme' | ||
|- | |- | ||
|Saisiyat | |Saisiyat | ||
|morning greeting | |||
|Kin minremreme' | |Kin minremreme' | ||
|- | |- | ||
|Saisiyat | |Saisiyat | ||
|morning greeting | |||
|Minremreme' | |Minremreme' | ||
|- | |- | ||
|Sacapulteco | |Sacapulteco | ||
|morning greeting | |||
|Saqarek | |Saqarek | ||
|- | |- | ||
|Sacapulteco | |Sacapulteco | ||
|morning greeting | |||
|Kisaqarek | |Kisaqarek | ||
|- | |- | ||
|Sacapulteco | |Sacapulteco | ||
|morning greeting used from about 9 am until noon | |||
|Xaq'an q'iij | |Xaq'an q'iij | ||
|- | |- | ||
|Sacapulteco | |Sacapulteco | ||
|morning greeting | |||
|Segren vogvog | |Segren vogvog | ||
|- | |- | ||
|Sallands | |Sallands | ||
|morning greeting | |||
|Goei'nmon | |Goei'nmon | ||
|- | |- | ||
|Sam | |Sam | ||
|morning greeting | |||
|Kogili beli | |Kogili beli | ||
|- | |- | ||
|Sambal | |Sambal | ||
|morning greeting | |||
|Maabig a buklah | |Maabig a buklah | ||
|- | |- | ||
|Sambal | |Sambal | ||
|morning greeting in the Masinloc dialect [xsb-mas] | |||
|Maabig a buklas | |Maabig a buklas | ||
|- | |- | ||
|Maya Samo | |Maya Samo | ||
|morning greeting | |||
|Fogouni | |Fogouni | ||
|- | |- | ||
|Samoan | |Samoan | ||
|morning greeting | |||
|Lele taeao | |Lele taeao | ||
|- | |- | ||
|Samoan | |Samoan | ||
|morning greeting | |||
|Taeao manuia | |Taeao manuia | ||
|- | |- | ||
|Samogitian | |Samogitian | ||
|morning greeting | |||
|Labdėin | |Labdėin | ||
|- | |- | ||
|Sandawe | |Sandawe | ||
|morning greeting | |||
|Tl'ik'ixena | |Tl'ik'ixena | ||
|- | |- | ||
|Sanga (Democratic Republic of Congo) | |Sanga (Democratic Republic of Congo) | ||
|morning greeting | |||
|Mwalangikai | |Mwalangikai | ||
|- | |- | ||
|Sanga (Nigeria) | |Sanga (Nigeria) | ||
|morning greeting | |||
|Kukang | |Kukang | ||
|- | |- | ||
|Sango | |Sango | ||
|morning greeting, "have you slept well?" | |||
|Mo längö nzönî? | |Mo längö nzönî? | ||
|- | |- | ||
|Sangu (Gabon) | |Sangu (Gabon) | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Itsərambughwa | |Itsərambughwa | ||
|- | |- | ||
|Sangu (Gabon) | |Sangu (Gabon) | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Yenu ditsərambughwa | |Yenu ditsərambughwa | ||
|- | |- | ||
|Sanskrit | |Sanskrit | ||
|suprabhatam: morning greeting | |||
|सुप्रभातम् | |सुप्रभातम् | ||
|- | |- | ||
|Sãotomense | |Sãotomense | ||
|morning greeting | |||
|Bondja o | |Bondja o | ||
|- | |- | ||
|Sar | |Sar | ||
|morning greeting | |||
|Indol majiwa? | |Indol majiwa? | ||
|- | |- | ||
|Saramaccan | |Saramaccan | ||
|morning greeting | |||
|I weki nö? | |I weki nö? | ||
|- | |- | ||
|Saramaccan | |Saramaccan | ||
|morning greeting | |||
|U weki nö? | |U weki nö? | ||
|- | |- | ||
|Logudorese Sardinian | |Logudorese Sardinian | ||
|morning greeting | |||
|Bonardies | |Bonardies | ||
|- | |- | ||
|Logudorese Sardinian | |Logudorese Sardinian | ||
|morning greeting | |||
|Bone die | |Bone die | ||
|- | |- | ||
|Logudorese Sardinian | |Logudorese Sardinian | ||
|morning greeting | |||
|Bon jiorno | |Bon jiorno | ||
|- | |- | ||
|Sassarese Sardinian | |Sassarese Sardinian | ||
|morning greeting | |||
|Dì bona | |Dì bona | ||
|- | |- | ||
|Sari | |Sari | ||
|morning greeting | |||
|Buwobwɛ ni | |Buwobwɛ ni | ||
|- | |- | ||
|Sasak | |Sasak | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Sateré-Mawé | |Sateré-Mawé | ||
|morning greeting | |||
|Nanê koema | |Nanê koema | ||
|- | |- | ||
|Sateré-Mawé | |Sateré-Mawé | ||
|morning greeting | |||
|Tambê erecoçá? | |Tambê erecoçá? | ||
|- | |- | ||
|Sateré-Mawé | |Sateré-Mawé | ||
|morning greeting | |||
|Boró | |Boró | ||
|- | |- | ||
|Sausi | |Sausi | ||
|morning greeting | |||
|ʔogusagani | |ʔogusagani | ||
|- | |- | ||
|Eastern Frisian | |Eastern Frisian | ||
|morning greeting | |||
|Goden Morgen | |Goden Morgen | ||
|- | |- | ||
|Low German | |Low German | ||
|morning greeting in the Nordfriesland [nds-nor] and Ostfriesland dialects [nds-els] | |||
|Goden Morgen | |Goden Morgen | ||
|- | |- | ||
|Low German | |Low German | ||
|morning greeting in the Nordfriesland dialect [nds-nor] | |||
|Gouden Morgen | |Gouden Morgen | ||
|- | |- | ||
|Low German | |Low German | ||
|morning greeting in the Ostfriesland dialect [nds-els] | |||
|Gode Morgen | |Gode Morgen | ||
|- | |- | ||
|Low German | |Low German | ||
|morning greeting in the older dialect of Ostfriesland [nds-els], no longer used | |||
|Mooien Moren | |Mooien Moren | ||
|- | |- | ||
|Low German | |Low German | ||
|morning greeting in the older dialect of Ostfriesland [nds-els], no longer used | |||
|Mooien Morgen | |Mooien Morgen | ||
|- | |- | ||
|Saya | |Saya | ||
|morning greeting ("how did you spend the night?") | |||
|Ká mbuɗíya? | |Ká mbuɗíya? | ||
|- | |- | ||
|Saya | |Saya | ||
|morning greeting ("how did you spend the night?") | |||
|Kə mbút wuri? | |Kə mbút wuri? | ||
|- | |- | ||
|Scots | |Scots | ||
|morning greeting spoken in the Lallans dialect [sco-sou] | |||
|Guid morning | |Guid morning | ||
|- | |- | ||
|Scottish Gaelic | |Scottish Gaelic | ||
|morning greeting | |||
|Madainn mhath | |Madainn mhath | ||
|- | |- | ||
|Scottish Gaelic | |Scottish Gaelic | ||
|formal morning greeting | |||
|Madainn mhath dhuibh | |Madainn mhath dhuibh | ||
|- | |- | ||
|Scottish Gaelic | |Scottish Gaelic | ||
|informal morning greeting | |||
|Madainn mhath dhut | |Madainn mhath dhut | ||
|- | |- | ||
|Sea Island Creole English | |Sea Island Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Good mawnin' | |Good mawnin' | ||
|- | |- | ||
|Sea Island Creole English | |Sea Island Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Mawnin' | |Mawnin' | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Chaha dialect [sgw-cha] | |||
|Mämər ädärxäm? | |Mämər ädärxäm? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Chaha dialect [sgw-cha] | |||
|Wäxe ädärxäm? | |Wäxe ädärxäm? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Ezha dialect [sgw-ezh] | |||
|Mämmər äddärxäm? | |Mämmər äddärxäm? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Ezha dialect [sgw-ezh] | |||
|Wäxe äddärxäm? | |Wäxe äddärxäm? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Ezha dialect [sgw-ezh] | |||
|Wägemaxu | |Wägemaxu | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Ezha dialect [sgw-ezh] | |||
|Wägem | |Wägem | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Gyeto dialect [sgw-gye] | |||
|Mämər ätärxä? | |Mämər ätärxä? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Gyeto dialect [sgw-gye] | |||
|Wäxe ätärxä? | |Wäxe ätärxä? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Muher dialect [sgw-cha] | |||
|Bämən addärxä? | |Bämən addärxä? | ||
|- | |- | ||
|Sebat Bet Gurage | |Sebat Bet Gurage | ||
|morning greeting in the Muher dialect [sgw-cha] | |||
|Mwamwä addärxäm? | |Mwamwä addärxäm? | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ndzahin | |Ndzahin | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ndzahin o | |Ndzahin o | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken a woman | |||
|Muohin | |Muohin | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken to a group of men | |||
|Ndzahin ndzahin | |Ndzahin ndzahin | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken to a group of women | |||
|Muohin muohin | |Muohin muohin | ||
|- | |- | ||
|Sehwi | |Sehwi | ||
|morning greeting spoken to a group of men and women | |||
|Ndzahin ndzahin muohin muohin | |Ndzahin ndzahin muohin muohin | ||
|- | |- | ||
|Seimat | |Seimat | ||
|morning greeting | |||
|Letu solian | |Letu solian | ||
|- | |- | ||
|Seimat | |Seimat | ||
|morning greeting | |||
|Letu solian amuto | |Letu solian amuto | ||
|- | |- | ||
|Seke (Vanuatu) | |Seke (Vanuatu) | ||
|morning greeting | |||
|Ren abis | |Ren abis | ||
|- | |- | ||
|Seko Padang | |Seko Padang | ||
|morning greeting | |||
|Selamek pagi | |Selamek pagi | ||
|- | |- | ||
|Sekpele | |Sekpele | ||
|morning greeting ("did you lie quietly?") | |||
|Alabe kpoo o? | |Alabe kpoo o? | ||
|- | |- | ||
|Selee | |Selee | ||
|morning greeting | |||
|Batii late? | |Batii late? | ||
|- | |- | ||
|Selee | |Selee | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Bawo lɛma late? | |Bawo lɛma late? | ||
|- | |- | ||
|Selee | |Selee | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Bawo lɛma late ye? | |Bawo lɛma late ye? | ||
|- | |- | ||
|Selee | |Selee | ||
|morning greeting | |||
|Miɛ kale ntɔɔsɛ | |Miɛ kale ntɔɔsɛ | ||
|- | |- | ||
|Semai | |Semai | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pegelap | |Selamat pegelap | ||
|- | |- | ||
|Sena | |Sena | ||
|morning greeting | |||
|Macebesi | |Macebesi | ||
|- | |- | ||
|Sena | |Sena | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Macebesi baba | |Macebesi baba | ||
|- | |- | ||
|Sena | |Sena | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Macebesi mayi | |Macebesi mayi | ||
|- | |- | ||
|Senaya | |Senaya | ||
|morning greeting spoken to a man ("how did you sleep?") | |||
|Hawa dmexlox? | |Hawa dmexlox? | ||
|- | |- | ||
|Senaya | |Senaya | ||
|morning greeting spoken to a woman ("how did you sleep?") | |||
|Hawa dmexlax? | |Hawa dmexlax? | ||
|- | |- | ||
|Djimini Senoufo | |Djimini Senoufo | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ndo e mè | |Ndo e mè | ||
|- | |- | ||
|Djimini Senoufo | |Djimini Senoufo | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|No e mè | |No e mè | ||
|- | |- | ||
|Cebaara Senoufo | |Cebaara Senoufo | ||
|morning greeting | |||
|Foyaina | |Foyaina | ||
|- | |- | ||
|Tagwana Senoufo | |Tagwana Senoufo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ma sjε taà? | |Ma sjε taà? | ||
|- | |- | ||
|Tagwana Senoufo | |Tagwana Senoufo | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Je sjε taà? | |Je sjε taà? | ||
|- | |- | ||
|Sentani | |Sentani | ||
|morning greeting | |||
|Rene foi | |Rene foi | ||
|- | |- | ||
|Serbian | |Serbian | ||
|dobar yutro: morning greeting | |||
|Добро јутро | |Добро јутро | ||
|- | |- | ||
|Serer | |Serer | ||
|morning greeting | |||
|Ndio ko | |Ndio ko | ||
|- | |- | ||
|Serer | |Serer | ||
|morning greeting | |||
|Ndio ko yong | |Ndio ko yong | ||
|- | |- | ||
|Serer | |Serer | ||
|morning greeting | |||
|Mbaldoo | |Mbaldoo | ||
|- | |- | ||
|Serer | |Serer | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Dana apax? | |Dana apax? | ||
|- | |- | ||
|Shabak | |Shabak | ||
|morning greeting | |||
|Sarzit ba kher | |Sarzit ba kher | ||
|- | |- | ||
|Shambala | |Shambala | ||
|morning greeting | |||
|Onga mahundo | |Onga mahundo | ||
|- | |- | ||
|Shambala | |Shambala | ||
|morning greeting | |||
|Onga makeo | |Onga makeo | ||
|- | |- | ||
|Shambala | |Shambala | ||
|morning greeting | |||
|Wenukezeze | |Wenukezeze | ||
|- | |- | ||
|Sharanahua | |Sharanahua | ||
|morning greeting | |||
|Man moiya | |Man moiya | ||
|- | |- | ||
|Sharanahua | |Sharanahua | ||
|morning greeting | |||
|Man moiyaran | |Man moiyaran | ||
|- | |- | ||
|Shawnee | |Shawnee | ||
|morning greeting | |||
|Howisiwapani | |Howisiwapani | ||
|- | |- | ||
|Shawnee | |Shawnee | ||
|morning greeting | |||
|Wasekiseki | |Wasekiseki | ||
|- | |- | ||
|Shehri | |Shehri | ||
|morning greeting spoken to a man, "may peace go to you" | |||
|Tǝghũk ʻɔfét | |Tǝghũk ʻɔfét | ||
|- | |- | ||
|Shehri | |Shehri | ||
|morning greeting spoken to a woman, "may peace go to you" | |||
|Tǝghũs̃ ʻɔfét | |Tǝghũs̃ ʻɔfét | ||
|- | |- | ||
|Sheko | |Sheko | ||
|morning greeting | |||
|Ʒáʒá hààyà? | |Ʒáʒá hààyà? | ||
|- | |- | ||
|Shelta | |Shelta | ||
|morning greeting | |||
|Slum hawrum | |Slum hawrum | ||
|- | |- | ||
|Sherbro | |Sherbro | ||
|morning greeting | |||
|Nsaka | |Nsaka | ||
|- | |- | ||
|Shina | |Shina | ||
|morning greeting | |||
|Subah baxair | |Subah baxair | ||
|- | |- | ||
|Shipibo-Conibo | |Shipibo-Conibo | ||
|morning greeting | |||
|Jakon yamekiri | |Jakon yamekiri | ||
|- | |- | ||
|Shona | |Shona | ||
|morning greeting | |||
|Mangwánaní | |Mangwánaní | ||
|- | |- | ||
|Shona | |Shona | ||
|morning greeting, "how have you slept?" in the Chikaranga dialect [sna-kar] | |||
|Ma ka vata? | |Ma ka vata? | ||
|- | |- | ||
|Shor | |Shor | ||
|chakshi erten: morning greeting | |||
|Чакшы эртен | |Чакшы эртен | ||
|- | |- | ||
|Shoshoni | |Shoshoni | ||
|morning greeting | |||
|Tsaangu beaichehku | |Tsaangu beaichehku | ||
|- | |- | ||
|Shoshoni | |Shoshoni | ||
|morning greeting spoken in the Utah dialect | |||
|Tsaangu baiche | |Tsaangu baiche | ||
|- | |- | ||
|Shubi | |Shubi | ||
|morning greeting | |||
|Mwalai | |Mwalai | ||
|- | |- | ||
|Shuswap | |Shuswap | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Le7 te sitk | |Le7 te sitk | ||
|- | |- | ||
|Shuswap | |Shuswap | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Le7 te sitkp | |Le7 te sitkp | ||
|- | |- | ||
|Shuswap | |Shuswap | ||
|morning greeting | |||
|Le7en ke7 stscwinúcw? | |Le7en ke7 stscwinúcw? | ||
|- | |- | ||
|Shuswap | |Shuswap | ||
|morning greeting spoken to a person who just woke up | |||
|Cxwynúxwk nəkw | |Cxwynúxwk nəkw | ||
|- | |- | ||
|Sibe | |Sibe | ||
|morning greeting | |||
|Taneno tabeng | |Taneno tabeng | ||
|- | |- | ||
|Sicilian | |Sicilian | ||
|morning greeting | |||
|Bon giornu | |Bon giornu | ||
|- | |- | ||
|Sicilian | |Sicilian | ||
|morning greeting in the Eastern Nonmetafonetica dialect | |||
|Bonjonnu | |Bonjonnu | ||
|- | |- | ||
|Sidamo | |Sidamo | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Keere gallito | |Keere gallito | ||
|- | |- | ||
|Sidamo | |Sidamo | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Keere gallita | |Keere gallita | ||
|- | |- | ||
|Sidamo | |Sidamo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Keere galtini | |Keere galtini | ||
|- | |- | ||
|Sidamo | |Sidamo | ||
|morning greeting spoken by a visitor ("what is left over from last night?") | |||
|Ayiide magalo? | |Ayiide magalo? | ||
|- | |- | ||
|Sie | |Sie | ||
|morning greeting | |||
|Pruvcum | |Pruvcum | ||
|- | |- | ||
|Sie | |Sie | ||
|morning greeting | |||
|Armai pruvcum | |Armai pruvcum | ||
|- | |- | ||
|Silesian | |Silesian | ||
|morning greeting | |||
|Dobry dźyń | |Dobry dźyń | ||
|- | |- | ||
|Lower Silesian | |Lower Silesian | ||
|morning greeting in the Gleetzisch dialect | |||
|Guda Marja | |Guda Marja | ||
|- | |- | ||
|Lower Silesian | |Lower Silesian | ||
|morning greeting in the Kłodzki dialect | |||
|Gude Marja | |Gude Marja | ||
|- | |- | ||
|Silt'e | |Silt'e | ||
|morning greeting | |||
|Fäyyandärkä | |Fäyyandärkä | ||
|- | |- | ||
|Simbo | |Simbo | ||
|morning greeting | |||
|Gagaja jonana | |Gagaja jonana | ||
|- | |- | ||
|Simeku | |Simeku | ||
|morning greeting | |||
|Dunbara mata | |Dunbara mata | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Babagarupu dialect [snc-bab] | |||
|Amoamo namona | |Amoamo namona | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Balawaia dialect [snc-bal] | |||
|Bogibogi namona | |Bogibogi namona | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Balawaia dialect [snc-bal] | |||
|Boiboi namona | |Boiboi namona | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Maopa and Aroma dialects | |||
|Pogipogi namana | |Pogipogi namana | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Saroa dialect [snc-sar] | |||
|Boḡiboḡi namona | |Boḡiboḡi namona | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Sivitatana dialect | |||
|Bogibogi rogona | |Bogibogi rogona | ||
|- | |- | ||
|Sinaugoro | |Sinaugoro | ||
|morning greeting in the Taboro dialect [snc-tab] | |||
|Bogi bogi | |Bogi bogi | ||
|- | |- | ||
|Sinhala | |Sinhala | ||
|subha udhasanak: morning greeting | |||
|සුභ උදෑසනක් | |සුභ උදෑසනක් | ||
|- | |- | ||
|Sinsauru | |Sinsauru | ||
|morning greeting | |||
|Maka sapiwate | |Maka sapiwate | ||
|- | |- | ||
|Sio | |Sio | ||
|morning greeting | |||
|Bo ara | |Bo ara | ||
|- | |- | ||
|Siona | |Siona | ||
|morning greeting | |||
|Deoñataë | |Deoñataë | ||
|- | |- | ||
|Western Sisaala | |Western Sisaala | ||
|morning greeting | |||
|Tapulla | |Tapulla | ||
|- | |- | ||
|Siwai | |Siwai | ||
|morning greeting | |||
|Kia'kia' mirahu | |Kia'kia' mirahu | ||
|- | |- | ||
|Siwai | |Siwai | ||
|morning greeting | |||
|Kia'kia' meng | |Kia'kia' meng | ||
|- | |- | ||
|Siwai | |Siwai | ||
|morning greeting | |||
|Kia'kia' mirahu | |Kia'kia' mirahu | ||
|- | |- | ||
|Siwai | |Siwai | ||
|morning greeting | |||
|Kia'kia' mirahu meng | |Kia'kia' mirahu meng | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Lòya ɔ | |Lòya ɔ | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Lòya mì | |Lòya mì | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Bò ya mì | |Bò ya mì | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to one person, "did you sleep soundly?" | |||
|Arɛ kpoo-o? | |Arɛ kpoo-o? | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mì rɛ kpoo? | |Mì rɛ kpoo? | ||
|- | |- | ||
|Siwu | |Siwu | ||
|morning greeting spoken to one person, "did your people sleep well?" | |||
|Màturi-ɔ rɛ-ɛ? | |Màturi-ɔ rɛ-ɛ? | ||
|- | |- | ||
|Skou | |Skou | ||
|morning greeting | |||
|Fetànghapa héfèng | |Fetànghapa héfèng | ||
|- | |- | ||
|Church Slavic | |Church Slavic | ||
|dobro outro: morning greeting | |||
|Добро оутро | |Добро оутро | ||
|- | |- | ||
|Slovak | |Slovak | ||
|early morning greeting | |||
|Dobré ráno | |Dobré ráno | ||
|- | |- | ||
|Slovenian | |Slovenian | ||
|early morning greeting | |||
|Dobro jutro | |Dobro jutro | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Wasuze otya isebo | |Wasuze otya isebo | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Wasuze otya inhabo | |Wasuze otya inhabo | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mwasuze mutya | |Mwasuze mutya | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Wasuze otyanno isebo | |Wasuze otyanno isebo | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Wasuze otyanno inhabo | |Wasuze otyanno inhabo | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Wagoodhie otya isebo | |Wagoodhie otya isebo | ||
|- | |- | ||
|Soga | |Soga | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Wagoodhie otya inhabo | |Wagoodhie otya inhabo | ||
|- | |- | ||
|Solos | |Solos | ||
|morning greeting | |||
|Tsi bongbong | |Tsi bongbong | ||
|- | |- | ||
|Somba-Siawari | |Somba-Siawari | ||
|morning greeting | |||
|Söŋan | |Söŋan | ||
|- | |- | ||
|Somali | |Somali | ||
|morning greeting | |||
|Subax wanaagsan | |Subax wanaagsan | ||
|- | |- | ||
|Somali | |Somali | ||
|morning greeting | |||
|Subax wanaagsan | |Subax wanaagsan | ||
|- | |- | ||
|Koyraboro Senni Songhai | |Koyraboro Senni Songhai | ||
|morning greeting | |||
|Manti ni kaani? | |Manti ni kaani? | ||
|- | |- | ||
|Koyra Chiini Songhay | |Koyra Chiini Songhay | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ni čiji kani mote? | |Ni čiji kani mote? | ||
|- | |- | ||
|Koyra Chiini Songhay | |Koyra Chiini Songhay | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|War čiji kani mote? | |War čiji kani mote? | ||
|- | |- | ||
|Koyra Chiini Songhay | |Koyra Chiini Songhay | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ni nda subu | |Ni nda subu | ||
|- | |- | ||
|Koyra Chiini Songhay | |Koyra Chiini Songhay | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|War nda subu | |War nda subu | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|An wira moxo | |An wira moxo | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|An wuyi jam | |An wuyi jam | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|An wu jam | |An wu jam | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Xa wu jam | |Xa wu jam | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Hortora mawii? | |Hortora mawii? | ||
|- | |- | ||
|Soninke | |Soninke | ||
|morning greeting, "how was the sleep?" | |||
|Wii ranho bari? | |Wii ranho bari? | ||
|- | |- | ||
|Sonsorol | |Sonsorol | ||
|morning greeting | |||
|Emaho nimarieri | |Emaho nimarieri | ||
|- | |- | ||
|Sonsorol | |Sonsorol | ||
|morning greeting | |||
|Emaho dewa nimarieri | |Emaho dewa nimarieri | ||
|- | |- | ||
|Soqotri | |Soqotri | ||
|morning greeting | |||
|'Al ba'ar | |'Al ba'ar | ||
|- | |- | ||
|Soqotri | |Soqotri | ||
|morning greeting | |||
|'Al ba'areken | |'Al ba'areken | ||
|- | |- | ||
|Soqotri | |Soqotri | ||
|morning greeting | |||
|'Al ba'aroh | |'Al ba'aroh | ||
|- | |- | ||
|Lower Sorbian | |Lower Sorbian | ||
|morning greeting | |||
|Dobre zajtšo | |Dobre zajtšo | ||
|- | |- | ||
|Upper Sorbian | |Upper Sorbian | ||
|morning greeting | |||
|Dobre ranje | |Dobre ranje | ||
|- | |- | ||
|Southern Sorsoganon | |Southern Sorsoganon | ||
|morning greeting | |||
|Mayad nga aga | |Mayad nga aga | ||
|- | |- | ||
|Sos Kundi | |Sos Kundi | ||
|morning greeting | |||
|Iken gabika | |Iken gabika | ||
|- | |- | ||
|Southern Sotho | |Southern Sotho | ||
|morning greeting spoken to one person in the Lesotho and South African dialects | |||
|Mmoro | |Mmoro | ||
|- | |- | ||
|Southern Sotho | |Southern Sotho | ||
|morning greeting to a group of people in the Lesotho and South African dialects | |||
|Mmorong | |Mmorong | ||
|- | |- | ||
|Spanish | |Spanish | ||
|morning greeting | |||
|Buenos días | |Buenos días | ||
|- | |- | ||
|Spanish | |Spanish | ||
|morning greeting, spoken in Argentina and Costa Rica [spa-ame] | |||
|Buen día | |Buen día | ||
|- | |- | ||
|Spokane | |Spokane | ||
|morning greeting | |||
|Aʕ, xest skwekwst | |Aʕ, xest skwekwst | ||
|- | |- | ||
|Sranan Tongo | |Sranan Tongo | ||
|morning greeting | |||
|Gu morgu | |Gu morgu | ||
|- | |- | ||
|Sranan Tongo | |Sranan Tongo | ||
|morning greeting | |||
|Morgu | |Morgu | ||
|- | |- | ||
|Sranan Tongo | |Sranan Tongo | ||
|morning greeting | |||
|Koemara | |Koemara | ||
|- | |- | ||
|Sri Lankan Creole Malay | |Sri Lankan Creole Malay | ||
|morning greeting | |||
|Slaamath pagi | |Slaamath pagi | ||
|- | |- | ||
|Stellingwerfs | |Stellingwerfs | ||
|morning greeting | |||
|Mogge | |Mogge | ||
|- | |- | ||
|Stellingwerfs | |Stellingwerfs | ||
|morning greeting | |||
|Goeiemorgen | |Goeiemorgen | ||
|- | |- | ||
|Suau | |Suau | ||
|morning greeting | |||
|Malatomtom lolona | |Malatomtom lolona | ||
|- | |- | ||
|Suba | |Suba | ||
|morning greeting | |||
|Ukiere inoo | |Ukiere inoo | ||
|- | |- | ||
|Central Subanen | |Central Subanen | ||
|morning greeting | |||
|Gempia siselem | |Gempia siselem | ||
|- | |- | ||
|Subtiaba | |Subtiaba | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Cuasculá ni di calá tahó | |Cuasculá ni di calá tahó | ||
|- | |- | ||
|Subtiaba | |Subtiaba | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Cuasculá ni dí calá nuhó | |Cuasculá ni dí calá nuhó | ||
|- | |- | ||
|Sudovian | |Sudovian | ||
|morning greeting | |||
|Kailas anksteinai | |Kailas anksteinai | ||
|- | |- | ||
|Suarmin | |Suarmin | ||
|morning greeting | |||
|Orbai inilibu | |Orbai inilibu | ||
|- | |- | ||
|Suena | |Suena | ||
|morning greeting (literal translation from English) | |||
|Pina koko | |Pina koko | ||
|- | |- | ||
|Sukuma | |Sukuma | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Ng'wangaluka baba | |Ng'wangaluka baba | ||
|- | |- | ||
|Sukuma | |Sukuma | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Ng'wangaluka mayu | |Ng'wangaluka mayu | ||
|- | |- | ||
|Sukuma | |Sukuma | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Ng'wa misha gamhola? | |Ng'wa misha gamhola? | ||
|- | |- | ||
|Sukuma | |Sukuma | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Ng'wa misha kinehe? | |Ng'wa misha kinehe? | ||
|- | |- | ||
|Sukur | |Sukur | ||
|morning greeting | |||
|A vay kwa? | |A vay kwa? | ||
|- | |- | ||
|Sukur | |Sukur | ||
|morning greeting | |||
|Baha vay wa? | |Baha vay wa? | ||
|- | |- | ||
|Sulka | |Sulka | ||
|morning greeting | |||
|Marot | |Marot | ||
|- | |- | ||
|Sundanese | |Sundanese | ||
|morning greeting | |||
|Wilujeng enjing | |Wilujeng enjing | ||
|- | |- | ||
|Surigaonon | |Surigaonon | ||
|morning greeting | |||
|Marajao na buntag | |Marajao na buntag | ||
|- | |- | ||
|Susu | |Susu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|I kena | |I kena | ||
|- | |- | ||
|Susu | |Susu | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Wo kena | |Wo kena | ||
|- | |- | ||
|Swabian | |Swabian | ||
|morning greeting | |||
|Môrga | |Môrga | ||
|- | |- | ||
|Swabian | |Swabian | ||
|morning greeting | |||
|Goda Môrga | |Goda Môrga | ||
|- | |- | ||
|Swabian | |Swabian | ||
|morning greeting | |||
|Guata Môrga | |Guata Môrga | ||
|- | |- | ||
|Swahili (individual language) | |Swahili (individual language) | ||
|morning greeting | |||
|Habari za asubuhi | |Habari za asubuhi | ||
|- | |- | ||
|Swahili (individual language) | |Swahili (individual language) | ||
|morning greeting | |||
|Habari ya asubuhi | |Habari ya asubuhi | ||
|- | |- | ||
|Swedish | |Swedish | ||
|morning greeting | |||
|God morgon | |God morgon | ||
|- | |- | ||
|Swedish | |Swedish | ||
|morning greetingin the Dalmål [swe-dlc] dialect (used in Dalecarlia) | |||
|Góðmorgun | |Góðmorgun | ||
|- | |- | ||
|Swedish | |Swedish | ||
|morning greeting in the Skånska [swe-scy] dialect (Scania region) | |||
|Go'maren | |Go'maren | ||
|- | |- | ||
|Swedish | |Swedish | ||
|morning greeting in the Jönköping dialect of Småland | |||
|Go'mon | |Go'mon | ||
|- | |- | ||
|Sylheti | |Sylheti | ||
|morning greeting | |||
|Shubho shokal | |Shubho shokal | ||
|- | |- | ||
|Classical Syriac | |Classical Syriac | ||
|morning greeting | |||
|Safro tobo | |Safro tobo | ||
|- | |- | ||
|Classical Syriac | |Classical Syriac | ||
|morning greeting | |||
|Brikh safro | |Brikh safro | ||
|- | |- | ||
|Taabwa | |Taabwa | ||
|morning greeting | |||
|Mwaimuka | |Mwaimuka | ||
|- | |- | ||
|Tabassaran | |Tabassaran | ||
|sabakhairishri: morning greeting | |||
|Сабахаиришри | |Сабахаиришри | ||
|- | |- | ||
|Tabassaran | |Tabassaran | ||
|gvachlin hayir: morning greeting | |||
|Гвач|лин хайир | |Гвач|лин хайир | ||
|- | |- | ||
|Tabassaran | |Tabassaran | ||
|girin udzhvan: morning greeting | |||
|Гьирин уджван | |Гьирин уджван | ||
|- | |- | ||
|Tabo | |Tabo | ||
|morning greeting in the Aramia dialect | |||
|Nonolata | |Nonolata | ||
|- | |- | ||
|Tabo | |Tabo | ||
|morning greeting in the Fly River dialect | |||
|Niyaniyata | |Niyaniyata | ||
|- | |- | ||
|Tachelhit | |Tachelhit | ||
|tifawin: morning greeting | |||
|ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ | |ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ | ||
|- | |- | ||
|Tadaksahak | |Tadaksahak | ||
|morning greeting | |||
|Čə nə ŋkení | |Čə nə ŋkení | ||
|- | |- | ||
|Tafi | |Tafi | ||
|morning greeting spoken to one person, "have you woken up?" | |||
|Óyi oo? | |Óyi oo? | ||
|- | |- | ||
|Tafi | |Tafi | ||
|morning greeting spoken to a group, "have you woken up?" | |||
|Óyi mɔ oo? | |Óyi mɔ oo? | ||
|- | |- | ||
|Tafi | |Tafi | ||
|morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |||
|Ótíyi á e? | |Ótíyi á e? | ||
|- | |- | ||
|Tafi | |Tafi | ||
|morning greeting, informal spoken to one person, "have you woken up already?" | |||
|Nótíyi á e? | |Nótíyi á e? | ||
|- | |- | ||
|Tagabawa | |Tagabawa | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Madigár sillam kaneko | |Madigár sillam kaneko | ||
|- | |- | ||
|Tagabawa | |Tagabawa | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Madigár sillam kaniyo | |Madigár sillam kaniyo | ||
|- | |- | ||
|Tagakaulo | |Tagakaulo | ||
|morning greeting | |||
|Madyaw aga | |Madyaw aga | ||
|- | |- | ||
|Tagalog | |Tagalog | ||
|formal morning greeting | |||
|Magandang umaga po | |Magandang umaga po | ||
|- | |- | ||
|Tagalog | |Tagalog | ||
|informal morning greeting | |||
|Magandang umaga | |Magandang umaga | ||
|- | |- | ||
|Calamian Tagbanwa | |Calamian Tagbanwa | ||
|morning greeting | |||
|Mopyang temprano | |Mopyang temprano | ||
|- | |- | ||
|Tahltan | |Tahltan | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Duda yinte’i? | |Duda yinte’i? | ||
|- | |- | ||
|Tahltan | |Tahltan | ||
|morning greeting, literally "the morning is great" | |||
|Chachōlon hoti’e | |Chachōlon hoti’e | ||
|- | |- | ||
|Taino | |Taino | ||
|morning greeting | |||
|Tau mautia | |Tau mautia | ||
|- | |- | ||
|North Tairora | |North Tairora | ||
|morning greeting | |||
|Toqaqi | |Toqaqi | ||
|- | |- | ||
|North Tairora | |North Tairora | ||
|morning greeting | |||
|Toqaqive | |Toqaqive | ||
|- | |- | ||
|North Tairora | |North Tairora | ||
|morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |||
|Toqaqai | |Toqaqai | ||
|- | |- | ||
|North Tairora | |North Tairora | ||
|morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |||
|Toqakaama | |Toqakaama | ||
|- | |- | ||
|North Tairora | |North Tairora | ||
|morning greeting spoken in the Suwaira dialect | |||
|Toaqmaaqi | |Toaqmaaqi | ||
|- | |- | ||
|Tairuma | |Tairuma | ||
|morning greeting | |||
|Meare meta | |Meare meta | ||
|- | |- | ||
|Takia | |Takia | ||
|morning greeting | |||
|Tidom lom mi | |Tidom lom mi | ||
|- | |- | ||
|Talinga-Bwisi | |Talinga-Bwisi | ||
|morning greeting | |||
|Olaayo | |Olaayo | ||
|- | |- | ||
|Talise | |Talise | ||
|morning greeting in the Poleo dialect [tlr-pol] | |||
|Bongibongi | |Bongibongi | ||
|- | |- | ||
|Talysh | |Talysh | ||
|morning greeting | |||
|Subh bə xeyr | |Subh bə xeyr | ||
|- | |- | ||
|Central Atlas Tamazight | |Central Atlas Tamazight | ||
|morning greeting | |||
|Sbaħ lxir | |Sbaħ lxir | ||
|- | |- | ||
|Standard Moroccan Tamazight | |Standard Moroccan Tamazight | ||
|morning greeting (written as ⵜⵉⴼⴰⵡⵉⵏ in Tifinagh) | |||
|Tifawin | |Tifawin | ||
|- | |- | ||
|Tami | |Tami | ||
|morning greeting | |||
|Bongmong lamec | |Bongmong lamec | ||
|- | |- | ||
|Tamil | |Tamil | ||
|kalai vanakkam: morning greeting | |||
|காலை வணக்கம் | |காலை வணக்கம் | ||
|- | |- | ||
|Tampulma | |Tampulma | ||
|morning greeting, "did you sleep well last night?" | |||
|I dɛ chɔ doo weri dusum tiu? | |I dɛ chɔ doo weri dusum tiu? | ||
|- | |- | ||
|Tandaganon | |Tandaganon | ||
|morning greeting | |||
|Madayao na buntag | |Madayao na buntag | ||
|- | |- | ||
|Tanema | |Tanema | ||
|morning greeting | |||
|Mamabo apika | |Mamabo apika | ||
|- | |- | ||
|Tangale | |Tangale | ||
|morning greeting | |||
|Ma pon tom | |Ma pon tom | ||
|- | |- | ||
|Tangale | |Tangale | ||
|morning greeting | |||
|Pon tom | |Pon tom | ||
|- | |- | ||
|Tangoa | |Tangoa | ||
|morning greeting | |||
|Mangorise awoh | |Mangorise awoh | ||
|- | |- | ||
|Southwest Tanna | |Southwest Tanna | ||
|morning greeting in the Vaha dialect | |||
|Thuvə yenpɨgenpɨg | |Thuvə yenpɨgenpɨg | ||
|- | |- | ||
|Central Tarahumara | |Central Tarahumara | ||
|morning greeting, literally "what did you dream?" | |||
|Piri vi mure? | |Piri vi mure? | ||
|- | |- | ||
|Lowland Tarahumara | |Lowland Tarahumara | ||
|morning greeting | |||
|Cheti che'raca mé? | |Cheti che'raca mé? | ||
|- | |- | ||
|Tariana | |Tariana | ||
|morning greeting, literally "are you awake" | |||
|Kawhitha phia? | |Kawhitha phia? | ||
|- | |- | ||
|Tarok | |Tarok | ||
|morning greeting | |||
|Ikangkang sang ya | |Ikangkang sang ya | ||
|- | |- | ||
|Tarok | |Tarok | ||
|morning greeting | |||
|O fa okangkang a | |O fa okangkang a | ||
|- | |- | ||
|Taroko | |Taroko | ||
|morning greeting | |||
|Krbuan | |Krbuan | ||
|- | |- | ||
|Tasawaq | |Tasawaq | ||
|morning greeting | |||
|Man nin kani | |Man nin kani | ||
|- | |- | ||
|Tatar | |Tatar | ||
|kheyerle irte: morning greeting | |||
|Хәерле иртә | |Хәерле иртә | ||
|- | |- | ||
|Crimean Tatar | |Crimean Tatar | ||
|sabanyz hayir: morning greeting | |||
|Сабанъыз хайыр | |Сабанъыз хайыр | ||
|- | |- | ||
|Crimean Tatar | |Crimean Tatar | ||
|saba hayir olsun: morning greeting | |||
|Саба хайыр олсун | |Саба хайыр олсун | ||
|- | |- | ||
|Crimean Tatar | |Crimean Tatar | ||
|saba sherfiniz hayir olsun: morning greeting | |||
|Саба шерфинъиз хайыр олсун | |Саба шерфинъиз хайыр олсун | ||
|- | |- | ||
|Siberian Tatar | |Siberian Tatar | ||
|yaqşi yoqlatighis: morning greeting | |||
|Йаҡшы йоҡлатығыс | |Йаҡшы йоҡлатығыс | ||
|- | |- | ||
|Tauade | |Tauade | ||
|morning greeting | |||
|Vata kato | |Vata kato | ||
|- | |- | ||
|Tausug | |Tausug | ||
|morning greeting | |||
|Marayaw mainaat | |Marayaw mainaat | ||
|- | |- | ||
|Tauya | |Tauya | ||
|morning greeting | |||
|ʔweisinasa-e | |ʔweisinasa-e | ||
|- | |- | ||
|Tawala | |Tawala | ||
|morning greeting, "it is a good morning" (calque from English) | |||
|Malatomtom dewadewana | |Malatomtom dewadewana | ||
|- | |- | ||
|Tboli | |Tboli | ||
|morning greeting | |||
|Hyu hlafus maam | |Hyu hlafus maam | ||
|- | |- | ||
|Tboli | |Tboli | ||
|morning greeting | |||
|Hyu hlafus | |Hyu hlafus | ||
|- | |- | ||
|Teanu | |Teanu | ||
|morning greeting | |||
|Momobo wako | |Momobo wako | ||
|- | |- | ||
|Tewa (Indonesia) | |Tewa (Indonesia) | ||
|morning greeting | |||
|Bes-bes | |Bes-bes | ||
|- | |- | ||
|Teke-Fuumu | |Teke-Fuumu | ||
|morning greeting | |||
|Uki | |Uki | ||
|- | |- | ||
|Teke-Fuumu | |Teke-Fuumu | ||
|morning greeting | |||
|Buki | |Buki | ||
|- | |- | ||
|Teke-Fuumu | |Teke-Fuumu | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Pye lali? | |Pye lali? | ||
|- | |- | ||
|Teke-Tege | |Teke-Tege | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa silu | |Wa silu | ||
|- | |- | ||
|Teke-Tege | |Teke-Tege | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Biè lsilu | |Biè lsilu | ||
|- | |- | ||
|Telefol | |Telefol | ||
|morning greeting | |||
|Salap aga | |Salap aga | ||
|- | |- | ||
|Telefol | |Telefol | ||
|morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |||
|Salap aga o | |Salap aga o | ||
|- | |- | ||
|Telefol | |Telefol | ||
|morning greeting spoken to one person, literally "you slept?" | |||
|Silab aga? | |Silab aga? | ||
|- | |- | ||
|Telefol | |Telefol | ||
|morning greeting spoken to a group, literally "you slept?" | |||
|Silib aga? | |Silib aga? | ||
|- | |- | ||
|Telugu | |Telugu | ||
|suprabhaatam: morning greeting | |||
|సుప్రభాతం | |సుప్రభాతం | ||
|- | |- | ||
|Tem | |Tem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Nyáávíni kaz ɔ | |Nyáávíni kaz ɔ | ||
|- | |- | ||
|Tem | |Tem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Bavíni kaz ɔ | |Bavíni kaz ɔ | ||
|- | |- | ||
|Tem | |Tem | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Mɩvíni kaz ɔ | |Mɩvíni kaz ɔ | ||
|- | |- | ||
|Tem | |Tem | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Nyangυrυ alafia? | |Nyangυrυ alafia? | ||
|- | |- | ||
|Tembé | |Tembé | ||
|morning greeting | |||
|Zané ku'ém | |Zané ku'ém | ||
|- | |- | ||
|Temiar | |Temiar | ||
|morning greeting | |||
|Selamat yehyah | |Selamat yehyah | ||
|- | |- | ||
|Tenino | |Tenino | ||
|morning greeting | |||
|Niix maic'qi | |Niix maic'qi | ||
|- | |- | ||
|Teop | |Teop | ||
|morning greeting | |||
|Tea nubunubu mataa | |Tea nubunubu mataa | ||
|- | |- | ||
|Teop | |Teop | ||
|morning greeting | |||
|Nubunubu mataa | |Nubunubu mataa | ||
|- | |- | ||
|Huehuetla Tepehua | |Huehuetla Tepehua | ||
|morning greeting | |||
|Xanchi | |Xanchi | ||
|- | |- | ||
|Tlachichilco Tepehua | |Tlachichilco Tepehua | ||
|morning greeting | |||
|Maqt'unk'un | |Maqt'unk'un | ||
|- | |- | ||
|Tlachichilco Tepehua | |Tlachichilco Tepehua | ||
|morning greeting | |||
|Maqltonk'ún | |Maqltonk'ún | ||
|- | |- | ||
|Tlachichilco Tepehua | |Tlachichilco Tepehua | ||
|morning greeting | |||
|Tonk'ún | |Tonk'ún | ||
|- | |- | ||
|Tlachichilco Tepehua | |Tlachichilco Tepehua | ||
|morning greeting | |||
|K'ún | |K'ún | ||
|- | |- | ||
|Southeastern Tepehuan | |Southeastern Tepehuan | ||
|morning greeting | |||
|Jáxapich jixi'a'ñ? | |Jáxapich jixi'a'ñ? | ||
|- | |- | ||
|Terebu | |Terebu | ||
|morning greeting | |||
|Lumuam wian | |Lumuam wian | ||
|- | |- | ||
|Terebu | |Terebu | ||
|morning greeting | |||
|Peikah konom | |Peikah konom | ||
|- | |- | ||
|Terei | |Terei | ||
|morning greeting | |||
|Tongtoge meragu | |Tongtoge meragu | ||
|- | |- | ||
|Teribe | |Teribe | ||
|morning greeting | |||
|Pa wolleno sorë | |Pa wolleno sorë | ||
|- | |- | ||
|Teribe | |Teribe | ||
|morning greeting | |||
|Ta koc sho'rono orë | |Ta koc sho'rono orë | ||
|- | |- | ||
|Tetum | |Tetum | ||
|morning greeting | |||
|Dadeer kmanek | |Dadeer kmanek | ||
|- | |- | ||
|Tetum | |Tetum | ||
|morning greeting spoken in the Tetun Los dialect | |||
|Dader di'ak | |Dader di'ak | ||
|- | |- | ||
|Tetum | |Tetum | ||
|morning greeting spoken in the Tetun Terik dialect | |||
|Dadeer diak | |Dadeer diak | ||
|- | |- | ||
|Tetun Dili | |Tetun Dili | ||
|morning greeting | |||
|Bom dia | |Bom dia | ||
|- | |- | ||
|Tewa (USA) | |Tewa (USA) | ||
|morning greeting | |||
|Woa'ah tamu' | |Woa'ah tamu' | ||
|- | |- | ||
|Tewa (USA) | |Tewa (USA) | ||
|morning greeting | |||
|Un sengi tamu' | |Un sengi tamu' | ||
|- | |- | ||
|Timne | |Timne | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ŋdirai-i | |Ŋdirai-i | ||
|- | |- | ||
|Timne | |Timne | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Nədirai-i | |Nədirai-i | ||
|- | |- | ||
|Thompson | |Thompson | ||
|morning greeting | |||
|Ye tək snwenwen | |Ye tək snwenwen | ||
|- | |- | ||
|Tibetan | |Tibetan | ||
|ngato delek: morning greeting | |||
|སྔ་དྲོ་བདེ་ལེགས། | |སྔ་དྲོ་བདེ་ལེགས། | ||
|- | |- | ||
|Tiéfo | |Tiéfo | ||
|morning greeting | |||
|Basã | |Basã | ||
|- | |- | ||
|Tiéfo | |Tiéfo | ||
|morning greeting, "did you rise?" | |||
|Mi yigaa? | |Mi yigaa? | ||
|- | |- | ||
|Tiéfo | |Tiéfo | ||
|morning greeting | |||
|Jiyaa ŋmɛ suguna | |Jiyaa ŋmɛ suguna | ||
|- | |- | ||
|Tiéfo | |Tiéfo | ||
|morning greeting | |||
|Etẽ sere | |Etẽ sere | ||
|- | |- | ||
|Tigak | |Tigak | ||
|morning greeting | |||
|Lamova | |Lamova | ||
|- | |- | ||
|Tigak | |Tigak | ||
|morning greeting | |||
|Lamova ro | |Lamova ro | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|kemey haderka: morning greeting spoken to a man | |||
|ከመይ ሓዲርካ | |ከመይ ሓዲርካ | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|kemey haderkum: formal morning greeting spoken to a man or group | |||
|ከመይ ሓዲርኩም | |ከመይ ሓዲርኩም | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|kemey haderki: morning greeting spoken to a woman | |||
|ከመይ ሓዲርኪ | |ከመይ ሓዲርኪ | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|kemey haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |||
|ከመይ ሓዲርክን | |ከመይ ሓዲርክን | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|dehando haderka: morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |||
|ደሓንዶ ሓዲርካ | |ደሓንዶ ሓዲርካ | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|dehando haderkum: formal morning greeting spoken to a man, "have you slept well?" | |||
|ድሓንዶ ሓዲርኩም | |ድሓንዶ ሓዲርኩም | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|dehando haderki: morning greeting spoken to a woman, "have you slept well?" | |||
|ደሓንዶ ሓዲርኪ | |ደሓንዶ ሓዲርኪ | ||
|- | |- | ||
|Tigrinya | |Tigrinya | ||
|dehando haderkin: formal morning greeting spoken to a woman or group of women | |||
|ደሓንዶ ሓዲርክን | |ደሓንዶ ሓዲርክን | ||
|- | |- | ||
|Tikopia | |Tikopia | ||
|morning greeting | |||
|E laui te pongipongi nei | |E laui te pongipongi nei | ||
|- | |- | ||
|Panamint | |Panamint | ||
|morning greeting, "wake up well" | |||
|Tsao tüpuninna | |Tsao tüpuninna | ||
|- | |- | ||
|Tinigua | |Tinigua | ||
|morning greeting | |||
|Miáĭ taméa | |Miáĭ taméa | ||
|- | |- | ||
|Tinigua | |Tinigua | ||
|morning greeting | |||
|Miéxé míxí | |Miéxé míxí | ||
|- | |- | ||
|Tinigua | |Tinigua | ||
|morning greeting | |||
|Mixe méa | |Mixe méa | ||
|- | |- | ||
|Tinputz | |Tinputz | ||
|morning greeting | |||
|Pɔstakah avih | |Pɔstakah avih | ||
|- | |- | ||
|Tinputz | |Tinputz | ||
|morning greeting | |||
|Pɔstakah rakah | |Pɔstakah rakah | ||
|- | |- | ||
|Tiruray | |Tiruray | ||
|morning greeting | |||
|Feyo gefewen | |Feyo gefewen | ||
|- | |- | ||
|Titan | |Titan | ||
|morning greeting | |||
|Ndrolang | |Ndrolang | ||
|- | |- | ||
|Titan | |Titan | ||
|morning greeting | |||
|Ndrolang hien | |Ndrolang hien | ||
|- | |- | ||
|Titan | |Titan | ||
|morning greeting | |||
|Mandralao | |Mandralao | ||
|- | |- | ||
|Titan | |Titan | ||
|morning greeting | |||
|Mandralao awian | |Mandralao awian | ||
|- | |- | ||
|Tiv | |Tiv | ||
|morning greeting | |||
|U nder ve? | |U nder ve? | ||
|- | |- | ||
|Tiv | |Tiv | ||
|morning greeting | |||
|U nder nena? | |U nder nena? | ||
|- | |- | ||
|Tlingit | |Tlingit | ||
|morning greeting | |||
|Yak'éi yi ts'ootaat | |Yak'éi yi ts'ootaat | ||
|- | |- | ||
|Toaripi | |Toaripi | ||
|morning greeting | |||
|Miuri lareva | |Miuri lareva | ||
|- | |- | ||
|Tobagonian Creole English | |Tobagonian Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Good marnin' | |Good marnin' | ||
|- | |- | ||
|Tobian | |Tobian | ||
|morning greeting | |||
|Emoh nimariei | |Emoh nimariei | ||
|- | |- | ||
|Tohono O'odham | |Tohono O'odham | ||
|morning greeting | |||
|S-ke:g si'alik | |S-ke:g si'alik | ||
|- | |- | ||
|Tohono O'odham | |Tohono O'odham | ||
|morning greeting | |||
|S-ke:g si'alim | |S-ke:g si'alim | ||
|- | |- | ||
|Tokano | |Tokano | ||
|morning greeting | |||
|Netekapi | |Netekapi | ||
|- | |- | ||
|Tokano | |Tokano | ||
|morning greeting | |||
|Netekave | |Netekave | ||
|- | |- | ||
|Tokelau | |Tokelau | ||
|morning greeting | |||
|Manuia te taeao | |Manuia te taeao | ||
|- | |- | ||
|Tok Pisin | |Tok Pisin | ||
|morning greeting | |||
|Monin | |Monin | ||
|- | |- | ||
|Tok Pisin | |Tok Pisin | ||
|morning greeting | |||
|Monin tru | |Monin tru | ||
|- | |- | ||
|Tok Pisin | |Tok Pisin | ||
|morning greeting | |||
|Gutpela monin | |Gutpela monin | ||
|- | |- | ||
|Toku-No-Shima | |Toku-No-Shima | ||
|kyuugameera: morning greeting | |||
|キュウガメーラ | |キュウガメーラ | ||
|- | |- | ||
|Tombulu | |Tombulu | ||
|morning greeting | |||
|Syambae | |Syambae | ||
|- | |- | ||
|Tonga (Nyasa) | |Tonga (Nyasa) | ||
|morning greeting | |||
|Mwayuka uli? | |Mwayuka uli? | ||
|- | |- | ||
|Tonga (Zambia) | |Tonga (Zambia) | ||
|morning greeting | |||
|Mwabuka buti | |Mwabuka buti | ||
|- | |- | ||
|Tonga (Tonga Islands) | |Tonga (Tonga Islands) | ||
|morning greeting | |||
|Malo tau ma'u e pongipongi' ni | |Malo tau ma'u e pongipongi' ni | ||
|- | |- | ||
|Tonga (Tonga Islands) | |Tonga (Tonga Islands) | ||
|morning greeting | |||
|Malo e tau lava ki he pongipongi' ni | |Malo e tau lava ki he pongipongi' ni | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting | |||
|Oraire ota | |Oraire ota | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to an older man | |||
|Oraire ota, omu gurusi | |Oraire ota, omu gurusi | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to an older woman | |||
|Oraire ota, omu kaikuru | |Oraire ota, omu kaikuru | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to a younger man | |||
|Oraire ota, omu oojo | |Oraire ota, omu oojo | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to a younger woman | |||
|Oraire ota, omu isiki | |Oraire ota, omu isiki | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to a child | |||
|Oraire ota, omu aana | |Oraire ota, omu aana | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to a male child | |||
|Oraire ota, apuuli | |Oraire ota, apuuli | ||
|- | |- | ||
|Tooro | |Tooro | ||
|morning greeting spoken to a female child | |||
|Oraire ota, abwooli | |Oraire ota, abwooli | ||
|- | |- | ||
|Toraja-Sa'dan | |Toraja-Sa'dan | ||
|morning greeting | |||
|Salama' melambi' | |Salama' melambi' | ||
|- | |- | ||
|Torau | |Torau | ||
| morning greeting | |||
|Moderare atoro | |Moderare atoro | ||
|- | |- | ||
|Torau | |Torau | ||
|morning greeting | |||
|Moderare | |Moderare | ||
|- | |- | ||
|Xicotepec De Juárez Totonac | |Xicotepec De Juárez Totonac | ||
|morning greeting used before sunrise | |||
|Tuncuīlh | |Tuncuīlh | ||
|- | |- | ||
|Xicotepec De Juárez Totonac | |Xicotepec De Juárez Totonac | ||
|morning greeting used after sunrise | |||
|Cuī'ni' | |Cuī'ni' | ||
|- | |- | ||
|Yecuatla Totonac | |Yecuatla Totonac | ||
|morning greeting (from 19th century; no longer used) | |||
|Sitlicaticuy | |Sitlicaticuy | ||
|- | |- | ||
|Toura (Côte d'Ivoire) | |Toura (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|N dómá see o, lee' kpoo | |N dómá see o, lee' kpoo | ||
|- | |- | ||
|Toura (Côte d'Ivoire) | |Toura (Côte d'Ivoire) | ||
|morning greeting | |||
|Gbei ké nuu ɓíá | |Gbei ké nuu ɓíá | ||
|- | |- | ||
|Toura (Papua New Guinea) | |Toura (Papua New Guinea) | ||
|morning greeting | |||
|Tabataba namana | |Tabataba namana | ||
|- | |- | ||
|Trinitario | |Trinitario | ||
|morning greeting | |||
|Pejamiko | |Pejamiko | ||
|- | |- | ||
|Trinitario | |Trinitario | ||
|morning greeting | |||
|Pejamipo | |Pejamipo | ||
|- | |- | ||
|Trió | |Trió | ||
|early morning greeting spoken to one person | |||
|Ëenta? | |Ëenta? | ||
|- | |- | ||
|Trió | |Trió | ||
|early morning greeting spoken to a group of people | |||
|Ëentati? | |Ëentati? | ||
|- | |- | ||
|Chicahuaxtla Triqui | |Chicahuaxtla Triqui | ||
|morning greeting | |||
|Guxta'aj wiiaj | |Guxta'aj wiiaj | ||
|- | |- | ||
|Chicahuaxtla Triqui | |Chicahuaxtla Triqui | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Va'aj na'a kua'aj za'a? | |Va'aj na'a kua'aj za'a? | ||
|- | |- | ||
|Copala Triqui | |Copala Triqui | ||
|early morning greeting used before sunrise | |||
|Ranga' | |Ranga' | ||
|- | |- | ||
|Copala Triqui | |Copala Triqui | ||
|early morning greeting used before sunrise | |||
|Ranga' ne | |Ranga' ne | ||
|- | |- | ||
|Copala Triqui | |Copala Triqui | ||
|early morning greeting used before sunrise | |||
|Ranga' ranga' | |Ranga' ranga' | ||
|- | |- | ||
|Copala Triqui | |Copala Triqui | ||
|morning greeting | |||
|Guun xta' güii | |Guun xta' güii | ||
|- | |- | ||
|San Martín Itunyoso Triqui | |San Martín Itunyoso Triqui | ||
|morning greeting | |||
|Querengga' | |Querengga' | ||
|- | |- | ||
|San Martín Itunyoso Triqui | |San Martín Itunyoso Triqui | ||
|morning greeting | |||
|Quishiqui | |Quishiqui | ||
|- | |- | ||
|Tsimané | |Tsimané | ||
|morning greeting | |||
|Näijjo' | |Näijjo' | ||
|- | |- | ||
|Tsimané | |Tsimané | ||
|morning greeting | |||
|Näijjoi' | |Näijjoi' | ||
|- | |- | ||
|Tsimané | |Tsimané | ||
|morning greeting | |||
|Äej näijjo' | |Äej näijjo' | ||
|- | |- | ||
|Tsimané | |Tsimané | ||
|morning greeting | |||
|Jäem' näijjo' que | |Jäem' näijjo' que | ||
|- | |- | ||
|Tsoa | |Tsoa | ||
|morning greeting | |||
|Nxumoto | |Nxumoto | ||
|- | |- | ||
|Tsonga | |Tsonga | ||
|morning greeting | |||
|Avuxeni | |Avuxeni | ||
|- | |- | ||
|Tsonga | |Tsonga | ||
|morning greeting | |||
|Rixile | |Rixile | ||
|- | |- | ||
|Tswa | |Tswa | ||
|morning greeting | |||
|Gi chile | |Gi chile | ||
|- | |- | ||
|Tswa | |Tswa | ||
|morning greeting | |||
|A gi cheni | |A gi cheni | ||
|- | |- | ||
|Tswana | |Tswana | ||
|morning greeting | |||
|O tsogile jang | |O tsogile jang | ||
|- | |- | ||
|Tübatulabal | |Tübatulabal | ||
|morning greeting | |||
|Tu meedak | |Tu meedak | ||
|- | |- | ||
|Tucano | |Tucano | ||
|morning greeting, literally "did you wake up?" | |||
|Wã'cãtí? | |Wã'cãtí? | ||
|- | |- | ||
|Tucano | |Tucano | ||
|morning greeting, literally "how did you wake up?" | |||
|Mu'u quẽ'rã wã'cãtí? | |Mu'u quẽ'rã wã'cãtí? | ||
|- | |- | ||
|Tucano | |Tucano | ||
|morning greeting, literally "did you sleep well?" | |||
|Añurõ cãrĩ áti? | |Añurõ cãrĩ áti? | ||
|- | |- | ||
|Northern Tujia | |Northern Tujia | ||
|zǎogǔdē chà: morning greeting | |||
|早光ˇで 佳。 | |早光ˇで 佳。 | ||
|- | |- | ||
|Tulu-Bohuai | |Tulu-Bohuai | ||
|morning greeting | |||
|Cheka ruch | |Cheka ruch | ||
|- | |- | ||
|Tumbuka | |Tumbuka | ||
|morning greeting | |||
|Mwawuka uli? | |Mwawuka uli? | ||
|- | |- | ||
|Central Tunebo | |Central Tunebo | ||
|morning greeting, "has your soul returned?" | |||
|Ak wikya? | |Ak wikya? | ||
|- | |- | ||
|Tungag | |Tungag | ||
|morning greeting | |||
|Tenei vauk | |Tenei vauk | ||
|- | |- | ||
|Tungag | |Tungag | ||
|morning greeting in the New Hanover Island dialect | |||
|Tena vauk | |Tena vauk | ||
|- | |- | ||
|Tupí | |Tupí | ||
|morning greeting | |||
|Ene koema | |Ene koema | ||
|- | |- | ||
|Tupí | |Tupí | ||
|morning greeting | |||
|Nde koema | |Nde koema | ||
|- | |- | ||
|Tupí | |Tupí | ||
|morning greeting | |||
|Koen katu | |Koen katu | ||
|- | |- | ||
|Tupí | |Tupí | ||
|morning greeting | |||
|Yandé koem | |Yandé koem | ||
|- | |- | ||
|Tupí | |Tupí | ||
|morning greeting | |||
|Ara katu | |Ara katu | ||
|- | |- | ||
|Tupinambá | |Tupinambá | ||
|morning greeting | |||
|Katu ara | |Katu ara | ||
|- | |- | ||
|Tupinambá | |Tupinambá | ||
|morning greeting | |||
|Nde koema | |Nde koema | ||
|- | |- | ||
|Tupuri | |Tupuri | ||
|morning greeting | |||
|Ndɔ naa wɛɛ | |Ndɔ naa wɛɛ | ||
|- | |- | ||
|Turka | |Turka | ||
|morning greeting | |||
|Tchima | |Tchima | ||
|- | |- | ||
|Turkish | |Turkish | ||
|morning greeting | |||
|Günaydın | |Günaydın | ||
|- | |- | ||
|Turkmen | |Turkmen | ||
|morning greeting | |||
|Ertiriniz hajirli bolsun | |Ertiriniz hajirli bolsun | ||
|- | |- | ||
|Turkmen | |Turkmen | ||
|morning greeting | |||
|Günaydyn | |Günaydyn | ||
|- | |- | ||
|Turoyo | |Turoyo | ||
|morning greeting | |||
|Safro tobo | |Safro tobo | ||
|- | |- | ||
|Turoyo | |Turoyo | ||
|morning greeting | |||
|Brikh safro | |Brikh safro | ||
|- | |- | ||
|Northern Tutchone | |Northern Tutchone | ||
|morning greeting | |||
|K’ámbé’ sothän | |K’ámbé’ sothän | ||
|- | |- | ||
|Southern Tutchone | |Southern Tutchone | ||
|morning greeting | |||
|Intl eyù shäwkwathän | |Intl eyù shäwkwathän | ||
|- | |- | ||
|Tuvinian | |Tuvinian | ||
|ertengining mendizi bile: morning greeting | |||
|Эртенгиниң мендизи-биле | |Эртенгиниң мендизи-биле | ||
|- | |- | ||
|Tuvinian | |Tuvinian | ||
|kezheekining mendizi bile: morning greeting | |||
|Кeжээкиниң мендизи-биле | |Кeжээкиниң мендизи-биле | ||
|- | |- | ||
|Tuwari | |Tuwari | ||
|morning greeting | |||
|Tojso 'ej | |Tojso 'ej | ||
|- | |- | ||
|Tuwuli | |Tuwuli | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Asukloo | |Asukloo | ||
|- | |- | ||
|Tuyuca | |Tuyuca | ||
|morning greeting, "have you woken up?" | |||
|Wãcãĩ | |Wãcãĩ | ||
|- | |- | ||
|Twi | |Twi | ||
|morning greeting | |||
|Maakye | |Maakye | ||
|- | |- | ||
|Twi | |Twi | ||
|morning greeting | |||
|Mema wo akye | |Mema wo akye | ||
|- | |- | ||
|Twi | |Twi | ||
|morning greeting, "what's new this morning?" | |||
|Na anɔpa yi? | |Na anɔpa yi? | ||
|- | |- | ||
|Tyap | |Tyap | ||
|morning greeting | |||
|Akwai shansham a? | |Akwai shansham a? | ||
|- | |- | ||
|Tzeltal | |Tzeltal | ||
|morning greeting | |||
|Lek bal 'ayat? | |Lek bal 'ayat? | ||
|- | |- | ||
|Tz'utujil | |Tz'utujil | ||
|morning greeting | |||
|Utz laj xinaq'a' awk'iin | |Utz laj xinaq'a' awk'iin | ||
|- | |- | ||
|Uab Meto | |Uab Meto | ||
|morning greeting | |||
|Selamat pagi | |Selamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Ubaghara | |Ubaghara | ||
|morning greeting | |||
|Araima | |Araima | ||
|- | |- | ||
|Ubaghara | |Ubaghara | ||
|morning greeting spoken to a friend | |||
|Araima ureme | |Araima ureme | ||
|- | |- | ||
|Uda | |Uda | ||
|morning greeting | |||
|Alla | |Alla | ||
|- | |- | ||
|Udi | |Udi | ||
|savah xeir: morning greeting | |||
|Савах хеир | |Савах хеир | ||
|- | |- | ||
|Udi | |Udi | ||
|sabaxeir: morning greeting, informal | |||
|Сабахеир | |Сабахеир | ||
|- | |- | ||
|Udmurt | |Udmurt | ||
|ziech chuknayen: morning greeting | |||
|Ӟеч ӵукнаен | |Ӟеч ӵукнаен | ||
|- | |- | ||
|Udmurt | |Udmurt | ||
|byl chuknayen: morning greeting | |||
|Выль чукнаен | |Выль чукнаен | ||
|- | |- | ||
|Ukrainian | |Ukrainian | ||
|dobroho ranku: morning greeting spoken in the eastern dialect | |||
|Доброго ранку | |Доброго ранку | ||
|- | |- | ||
|Ukrainian | |Ukrainian | ||
|dobriy ranok: morning greeting spoken in the western and diaspora dialects | |||
|Добрий ранок | |Добрий ранок | ||
|- | |- | ||
|Ulithian | |Ulithian | ||
|morning greeting | |||
|Mwommwaay llemaaeliyel | |Mwommwaay llemaaeliyel | ||
|- | |- | ||
|Uma | |Uma | ||
|morning greeting (from Indonesian) | |||
|Salamat pagi | |Salamat pagi | ||
|- | |- | ||
|Umatilla | |Umatilla | ||
|morning greeting | |||
|Niix maicqi | |Niix maicqi | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting spoken to one person when you see him for the first time that day | |||
|Walale | |Walale | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting spoken to a group when you see them for the first time that day | |||
|Walali | |Walali | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wosala? | |Wosala? | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wosala ndati? | |Wosala ndati? | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wosali? | |Wosali? | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting | |||
|Walale ndati? | |Walale ndati? | ||
|- | |- | ||
|Umbundu | |Umbundu | ||
|morning greeting | |||
|Walale-po ciwa? | |Walale-po ciwa? | ||
|- | |- | ||
|Unami | |Unami | ||
|morning greeting | |||
|Kwapanacheen | |Kwapanacheen | ||
|- | |- | ||
|Unami | |Unami | ||
|morning greeting | |||
|Kwapanacheen hummo | |Kwapanacheen hummo | ||
|- | |- | ||
|Uneapa | |Uneapa | ||
|morning greeting | |||
|Damapeita | |Damapeita | ||
|- | |- | ||
|Uneme | |Uneme | ||
|morning greeting | |||
|Vhagbe rano | |Vhagbe rano | ||
|- | |- | ||
|Uneme | |Uneme | ||
|morning greeting | |||
|Agbe no | |Agbe no | ||
|- | |- | ||
|Unubahe | |Unubahe | ||
|morning greeting | |||
|Maimaitaya hofihofina | |Maimaitaya hofihofina | ||
|- | |- | ||
|Urarina | |Urarina | ||
|morning greeting | |||
|Janohara | |Janohara | ||
|- | |- | ||
|Urat | |Urat | ||
|morning greeting | |||
|N'donge m'bure | |N'donge m'bure | ||
|- | |- | ||
|Urdu | |Urdu | ||
|subha ba khair: morning greeting | |||
|صبح بخیر | |صبح بخیر | ||
|- | |- | ||
|Urigina | |Urigina | ||
|morning greeting | |||
|ʔoŋsiŋgani | |ʔoŋsiŋgani | ||
|- | |- | ||
|Uripiv-Wala-Rano-Atchin | |Uripiv-Wala-Rano-Atchin | ||
|morning greeting in the Tape dialect | |||
|Ipij meteveren | |Ipij meteveren | ||
|- | |- | ||
|Uripiv-Wala-Rano-Atchin | |Uripiv-Wala-Rano-Atchin | ||
|morning greeting in the Tautu dialect | |||
|Eres rolbong | |Eres rolbong | ||
|- | |- | ||
|Uru | |Uru | ||
|morning greeting in the Ancoaqui dialect | |||
|Epalai | |Epalai | ||
|- | |- | ||
|Uru | |Uru | ||
|morning greeting in the Polo dialect | |||
|Hapya | |Hapya | ||
|- | |- | ||
|Usarufa | |Usarufa | ||
|morning greeting | |||
|Kakedo abayanapi ne | |Kakedo abayanapi ne | ||
|- | |- | ||
|Ute-Southern Paiute | |Ute-Southern Paiute | ||
|morning greeting | |||
|Ati'wichgusak | |Ati'wichgusak | ||
|- | |- | ||
|Uighur | |Uighur | ||
|morning greeting | |||
|Attiganlikingiz khayrilik bolsun | |Attiganlikingiz khayrilik bolsun | ||
|- | |- | ||
|Northern Uzbek | |Northern Uzbek | ||
|morning greeting | |||
|Xayrli erta | |Xayrli erta | ||
|- | |- | ||
|Northern Uzbek | |Northern Uzbek | ||
|morning greeting | |||
|Xayrli tong | |Xayrli tong | ||
|- | |- | ||
|Vai | |Vai | ||
|morning greeting, "how did you sleep?" | |||
|Í kĭ'aà kámà? | |Í kĭ'aà kámà? | ||
|- | |- | ||
|Sekele | |Sekele | ||
|morning greeting | |||
||xòa | ||xòa | ||
|- | |- | ||
|Sekele | |Sekele | ||
|morning greeting | |||
|ǂxòa | |ǂxòa | ||
|- | |- | ||
|Veluws | |Veluws | ||
|morning greeting in the Urkers dialect | |||
|Gemurregen | |Gemurregen | ||
|- | |- | ||
|Veluws | |Veluws | ||
|morning greeting in the Urkers dialect | |||
|Gemurgen | |Gemurgen | ||
|- | |- | ||
|Veluws | |Veluws | ||
|morning greeting in the Urkers dialect | |||
|Murregen | |Murregen | ||
|- | |- | ||
|Venda | |Venda | ||
|morning greeting | |||
|Lotsha | |Lotsha | ||
|- | |- | ||
|Venda | |Venda | ||
|morning greeting | |||
|Ndi matsheloni | |Ndi matsheloni | ||
|- | |- | ||
|Big Nambas | |Big Nambas | ||
|morning greeting | |||
|Ipas metavaren | |Ipas metavaren | ||
|- | |- | ||
|Veps | |Veps | ||
|morning greeting | |||
|Hüväd homendest | |Hüväd homendest | ||
|- | |- | ||
|Vietnamese | |Vietnamese | ||
|morning greeting in the Thành phố Hồ Chí Minh dialect [vie-sou] | |||
|Chào buổi sáng | |Chào buổi sáng | ||
|- | |- | ||
|Vili | |Vili | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Uke bu botiè? | |Uke bu botiè? | ||
|- | |- | ||
|Vili | |Vili | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Luke bu botièè? | |Luke bu botièè? | ||
|- | |- | ||
|Vili | |Vili | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Wa kotukè? | |Wa kotukè? | ||
|- | |- | ||
|Vili | |Vili | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Lwa kotukèè? | |Lwa kotukèè? | ||
|- | |- | ||
|Vili | |Vili | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Bè nuke bu botiè? | |Bè nuke bu botiè? | ||
|- | |- | ||
|Vincentian Creole English | |Vincentian Creole English | ||
|morning greeting | |||
|Mawnin' | |Mawnin' | ||
|- | |- | ||
|Vlaams | |Vlaams | ||
|morning greeting | |||
|Goedemorgen | |Goedemorgen | ||
|- | |- | ||
|Vlaams | |Vlaams | ||
|morning greeting in the Brabants dialect [vls-bra] | |||
|Goeie mérge | |Goeie mérge | ||
|- | |- | ||
|Vlaams | |Vlaams | ||
|morning greeting in the Westvlaams dialect [vls-wev] | |||
|Môgge | |Môgge | ||
|- | |- | ||
|Votic | |Votic | ||
|morning greeting | |||
|Üvvää oomnikkoa | |Üvvää oomnikkoa | ||
|- | |- | ||
|Votic | |Votic | ||
|morning greeting | |||
|Tere oomnikkoa | |Tere oomnikkoa | ||
|- | |- | ||
|Votic | |Votic | ||
|morning greeting | |||
|Üvä oomni | |Üvä oomni | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Võro dialect | |||
|Tere hummogust | |Tere hummogust | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Võro dialect | |||
|Tereq hummogust | |Tereq hummogust | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Võro dialect | |||
|Hummogust | |Hummogust | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Võro dialect | |||
|Hüvvä hummogut | |Hüvvä hummogut | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Võro dialect of Põlva | |||
|Tere hummogut | |Tere hummogut | ||
|- | |- | ||
|Võro | |Võro | ||
|morning greeting in the Seto dialect [vro-set] | |||
|Tereh hummogust | |Tereh hummogust | ||
|- | |- | ||
|Vute | |Vute | ||
|morning greeting | |||
|Wu jéb àà? | |Wu jéb àà? | ||
|- | |- | ||
|Waffa | |Waffa | ||
|morning greeting | |||
|Héenanáánna | |Héenanáánna | ||
|- | |- | ||
|Wahgi | |Wahgi | ||
|morning greeting | |||
|Kubire ka | |Kubire ka | ||
|- | |- | ||
|Wahgi | |Wahgi | ||
|morning greeting | |||
|Kunun ka | |Kunun ka | ||
|- | |- | ||
|Waima | |Waima | ||
|morning greeting | |||
|Raurani namona | |Raurani namona | ||
|- | |- | ||
|Waima | |Waima | ||
|morning greeting spoken in the Roro dialect [rro-ror] | |||
|Rani namona | |Rani namona | ||
|- | |- | ||
|Waima'a | |Waima'a | ||
|morning greeting | |||
|Bondia | |Bondia | ||
|- | |- | ||
|Wakawaka | |Wakawaka | ||
|morning greeting in the Duungidjawu dialect | |||
|Galang dulara | |Galang dulara | ||
|- | |- | ||
|Wala | |Wala | ||
|morning greeting | |||
|Rafli oka | |Rafli oka | ||
|- | |- | ||
|Wali (Ghana) | |Wali (Ghana) | ||
|morning greeting | |||
|Ansomaa | |Ansomaa | ||
|- | |- | ||
|Walla Walla | |Walla Walla | ||
|morning greeting | |||
|Ši'íx iskwapa | |Ši'íx iskwapa | ||
|- | |- | ||
|Wallisian | |Wallisian | ||
|morning greeting | |||
|Malo te ma'uli | |Malo te ma'uli | ||
|- | |- | ||
|Walloon | |Walloon | ||
|morning greeting | |||
|Bondjoû | |Bondjoû | ||
|- | |- | ||
|Walloon | |Walloon | ||
|morning greeting in the Vosgien dialect | |||
|Bonjô | |Bonjô | ||
|- | |- | ||
|Walmajarri | |Walmajarri | ||
|morning greeting in the Juwaliny dialect [wmt-dju] | |||
|Wulyu kumanta | |Wulyu kumanta | ||
|- | |- | ||
|Walser | |Walser | ||
|morning greeting in the Titsch dialect of Gressoney | |||
|Guetemorge | |Guetemorge | ||
|- | |- | ||
|Walser | |Walser | ||
|morning greeting in the Töitschu dialect of Issime | |||
|Guten muarge | |Guten muarge | ||
|- | |- | ||
|Wampanoag | |Wampanoag | ||
|morning greeting | |||
|Mahtopan wunee | |Mahtopan wunee | ||
|- | |- | ||
|Wampanoag | |Wampanoag | ||
|morning greeting | |||
|Wunee mahtopan | |Wunee mahtopan | ||
|- | |- | ||
|Wampar | |Wampar | ||
|morning greeting | |||
|Boanu ngarobingin | |Boanu ngarobingin | ||
|- | |- | ||
|Wandamen | |Wandamen | ||
|morning greeting | |||
|Kausapa vavoru vesie | |Kausapa vavoru vesie | ||
|- | |- | ||
|Wantoat | |Wantoat | ||
|morning greeting | |||
|Tebäna | |Tebäna | ||
|- | |- | ||
|Warao | |Warao | ||
|morning greeting, "did you wake up all right?" | |||
|Yakera jokonae | |Yakera jokonae | ||
|- | |- | ||
|Warapu | |Warapu | ||
|morning greeting | |||
|Roro nai | |Roro nai | ||
|- | |- | ||
|Warapu | |Warapu | ||
|morning greeting | |||
|Roro nai namu | |Roro nai namu | ||
|- | |- | ||
|Waray (Philippines) | |Waray (Philippines) | ||
|morning greeting spoken in the Leyte-Samarnon dialect [war-sam] | |||
|Maupay nga aga | |Maupay nga aga | ||
|- | |- | ||
|Waray (Philippines) | |Waray (Philippines) | ||
|morning greeting spoken in the Ormoc City (Leyte) dialect [war-sam] | |||
|Maupay na aga | |Maupay na aga | ||
|- | |- | ||
|Warwar Feni | |Warwar Feni | ||
|morning greeting | |||
|Konona binbin | |Konona binbin | ||
|- | |- | ||
|Waskia | |Waskia | ||
|morning greeting | |||
|Tumongola yawara | |Tumongola yawara | ||
|- | |- | ||
|Watiwa | |Watiwa | ||
|morning greeting in the Dumpu and Bembei dialects | |||
|Wadɛni | |Wadɛni | ||
|- | |- | ||
|Watiwa | |Watiwa | ||
|morning greeting in the Kasikapo dialect | |||
|Watɛni | |Watɛni | ||
|- | |- | ||
|Wayampi | |Wayampi | ||
|morning greeting | |||
|Ikatu pɔ nɛkɔʔɛ | |Ikatu pɔ nɛkɔʔɛ | ||
|- | |- | ||
|Wayampi | |Wayampi | ||
|morning greeting, "have you slept well?" | |||
|Ɔwatɛ pɛlɛkɛ | |Ɔwatɛ pɛlɛkɛ | ||
|- | |- | ||
|Wayampi | |Wayampi | ||
|morning greeting, "have you woken up?" | |||
|Elɛmãʔɛma | |Elɛmãʔɛma | ||
|- | |- | ||
|Wayuu | |Wayuu | ||
|morning greeting | |||
|Jamayan wattachon | |Jamayan wattachon | ||
|- | |- | ||
|Wayuu | |Wayuu | ||
|morning greeting | |||
|Anaas wattachon | |Anaas wattachon | ||
|- | |- | ||
|Wayuu | |Wayuu | ||
|morning greeting | |||
|Watthachon | |Watthachon | ||
|- | |- | ||
|Wayuu | |Wayuu | ||
|morning greeting | |||
|Watta malu'u | |Watta malu'u | ||
|- | |- | ||
|Wayuu | |Wayuu | ||
|morning greeting, literally "what did you dream?" | |||
|Kasa pulapuinka? | |Kasa pulapuinka? | ||
|- | |- | ||
|Wedau | |Wedau | ||
|morning greeting | |||
|Aubabanai aiaina | |Aubabanai aiaina | ||
|- | |- | ||
|Welsh | |Welsh | ||
|morning greeting | |||
|Bore da | |Bore da | ||
|- | |- | ||
|Westphalien | |Westphalien | ||
|morning greeting | |||
|Gueden Muorgn | |Gueden Muorgn | ||
|- | |- | ||
|Whitesands | |Whitesands | ||
|morning greeting | |||
|Tawɨr laplapɨn | |Tawɨr laplapɨn | ||
|- | |- | ||
|Wichí Lhamtés Güisnay | |Wichí Lhamtés Güisnay | ||
|morning greeting | |||
|Fwalat' n'amejen | |Fwalat' n'amejen | ||
|- | |- | ||
|Wichí Lhamtés Vejoz | |Wichí Lhamtés Vejoz | ||
|morning greeting | |||
|Ala annenegi | |Ala annenegi | ||
|- | |- | ||
|Wipi | |Wipi | ||
|morning greeting | |||
|B'ogɨl sɨtawar | |B'ogɨl sɨtawar | ||
|- | |- | ||
|Wiru | |Wiru | ||
|morning greeting | |||
|Likonu kama | |Likonu kama | ||
|- | |- | ||
|Wolane | |Wolane | ||
|morning greeting | |||
|Fäyyä andärkä | |Fäyyä andärkä | ||
|- | |- | ||
|Wolaytta | |Wolaytta | ||
|morning greeting | |||
|Saro ak'adi | |Saro ak'adi | ||
|- | |- | ||
|Woleaian | |Woleaian | ||
|morning greeting (calque of "good morning") | |||
|Gachiu nisoro | |Gachiu nisoro | ||
|- | |- | ||
|Wolof | |Wolof | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Jama nga fanaan | |Jama nga fanaan | ||
|- | |- | ||
|Wolof | |Wolof | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Jama ngeen fanaan | |Jama ngeen fanaan | ||
|- | |- | ||
|Wolof | |Wolof | ||
|late morning greeting spoken to one person | |||
|Naka suba si | |Naka suba si | ||
|- | |- | ||
|Wolof | |Wolof | ||
|late morning greeting spoken to a group of people | |||
|Nan ngeen suba si | |Nan ngeen suba si | ||
|- | |- | ||
|Wuvulu-Aua | |Wuvulu-Aua | ||
|morning greeting | |||
|Mafufuo | |Mafufuo | ||
|- | |- | ||
|Wuvulu-Aua | |Wuvulu-Aua | ||
|morning greeting spoken to two people, and formal greeting to one person | |||
|Mafufuo meru | |Mafufuo meru | ||
|- | |- | ||
|Wymysorys | |Wymysorys | ||
|morning greeting | |||
|Güter mügia | |Güter mügia | ||
|- | |- | ||
|/Xam | |/Xam | ||
|morning greeting | |||
|!Gau-e kke | |!Gau-e kke | ||
|- | |- | ||
|/Xam | |/Xam | ||
|morning greeting spoken to one man | |||
|!Gau-e kke kan o | |!Gau-e kke kan o | ||
|- | |- | ||
|/Xam | |/Xam | ||
|morning greeting spoken to a group of men | |||
|!Gau-e kke kan gu we | |!Gau-e kke kan gu we | ||
|- | |- | ||
|/Xam | |/Xam | ||
|early morning greeting used before sunrise in an older (19th century) dialect | |||
||guma | ||guma | ||
|- | |- | ||
|/Xam | |/Xam | ||
|morning greeting used after sunrise in an older (19th century) dialect | |||
|Kwebbe | |Kwebbe | ||
|- | |- | ||
|Xinca | |Xinca | ||
|morning greeting | |||
|Xanki pa'ri | |Xanki pa'ri | ||
|- | |- | ||
|Xinca | |Xinca | ||
|morning greeting in a 19th century dialect from Jalapa | |||
|Xima nimaqui con Dios | |Xima nimaqui con Dios | ||
|- | |- | ||
|Xiri | |Xiri | ||
|morning greeting in the Eastern Cape Khoekhoe dialect (18th century) | |||
|t Kwamoutsi | |t Kwamoutsi | ||
|- | |- | ||
|Xukurú | |Xukurú | ||
|morning greeting | |||
|Břemen | |Břemen | ||
|- | |- | ||
|Yaaku | |Yaaku | ||
|morning greeting | |||
|Ecaai | |Ecaai | ||
|- | |- | ||
|Yabarana | |Yabarana | ||
|morning greeting | |||
|Ápaca secá | |Ápaca secá | ||
|- | |- | ||
|Yabem | |Yabem | ||
|morning greeting | |||
|Bibic ngayam | |Bibic ngayam | ||
|- | |- | ||
|Yagaria | |Yagaria | ||
|morning greeting | |||
|Detene | |Detene | ||
|- | |- | ||
|Yagaria | |Yagaria | ||
|morning greeting in the Hua dialect [ygr-hua] | |||
|Dtirae | |Dtirae | ||
|- | |- | ||
|Yagwoia | |Yagwoia | ||
|morning greeting | |||
|Ilderenye | |Ilderenye | ||
|- | |- | ||
|Yakut | |Yakut | ||
|ütüö sarsiarda: morning greeting | |||
|Үтүɵ сарсыарда | |Үтүɵ сарсыарда | ||
|- | |- | ||
|Yakut | |Yakut | ||
|ütüö sarsiardanan: morning greeting | |||
|Үтүɵ сарсыарданан | |Үтүɵ сарсыарданан | ||
|- | |- | ||
|Yalunka | |Yalunka | ||
|morning greeting | |||
|Tena mari | |Tena mari | ||
|- | |- | ||
|Yambeta | |Yambeta | ||
|morning greeting | |||
|Wakaenia | |Wakaenia | ||
|- | |- | ||
|Yami | |Yami | ||
|morning greeting, "have you eaten breakfast?" | |||
|Kana ni romyag? | |Kana ni romyag? | ||
|- | |- | ||
|Yanesha' | |Yanesha' | ||
|morning greeting | |||
|Puetare' | |Puetare' | ||
|- | |- | ||
|Yanesha' | |Yanesha' | ||
|morning greeting spoken to a man | |||
|Puetare' masheñ | |Puetare' masheñ | ||
|- | |- | ||
|Yanesha' | |Yanesha' | ||
|morning greeting spoken to a woman | |||
|Puetare' noch | |Puetare' noch | ||
|- | |- | ||
|Yanesha' | |Yanesha' | ||
|morning greeting spoken by a visitor | |||
|Puetare' nemo'tas | |Puetare' nemo'tas | ||
|- | |- | ||
|Yanomamö | |Yanomamö | ||
|morning greeting | |||
|Jadica | |Jadica | ||
|- | |- | ||
|Yao | |Yao | ||
|morning greeting | |||
|Kuceele | |Kuceele | ||
|- | |- | ||
|Yao | |Yao | ||
|morning greeting, "how is your morning?" | |||
|Ajimwiche uli? | |Ajimwiche uli? | ||
|- | |- | ||
|Yapese | |Yapese | ||
|morning greeting | |||
|Fal'e kadbul | |Fal'e kadbul | ||
|- | |- | ||
|Yapese | |Yapese | ||
|morning greeting | |||
|Soseg izon | |Soseg izon | ||
|- | |- | ||
|Yau (Morobe Province) | |Yau (Morobe Province) | ||
|morning greeting | |||
|Dombisum orogo | |Dombisum orogo | ||
|- | |- | ||
|Yau (Morobe Province) | |Yau (Morobe Province) | ||
|morning greeting | |||
|Dombisum | |Dombisum | ||
|- | |- | ||
|Yau (Sandaun Province) | |Yau (Sandaun Province) | ||
|morning greeting | |||
|Kembotsum ogep | |Kembotsum ogep | ||
|- | |- | ||
|Yavitero | |Yavitero | ||
|morning greeting | |||
|Cajare maui | |Cajare maui | ||
|- | |- | ||
|Yawa | |Yawa | ||
|morning greeting | |||
|Awatane ngkovo isai | |Awatane ngkovo isai | ||
|- | |- | ||
|Yaweyuha | |Yaweyuha | ||
|morning greeting | |||
|Nekeyae | |Nekeyae | ||
|- | |- | ||
|Yekora | |Yekora | ||
|morning greeting | |||
|Ipa ivere | |Ipa ivere | ||
|- | |- | ||
|Yeniche | |Yeniche | ||
|morning greeting in the older Rotwelsch language | |||
|Duften Zefir | |Duften Zefir | ||
|- | |- | ||
|Yeyi | |Yeyi | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|U tishire | |U tishire | ||
|- | |- | ||
|Yeyi | |Yeyi | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Ni tishire | |Ni tishire | ||
|- | |- | ||
|Yeyi | |Yeyi | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ma tambuka? | |Ma tambuka? | ||
|- | |- | ||
|Yeyi | |Yeyi | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Na tambuka? | |Na tambuka? | ||
|- | |- | ||
|Eastern Yiddish | |Eastern Yiddish | ||
|ah gutn morgen: morning greeting | |||
| אַ גוטן מאָרגן | | אַ גוטן מאָרגן | ||
|- | |- | ||
|Yine | |Yine | ||
|morning greeting | |||
|Kigler goyechnokawa | |Kigler goyechnokawa | ||
|- | |- | ||
|Baruya | |Baruya | ||
|morning greeting | |||
|Omelabi moniana | |Omelabi moniana | ||
|- | |- | ||
|Yongkom | |Yongkom | ||
|morning greeting | |||
|Amkim amun | |Amkim amun | ||
|- | |- | ||
|Yongkom | |Yongkom | ||
|morning greeting | |||
|Amkitimo amun | |Amkitimo amun | ||
|- | |- | ||
|Yopno | |Yopno | ||
|morning greeting (literal translation from English) | |||
|Wɨsa dagokdo tagɨsi | |Wɨsa dagokdo tagɨsi | ||
|- | |- | ||
|Yora | |Yora | ||
|morning greeting | |||
|Ma pëdakin | |Ma pëdakin | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|morning greeting | |||
|Kú àárọ̀ | |Kú àárọ̀ | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|honorific early morning greeting | |||
|Ẹ kú ìdájí | |Ẹ kú ìdájí | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|honorific early morning greeting | |||
|Ẹ kú ajiri | |Ẹ kú ajiri | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|honorific early morning greeting used at dawn | |||
|Ẹ kú àfèmójú | |Ẹ kú àfèmójú | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|honorific morning greeting (Ẹ kàárọ̣̣̀ in its contracted form) | |||
|Ẹ kú àárọ̀ | |Ẹ kú àárọ̀ | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|morning greeting in the Ekiti dialect [yor-eki] | |||
|Kọ́ọ̀úrọ̀ | |Kọ́ọ̀úrọ̀ | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |||
|Gbóìjà yèi | |Gbóìjà yèi | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|informal morning greeting in the Ondo dialect [yor-ond] | |||
|Káárò o | |Káárò o | ||
|- | |- | ||
|Yoruba | |Yoruba | ||
|informal morning greeting in the Ikale dialect [yor-ika] | |||
|Káárò ò | |Káárò ò | ||
|- | |- | ||
|Yuchi | |Yuchi | ||
|morning greeting | |||
|Agala sen | |Agala sen | ||
|- | |- | ||
|Yug | |Yug | ||
|morning greeting | |||
|Baugull bujera | |Baugull bujera | ||
|- | |- | ||
|Southern Yukaghir | |Southern Yukaghir | ||
|omoso uguyele: morning greeting | |||
|Омосьо угуйэлэ | |Омосьо угуйэлэ | ||
|- | |- | ||
|Yukpa | |Yukpa | ||
|morning greeting | |||
|Penash nekyna | |Penash nekyna | ||
|- | |- | ||
|Central Yupik | |Central Yupik | ||
|morning greeting spoken in the Cup'ig dialect | |||
|Unuakukegci | |Unuakukegci | ||
|- | |- | ||
|Yuracare | |Yuracare | ||
|morning greeting | |||
|Talëjlë | |Talëjlë | ||
|- | |- | ||
|Yuracare | |Yuracare | ||
|morning greeting | |||
|Talëjlësë | |Talëjlësë | ||
|- | |- | ||
|Yurok | |Yurok | ||
|morning greeting | |||
|Skuye'n 'u-koy | |Skuye'n 'u-koy | ||
|- | |- | ||
|Zaghawa | |Zaghawa | ||
|morning greeting in the Kube dialect [zag-kub] | |||
|Nigia | |Nigia | ||
|- | |- | ||
|Zaghawa | |Zaghawa | ||
|morning greeting in the Tuba dialect [zag-tue] | |||
|Nig∂ | |Nig∂ | ||
|- | |- | ||
|Zaghawa | |Zaghawa | ||
|morning greeting in the Wagi dialect [zag-wag] | |||
|Legei | |Legei | ||
|- | |- | ||
|Záparo | |Záparo | ||
|morning greeting | |||
|Witsaja cha tikicha | |Witsaja cha tikicha | ||
|- | |- | ||
|Amatlán Zapotec | |Amatlán Zapotec | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Xo mod ngux chi lu nal gar ziil? | |Xo mod ngux chi lu nal gar ziil? | ||
|- | |- | ||
|Güilá Zapotec | |Güilá Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Sac rsil | |Sac rsil | ||
|- | |- | ||
|Isthmus Zapotec | |Isthmus Zapotec | ||
|morning greeting, "how did you wake up?" | |||
|Shi modo vira'alu gue'ela? | |Shi modo vira'alu gue'ela? | ||
|- | |- | ||
|Mitla Zapotec | |Mitla Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Zac rsil | |Zac rsil | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Zac xtili | |Zac xtili | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Zac xistil | |Zac xistil | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Zac rsily | |Zac rsily | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting in Teotitlán del Valle | |||
|Zac xtili | |Zac xtili | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting in Teotitlán del Valle | |||
|Zac xistil | |Zac xistil | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting in Santa Ana del Valle | |||
|Zac rzii'l | |Zac rzii'l | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting in San Lucas Quiavini | |||
|Za'c rsìii'ly | |Za'c rsìii'ly | ||
|- | |- | ||
|Western Tlacolula Valley Zapotec | |Western Tlacolula Valley Zapotec | ||
|morning greeting in San Marcos Tlapazola and San Juan Guelavía | |||
|Zac uchi biu | |Zac uchi biu | ||
|- | |- | ||
|San Pedro Quiatoni Zapotec | |San Pedro Quiatoni Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Saw rsil | |Saw rsil | ||
|- | |- | ||
|Tlacolulita Zapotec | |Tlacolulita Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Sac rsil | |Sac rsil | ||
|- | |- | ||
|Yatzachi Zapotec | |Yatzachi Zapotec | ||
|older morning greeting | |||
|Ša'ozǝ zil | |Ša'ozǝ zil | ||
|- | |- | ||
|Zaachila Zapotec | |Zaachila Zapotec | ||
|morning greeting | |||
|Zakrsil | |Zakrsil | ||
|- | |- | ||
|Zaachila Zapotec | |Zaachila Zapotec | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Zakrsil gararad | |Zakrsil gararad | ||
|- | |- | ||
|Zari | |Zari | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Ká mbudíya? | |Ká mbudíya? | ||
|- | |- | ||
|Zari | |Zari | ||
|morning greeting spoken to a group of people | |||
|Kà mbudíya? | |Kà mbudíya? | ||
|- | |- | ||
|Zari | |Zari | ||
|morning greeting | |||
|Kə mbút wuri? | |Kə mbút wuri? | ||
|- | |- | ||
|Zarma | |Zarma | ||
|early morning greeting spoken to one person ("did you sleep well?") | |||
|Ni kani baani | |Ni kani baani | ||
|- | |- | ||
|Zarma | |Zarma | ||
|midmorning greeting spoken to one person | |||
|Ni weete baani? | |Ni weete baani? | ||
|- | |- | ||
|Zarma | |Zarma | ||
|early morning greeting spoken to a group of people ("did you sleep well?") | |||
|Araŋ kani baani? | |Araŋ kani baani? | ||
|- | |- | ||
|Zarma | |Zarma | ||
|midmorning greeting spoken to a group of people | |||
|Araŋ weete baani? | |Araŋ weete baani? | ||
|- | |- | ||
|Zarma | |Zarma | ||
|morning greeting | |||
|Mate ni kani? | |Mate ni kani? | ||
|- | |- | ||
|Kirmanjki (individual language) | |Kirmanjki (individual language) | ||
|morning greeting | |||
|Sodır be xêr | |Sodır be xêr | ||
|- | |- | ||
|Yongbei Zhuang | |Yongbei Zhuang | ||
|morning greeting | |||
|Haetromh ndei | |Haetromh ndei | ||
|- | |- | ||
|Yongbei Zhuang | |Yongbei Zhuang | ||
|morning greeting | |||
|Haet ndei | |Haet ndei | ||
|- | |- | ||
|Yongbei Zhuang | |Yongbei Zhuang | ||
|morning greeting | |||
|Caeux | |Caeux | ||
|- | |- | ||
|Zia | |Zia | ||
|morning greeting (literal translation from English) | |||
|Gora iwaing | |Gora iwaing | ||
|- | |- | ||
|Zialo | |Zialo | ||
|morning greeting spoken to one person | |||
|Yṹga | |Yṹga | ||
|- | |- | ||
|Zialo | |Zialo | ||
|morning greeting spoken to a group | |||
|Wṹga | |Wṹga | ||
|- | |- | ||
|Zialo | |Zialo | ||
|morning greeting, "did you sleep well?" | |||
|Yè ỹĩgɔ̀ fɔ̃̀ ɔ̃́? | |Yè ỹĩgɔ̀ fɔ̃̀ ɔ̃́? | ||
|- | |- | ||
|Zigula | |Zigula | ||
|morning greeting | |||
|Mgona vihi | |Mgona vihi | ||
|- | |- | ||
|Zou | |Zou | ||
|morning greeting | |||
|Zing pha | |Zing pha | ||
|- | |- | ||
|Francisco León Zoque | |Francisco León Zoque | ||
|morning greeting | |||
|Zuscotajá | |Zuscotajá | ||
|- | |- | ||
|Francisco León Zoque | |Francisco León Zoque | ||
|morning greeting | |||
|Xøn itin | |Xøn itin | ||
|- | |- | ||
|Francisco León Zoque | |Francisco León Zoque | ||
|morning greeting | |||
|Døx øn itin | |Døx øn itin | ||
|- | |- |
edits