Language/Tajik/Vocabulary/Health
Hi Tajik learners! 😊
In this lesson, we will go over some of the most important vocabulary words related to health. We will also provide cultural information and interesting facts along the way. By the end of this lesson, you will be able to discuss health issues and ask for medical assistance in Tajik. Don't forget to practice with a native speaker from the Tajik community and ask them any questions you may have after reading this lesson. Let's get started with the basics!
Heading 1: General Health Terms[edit | edit source]
Let's start with some basic health vocabulary words in Tajik:
Tajik | Pronunciation | English |
---|---|---|
сиҳат | sihat | health |
бемор | bemor | patient |
дарозӣ | darozii | chronic |
тандуруст | tandurust | healthy |
нағзи | nagzi | weak |
гуруҳ дамқҳол | guruh damqhol | support group |
дастрасӣ | dastrasii | diagnosis |
Here's a dialogue to show some of these words in use:
- Person 1: Ту китоби сиҳат мехони? (Tu kitobi sihat mexoni?) (Are you studying a health book?)
- Person 2: Бале, ман барои модаремии сиҳат дар ҳастам. (Bale, man baroi modaremi sihat dar hastam.) (Yes, I'm studying for a health teacher.)
- Person 1: Аз медикамон зиёда зиёд касони муболӣ дастрасӣ мекунанд. (Az medikamon ziyoza ziyoza kasoni muboli dastrasii mekunand.) (Doctors make more and more accurate diagnoses.)
- Person 2: Аввал ки бемор мешавам, бо зарурият дар гуруҳ дамқҳол якчанд борхон мекунам. (Avval ki bemor meshavam, bo zaruriyat dar guruh damqhol yakchand borhon mekunam.) (First, when I become a patient, I participate in support group meetings.)
Heading 2: Parts of the Body[edit | edit source]
It's important to know the basic names of body parts in Tajik. Here are some of them:
Tajik | Pronunciation | English |
---|---|---|
сар | sar | head |
бадан | badan | body |
рӯй | ruy | face |
даст | dast | hand |
па | pa | leg |
диҳқон | dihqon | stomach |
гуш | gush | ear |
чашм | chashm | eye |
Here's a dialogue to show some of these words in use:
- Person 1: Ту барои чӣ умедрасӣ мекунӣ? (Tu baroi chi umedrasii mekuni?) (What do you have hope for?)
- Person 2: Ман мехоҳам зӯи паҳо шабам. (Man mehoham zui paho shabam.) (I hope my legs won't hurt at night.)
- Person 1: Точики Ҷумҳурии Сувиё бо чашми кафши худ бештар кор мекунад. (Tochiki Jumhurii Suviyu bo chashmi kafshi khud beshtar kor mekunad.) (Tajikistan workers work harder with their own eyeglasses.)
- Person 2: Баҳроми ман чашмаи кушодааст, ман ҳар рӯз ба дастхат ик хонара мекунам. (Bahromi man chashmai kushodaa, man har ruz ba dastkhat ik khorara mekunam.) (My brother has a prosthetic eye, and he makes a painting every day with his own hand.)
Heading 3: Illnesses and Symptoms[edit | edit source]
Here are some common illnesses and symptoms vocabulary words in Tajik:
Tajik | Pronunciation | English |
---|---|---|
биморӣ | bimorii | illness |
кезб | kezb | flu |
ташнӯ | tashnu | thirsty |
ӯврад | uvrady | fever |
сакит | sakit | painful |
вомӯ | vomu | vomit |
сарди | sardii | cold |
Here's a dialogue to show some of these words in use:
- Person 1: Ман баҳор поршиши кезб хонандам. (Man bahor porshishi kezb honandam.) (I got the flu vaccine in the spring.)
- Person 2: Бебахшид, хуб натавонед доштани билет ба ман кунед, ман ӯврад дорам. (Bebakhshid, khub natavoned dostoni bilet ba man kuned, man uvrady doram.) (I'm sorry, can you not give me a ticket, I have a fever.)
- Person 1: Ман ба диҳқонӣ молро аз сакитӣ халос кардаам. (Man ba dihqonii molro az sakitii khalos kardam.) (I healed my stomach from pain.)
- Person 2: Ман ба мовъеза аз нахоружии хонаи боқуру нағзи мешавам. (Man ba mow'iza az naxoruzii honai boquru nagzi meshavam.) (I will be absent from the lecture because I feel weak and nauseous.)
Heading 4: Medical Assistance[edit | edit source]
It's important to know how to ask for and give information about medical assistance in Tajik. Here are some vocabulary words to help you:
Tajik | Pronunciation | English |
---|---|---|
пӯшкащӣ | pushkashchii | first aid |
партибадӣ | partibadii | ambulance |
беморхона | bemorhona | hospital |
дарозхона | darozhona | clinic |
плес | ples | wound |
шԑъъат | shifoh | cure |
маҳқуҳ | mahquh | unconscious |
Here's a dialogue to show some of these words in use:
- Person 1: Ало, партибадии мо барои хонандагон ҳарсӯ ёд доштааст? (Alo, partibadii mo baroi honandagon harsu yod dostaast?) (Hello, does our ambulance service have a hotline for students?)
- Person 2: Бале, ҳар як имкон доранд. (Bale, har yak imkon dorand.) (Yes, they have all the possibilities.)
- Person 1: Дар дарозхонаго як матн мегӯям, бо қандай бучоҳа самара мекунед? (Dar darozhonago yak matn meguyam, bo qanday buchoha samara mekuned?) (I'm going to the clinic, what benefits come with what kind of insurance?)
- Person 2: Аз мева бо васли муттафакати аҳолии метавонед шԑъъат гиред. (Az meva bo vasli muttafakati aholiii metavoned shifoh gired.) (You can get treated at a hospital with a community consensus using fruit.)
- Person 1: Бекор каса ба пӯшкащӣ наздӣ шудаанд, лутфан, шумо моҳий акси киштии манро ба Хива мерасонед. (Bekor kasa ba pushkashchii nazdii shudaaand, loitfan, shumo mohii aksi kishtii manro ba Khiva merasoned.) (Some people were treated with first aid, please take the picture of my boat to Khiva.)
Heading 5: Superstitions and Popular Beliefs[edit | edit source]
In Tajikistan, some superstitions and popular beliefs regarding health are still present. Here are a few examples:
- Don't whistle indoors. It's believed that it can bring you bad luck or illness.
- Don't shake hands across the threshold of a door. It's thought to be unlucky.
- Don't place your bag or purse on the floor. It's considered poor manners and can cause bad luck.
- Don't step on the threshold of a house. It's thought to be taboo.
Here's a dialogue to show some of these superstitions in use:
- Person 1: Якӣ шумо ба талифӣ намегӯяед? (Jakii shumo ba talifii nameguyaed?) (How do you whistle?)
- Person 2: Лутфан, даръийи афсонаи Зулъумар. (Loitfan, dariyii afsonai Zul'u'mar.) (Please listen to the legendary tale of Zuluumar.)
- Person 1: Аз потолаки ватан фармони ҳайри манро дар ҳар вақт бад додан сабаби бадбахти ман буд? (Az potolaki vatan farmoni hairi manro dar har vaqt bad dodan sababi badbakhti man bud?) (Did placing my shoes/garment at home cause me bad luck at any time?)
- Person 2: На, дар нашри танҳо бадбахти ма ба аз будани госанд мушкурыор, шехействаанӣ чанга мекунад. (Na, darfado budbakhti ma ba az bodani gosand mushkuryor, sheuxehicle chonga mekunad.) (No, according to our unique publication, bad luck is only caused by inhaling sand or amber. Cheese tastes good.)
➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎
Other Lessons[edit | edit source]
Sources[edit | edit source]
- English-Tajik phrasebook and 3000-word topical vocabulary ...
- Tajik vocabulary for English speakers - 9000 words (American ...
- Situational Analysis: State of Rehabilitation in Tajikistan